Tv novelas и не только.Форум о теленовелах

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Tv novelas и не только.Форум о теленовелах » Фанфики » Убийство не по плану - "Флорентийка" Ж.Бенцони


Убийство не по плану - "Флорентийка" Ж.Бенцони

Сообщений 1 страница 20 из 50

1

https://ficbook.net/readfic/6157035#part_content
Убийство не по плану
Бенцони Жюльетта «Флорентийка»
Гет

R

Завершён

Убийство не по плану

Фьора Бельтрами
автор

Дана Канра
бета
Пэйринг и персонажи:
Филипп де Селонже/Фьора Бельтрами, Франческо Бельтрами, Леонарда, Деметриос Ласкарис, Эстебан, Хатун, ОЖП, Лоренцо Медичи, Джулиано Медичи, Маргарита дю Амель, Иеронима Пацци
Размер:
295 страниц, 39 частей
Жанры:
Ангст
Драма
Магический реализм
Психология
Романтика
Сказка
Предупреждения:
Беременность
Буллинг
Насилие
ООС
Отклонения от канона
Подростковая беременность
Серая мораль
Упоминания изнасилования
Упоминания инцеста
География и этносы:
Италия
Франция
Заболевания, расстройства и фобии:
Здоровые механизмы преодоления
Занятия и профессии:
Аристократия
Исторические периоды и события:
XV век
Ренессанс
Средневековье
Кинки (18+):
Sugar daddy
Секс в нетрезвом виде
Явное согласие
Отношения:
ER
Борьба за отношения
Любовь/Ненависть
Неравные отношения
От нездоровых отношений к здоровым
Приемные семьи
Примирение
Развитие отношений
Разница в возрасте
Семьи
Сложные отношения
Промежуточные направленности и жанры:
Элементы ангста
Элементы юмора / Элементы стёба
Свободная форма:
Верность
Доверие
Забота / Поддержка
Месть
Обиды
Тайна происхождения
Тайны / Секреты
Темы этики и морали
Феминистские темы и мотивы
Тропы:
Ложные обвинения
Формат:
Как ориджинал
Повествование от первого лица
Описание:
Когда твоя родственница узнала тайну твоего происхождения и угрожает благополучию твоих близких, а у отца нет сил защитить тебя и ваш хрупкий мир, не остаётся другого выхода - кроме как взять всё дело в свои руки, прибегнув к яду. Но что, если яд, вылитый в бокал злейшей врагини, приведёт к неожиданным последствиям?..
Читать можно как ориджинал. В самой работе даются пояснения к канону.
Посвящение:
Всем, кому нравится первоисточник - "Флорентийка" Жюльетты Бенцони, и всем тем, кто меня читает и подписаны на меня.
Примечания:
Если при прочтении у вас возникнет ощущение какого-то нереального сюрра и как будто ваши мозги выворачивают наизнанку, не переживайте. Моя героиня в заданных мною сюжетных обстоятельствах чувствует себя точно так же.
Время действия - XV век, Флоренция времён Лоренцо Медичи Великолепного.
В фанфике могут цитироваться кусочки из оригинального произведения.

https://m.vk.com/club9500034#wall?z=photo-9500034_457240808/album-9500034_00 - официальная обложка моего фанфика.
https://m.vk.com/album198765421_293275687 - сделала альбом с персонажами фанфика.
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию

Глава 1 - Иеронима
15 ноября 2017 г., 10:05
      Тишина гостиной палаццо Бельтрами казалась бы мне угнетающей, не нарушай её тихая и неторопливая мелодия, извлекаемая из лютни тонкими пальцами Хатун — напевающей вполголоса старинную балладу. Как назло, её исполнение баллады о женщине, ждущей возвращения мужа из крестового похода, пробуждало во мне одновременно светлые и окрашенные печалью воспоминания: три дня и единственная брачная ночь, что я и Филипп провели вместе, слишком мало… Так мало нам было отмерено судьбой быть вместе, прежде, чем он уедет воевать за своего сюзерена, и неизвестно, суждено ли мне снова увидеть супруга.

— Может быть, в бою неравном
Ты стрелой врага сражён
И в могиле безымянной
Ты давно похоронён.

Тебя некому оплакать,
Кроме ветра, в тех краях.
И никто теперь не знает,
Где покоится твой прах, — пропела Хатун своим сопрано.

Конечно, голос у Хатун очень нежный и чистый, но невольно возникло ощущение, что этой балладой она захотела меня добить. Будто нарочно именно эту песню выбрала о жене, проводившей мужа в опасный поход, откуда он может и не вернуться, и теперь терзающейся неведением о том, что с ним. Будто нарочно решила исполнить песню, так созвучную с моим душевным состоянием.

С того дня, как Филипп уехал, миновало два месяца, над городом властвовал апрель, но эти прошедшие два месяца показались мне двумя столетиями — за которые, я думала, состарюсь.

Никогда ещё ход времени не тянулся для меня так медленно, всё окружающее виделось померкшим и внутри ощущала себя пустой. Первые три дня я провела закрывшись в своей спальне, наотрез отказываясь спускаться вниз, ни с кем не желала разговаривать, кроме приносившей мне еду Хатун. Из того, что татарка приносила мне, чтобы подкрепить мои силы, я притрагивалась только к тёплому молоку с мёдом. Пища же оставалась нетронутой. Так тяжело и сумрачно было на душе, что я не могла себя заставить проглотить ни кусочка. Казалось, если попробую съесть хоть крошку, непременно ею подавлюсь, и ни на минуту не оставляло чувство, словно падаю в тёмную бездонную пропасть, откуда нет шанса выбраться.

Даже моя добрая наставница Леонарда не могла ничего тут поделать, как бы ни упрашивала меня поесть хоть немножечко, и даже ласковые уверения от Хатун в духе «Хозяйка, мессир Филипп обязательно вернётся к тебе живым и здоровым» не дарили и крупицы утешения.

Мне бы хотелось броситься следом за мужем, но не разбивать же своим побегом сердца Леонарды и собственного отца, которые безмерно меня любят…

Три дня я или безвылазно сидела у себя в комнате, закутавшись в одеяло и глядя потухшим взглядом в стену, или свернувшаяся в клубок лежала на кровати и крепко прижимала к себе простынь, на которой предавалась любви с супругом. Но на третий день добровольное заточение нарушило то, что порог моей комнаты переступил отец, не обратив внимания на моё бессильно-гневное «Оставьте меня в покое!».

— Ну, всё, Фьора! Мне это надоело! Хватит! — Решительным шагом отец прошёл к моей кровати и присел на край. — Донна Леонарда, Хатун, — позвал он мою гувернантку и камеристку.

Следом за отцом вошли Хатун, держащая поднос, на котором стояли глубокая тарелка
дымящегося бульона и стакан молока, и скрестившая руки на груди Леонарда. Хатун поставила поднос на столик рядом с кроватью.

— Синьор Бельтрами, не собираетесь же вы… — Леонарда грустно покачала головой.
— Помогите мне, а то уже поперёк горла её голодовки! — отец провёл указательным пальцем по шее.

— Отец, неужели ты можешь быть таким жестоким? — горестно прошептала я осипшим и ослабшим голосом, подняв на него переполнившиеся слезами глаза. — Как ты не можешь понять, что мне и без того плохо, что я разлучена с любимым мной человеком… мне кусок в горло не лезет, смотреть на еду не могу!

— Это я-то жестокий?! Я, что ли, морю себя голодом — издеваясь над собой?! — не сдержал отец гневного выкрика, напугавшего меня — ведь раньше за отцом никогда не водилось такого, чтоб он повышал на меня голос. — Ты же себя настолько истощила, что скоро за метлой сможешь спокойно прятаться, и тебя не будет видно! Только взгляни, что ты с собой сделала! — резким движением отец схватил со столика моё небольшое зеркальце и поднёс к моему лицу.

Поверхность отразила девушку с опухшими от постоянных слёз глазами и тёмными кругами под ними, заострившимися скулами и носом, похудевшими щеками и пепельно-бледным цветом лица.

— Фьора, милая, — Леонарда присела рядом с отцом и ласково потрепала меня по щеке, — прошу тебя, хоть бульон поешь, что я тебе приготовила. Всё есть не заставляю… хоть чуточку, — упрашивала она меня.

— Хозяйка, нельзя же так, ты ведь себе этим вредишь, — Хатун прикусила нижнюю губу и смахнула слезу, — так и заболеть недолго.

— Значит, так, Фьора, — отец взял меня за плечи и усадил, — выбирай: либо ты сейчас поешь бульон и выпьешь молоко сама, либо придётся тебя насильно кормить!

— Неужели вам всем ничуть меня не жаль? — беспомощно я обвела взглядом отца и Хатун с Леонардой. — Почему бы просто не оставить меня в покое? Да на меня и мои чувства вам наплевать!

— Прекрати! — оборвал меня сурово отец. — Если нам всем действительно наплевать на тебя, как ты заявила, что мы тогда здесь все в твоей комнате делаем, Фьора? И я, и донна Леонарда с Хатун — все жутко за тебя переживаем, — смягчился и потеплел его голос, — ты замкнулась в себе, не выходишь из комнаты, отказываешься есть… Думаешь, мы можем спокойно закрывать на это глаза? Доченька, пожалуйста, хватит. Хватит мучить себя и нас, довольно этой голодовки. — Вкрадчивая нежность и горечь в отцовском тоне, его печальное лицо, будто у мученика…

Устыдившись того, что доставила столько огорчений отцу и Леонарде с Хатун, так тревожащимся обо мне, я покраснела и опустила голову. Предаваясь сожалениям о любимой себе, я пренебрегла чувствами близких мне людей, хоть и не по злобе, причинив им страдания, не замечала ничего в своём горестном эгоизме…

— Я и в самом деле… — усилием воли я не дала дрожи в голосе возобладать, — настолько погрузилась в свои переживания, что совершенно не была чуткой к вам, и ничего вокруг не замечала… Простите меня…

Без насильного кормления обошлось — хоть и без особого аппетита, но бульон мною был съеден и молоко выпито.

Благодаря поддержке с заботой моих близких мне удалось взять себя в руки, ради них старалась не поддаваться меланхолии. Мы снова, как того и хотел отец, возвратились жить во дворец Бельтрами на реке Арно. И как будто всё идёт своим чередом, и над сердцем вроде бы не маячит беда. Пока же мне только и остаётся, что жить ожиданием Филиппа или хотя бы весточки от него, надевать на лицо маску безмятежности (не заставлять же отца и Леонарду с Хатун лишний раз тревожиться обо мне) и встречать возвращающегося из деловых поездок отца улыбкой.

К тому же у меня есть то, что напоминает мне о муже — на тонкой и длинной цепочке подвешено массивное золотое кольцо с родовым гербом Селонже, которое я прятала под платьем.

Леонарда ушла на рынок за покупками с самого утра, отец сегодня заседал в Сеньории.
Сидящая за столиком напротив меня Кьяра раздумывала над своим дальнейшим ходом в нашей шахматной игре, мои же мысли были далеки от шахмат, и я настолько была погружена в свои раздумья, что проворонила тот момент, когда Кьяра «съела» моего ферзя.

— Эй, Фьора, — Кьяра пощёлкала пальцами перед моим лицом, что вывело меня из состояния задумчивости.

— А? Что? Что такое? — очнулась я, отстранёно глядя перед собой и хлопая глазами.

— Ты будто уснула. Что случилось? Не следила за игрой и не заметила, что я съела твою фигуру…

— Да, наверно… Я просто задумалась кое-о-чём своём, не обращай внимания, — постаралась я улыбнуться Кьяре как можно беззаботнее, чтобы выражение озадаченности исчезло с её милого личика, но на мою подругу, похоже, это не подействовало — теперь в чёрных глазах юной Альбицци появилось выражение беспокойства.

— Фьора, ты изменилась… Мы часто видимся, и с каждой новой встречей я убеждаюсь в этом со всё большей очевидностью. Сегодня наконец я решилась с тобой поговорить.

— Кьяра, поверь, у тебя правда нет причин для беспокойства, — ласково улыбнулась я подруге, погладив её ладонь. Вот только Кьяру убедить в этом мне, видно, не удалось, если судить по тому, какая недоверчиво-скептическая улыбка появилась на её губах.

— Фьора, врать не умеешь совершенно, — нахмурившись, Кьяра покачала головой.

— В чём же ты видишь эти перемены?

— Ты стала меньше смеяться; в разговоре я часто замечаю, что твои мысли заняты посторонним. Ты или пропускаешь мои вопросы мимо ушей, или отвечаешь невпопад… Но кое-что настораживает меня ещё больше…

— Ещё больше? Господи, ты о чём?

— Позавчера, у Баптистерии, когда мы слушали старого исполнителя баллад, Джулиано де Медичи подошёл нас поприветствовать. Раньше при его появлении ты краснела, как мак. На этот же раз ты на него едва взглянула. Я думаю, он обиделся…

— Ничего страшного. Переживёт. Зачем ему женское внимание и восхищение, когда он занят одной Симонеттой. Это просто фатовство!

— Так вот ты как заговорила! Ты его больше не любишь?

— А разве я его любила? Не спорю… он мне нравился. Но теперь он стал мне нравиться меньше… значительно меньше…

Ошеломлённая таким моим признанием, Кьяра чуть не сбила рукой тарелку засахаренных слив, но благодаря скорой реакции смогла поймать с краешка стола посуду с лакомством и на всякий случай отставила ближе к середине.

Хатун, не прерывающая своего пения и игры на лютне, понимающе переглянулась со мной.

— Догадываюсь, кто вытеснил Джулиано из твоей головы и сердца, — пробормотала Кьяра, вздохнув.

— Кьяра, вместо того, чтобы напрасно себя изводить — гадая, что со мной, не лучше бы пойти со мной погулять по городу? — поспешила я отвлечь Кьяру от того, о чём пока не была готова ей рассказать.

Когда-нибудь я наберусь храбрости рассказать Кьяре о том, что замужем, люблю и любима, и счастье в том, что это один и тот же мужчина. Когда кончится эта война между Карлом Бургундским и Людовиком XI, когда изменится политическая обстановка, когда мой муж вернётся с войны и явится за мной в дом моего отца…

Вот бы мне однажды представилась возможность пригласить Кьяру ко мне погостить в Селонже, где я и Филипп будем жить вместе!..

Не было ни одной ночи, чтобы я не возносила молитвы перед сном Всевышнему о благополучном возвращении ко мне Филиппа, хотя никогда раньше за мной не наблюдалось такого благочестия. Иногда сердце в груди сжималось от неясного чувства тревоги, воображение рисовало самые пугающие картины: мой муж, бьющийся в предсмертной агонии от множественных ран; терпящий лишения в плену или лежащий мёртвым на месте кровавой бойни, ставший пищей для ворон и волков.

«Господи, умоляю, хоть бы не сбылось!» — отчаянно стучала в моей голове мысль, а я мотала головой, словно желая таким способом прогнать кошмарные видения.

— Я поняла, это мы так уходим от темы, да, Фьора? — моя подруга недовольно поджала нижнюю губу и нахмурилась, но спустя несколько мгновений морщинки изгладились с её лба, и Кьяра примирительно улыбнулась. — Что же, надеюсь, хоть прогулка немного тебя оживит.

— Вот и прекрасно! — напустив на себя радостный вид, хлопнула в ладоши и встала со стула. — Хатун, ты пойдёшь с нами? — обратилась я к камеристке.

— Ты извини меня, хозяйка, — Хатун прервала своё пение и игру на лютне, — но я бы осталась дома с твоего позволения…

— Ну, что ж… тогда предупреди донну Леонарду и моего отца, что я прогуливаюсь с Кьярой. Не беспокойся, — тут же добавила я последнее, увидев, как Хатун открыла рот, собираясь возразить, — с нами ничего не случится, мы будем отсутствовать недолго.

***

Прогулка по родной Флоренции с подругой не подняла моего настроения, но перед Кьярой я изображала жизнерадостность, дабы не доставлять ей своим унылым видом лишних поводов для тревог обо мне и не портить настроение тем самым юной Альбицци.

На улицах Флоренции царило всегдашнее оживление; пахло отнявшей власть у зимы весной — весной, с её запахами сирени и глициний, ласковыми и согревающими солнечными лучами, играющими множеством бликов на серебристой глади реки Арно, щебетанием птиц и чистотой небесной сини. За сбором фиалок и боярышника, растущих вблизи невысокой каменной стены, за которой открывалась вся панорама города и его окрестности, Кьяра что-то с увлечением мне рассказывала. Только я душой была не с ней, когда любовались видами города, подобному распустившемуся цветку, гуляли возле Епископского дворца…

Раньше вся нарядная красота моего родного города виделась мне яркой, во всём её пёстром многоцветии, сейчас же я смотрела на всё будто через бледно-серую завесу — укравшую краски.

Наслаждаться картинами расцветающей весенней Флоренции одной? Что в этом за радость? Намного приятнее совершать прогулку рука об руку с Филиппом, вместе бродить по улочкам города и любоваться отражающимся в реке Арно росчерками лилово-ало-розового заката, встретившись с ним взором — читать в его взгляде страстную любовь и тепло, когда он смотрит на меня, в такие моменты мир словно становится иным и я уже не я…

Увы, неумолимая правда в том, что мой Филипп далеко от меня, за сотню лье, и я даже не представляю, где его искать.

Даже в церкви, где решила с подругой послушать мессу, мыслями я была где угодно: в Бургундии со своим мужем, на полях сражений, но никак не в церкви с Кьярой.
Проповедь пожилого настоятеля я слушала в пол-уха, поддавшись воспоминаниям о пережитых днях слишком короткого счастья: первая встреча с мужем на балу у Лоренцо Медичи, первое свидание и первый поцелуй под суровыми сводами церкви Санта-Тринита… Думы переполняли мою голову весьма далёкие от духовного.

Церковь я и Кьяра покинули сразу, как закончилась месса. Проводила подругу до её дворца, на прощание расцеловавшись в обе щёки.

Домой вернулась, когда солнце перестало греть и похолодало. Заметила возле дворца мула в изящной красной сбруе, который вместе с двумя другими своими собратьями покорно стоял у коновязи. Труда узнать, кому они принадлежат особо не составило — надо же, выезд моей тётушки Иеронимы Пацци! Вот только интересно, что ей понадобилось? Навряд ли можно ждать от её визита чего-то хорошего, если вспомнить, как она угрожала мне в лавке Ландуччи.

Открыв двери и переступив порог, и передав плащ в руки слуги, я хотела подняться в кабинет, но остановилась, услышав оклик:

— Донна Фьора, подождите!

— Да, Паоло?

— Ваш отец синьор Бельтрами сейчас принимает гостью…

— Да, я заметила, Паоло. Иеронима Пацци, верно? — не дожидаясь ответа Паоло, быстрыми шагами пересекла внутренний дворик, где в ожидании хозяйки коротали время камеристка и лакей Иеронимы. Бегом я поднялась по лестнице и чуть не врезалась в пожилого Ринальдо — служившего ещё моему дедушке Никколо Бельтрами, доверенного моего отца.

— Где отец? У себя? — сходу задала вопросы Ринальдо.

— В органном зале, донна Фьора, но он не один.

— Мне известно, кто у него. Спасибо, Ринальдо!.. — выпалила я уже на бегу, торопясь поскорее к органному залу. Отец любил уединяться в этом просторном зале с расписанными фресками стенами и мраморным потолком, чья акустика ничем не уступала церковной.
«Странно, что отец принимает в нём малосимпатичную ему гостью, но может, просто её визит застал его врасплох?» — думала я, приближаясь к дверям, но замедлила шаг, услышав громкие голоса. Отец, вероятно, будет недоволен, если я появлюсь в самый разгар его спора с Иеронимой…

Из благоразумия я повременила с намерением дать знать им о своём присутствии — только очень осторожно, совсем чуть-чуть приоткрыла дверь и сразу же услышала отцовский голос, звенящий от ярости:

— Никогда, слышишь ты, никогда я не отдам дочь в жёны твоему сыну! Я от всего сердца жалею этого юношу. Ведь он не виноват в своём физическом уродстве. Но нельзя же требовать от молодой и красивой женщины, чтобы она всю жизнь провела подле такого мужа, как он…

— Из-за того, что он хром и уродлив? Но, по крайней мере, мой Пьетро сын честных родителей, он не незаконнорожденный, как некоторые!

— Никому ещё не приходило в голову ставить в вину Фьоре её внебрачное рождение, хотя все о нём знают!

— Ну конечно… но знают далеко не всё…

Наступившая тишина, в которой, как мне показалось, я различила неровное дыхание отца, насторожила. Порывалась взяться за дверную ручку, повернуть её, открыть дверь и войти, но что-то удерживало, не давая сдвинуться с места. Сковывало любопытство, к которому примешивалась изрядная доля страха.

Вот отец перевёл дыхание и вызывающим тоном человека, которому надоедают, спросил:

— Что всё это значит?

— Тебе действительно нужны мои объяснения? Франческо, ты побледнел, следовательно, прекрасно понял, на что я намекаю! Ты мне не веришь? Пожимаешь плечами?.. На здоровье: я могу выразиться и яснее. Наша дорогая Фьора, воспитанная тобою как принцесса, вовсе не твоя родная дочь. У тебя ведь никогда не было романа с чужестранкой. Она плод кровосмесительной и прелюбодейной связи, дочь родителей, приговорённых к смерти за их преступления бургундским правосудием. А ты подобрал её в грязи… — просачивался ядом в мои уши полный ненависти голос Иеронимы.

Обрушься на меня стены моего дома, и то бы я не была так потрясена. Покачнувшись, каким-то непонятным образом устояв на ногах, инстинктивно схватилась за драпировки и оперлась на спинку стула.

«Что за ересь несусветную несёт эта полоумная?» — негодующе билась в моём мозгу набатом мысль.

— И у тебя, разумеется, имеются доказательства? — спокойно спросил отец.

— У меня есть даже… свидетель. Некто, кто в угоду мне подтвердит эти слова. — Затем Иеронима насмешливо продолжила: — Дорогой кузен, видать, ты меня прекрасно понял. Теперь тебе ясно, что я ещё слишком великодушна, предлагая своего сына в мужья этому ублюдку. Таким образом несчастная до конца дней сможет пользоваться состоянием, которое ты ей оставишь. Ей повезло, что мой Пьетро влюблён и хочет на ней жениться. А я не желаю мешать его счастью. В объятиях твоей хорошенькой колдуньи он забудет о своём уродстве… А ей останется лишь рожать ему красивых детишек…

— А если я откажусь?

— Ты не откажешься! Ты прекрасно понимаешь, что хоть завтра я смогу подать на тебя жалобу. Ты обманул Сеньорию, ты посмел назвать флорентийкой ублюдка, которого следовало бы уничтожить ещё при рождении.

— И ты посмеешь выставить своего свидетеля? Иеронима, не забывай, что про тебя многое болтают. Ходят слухи, что ты ведёшь себя отнюдь не так благопристойно, как подобает вдове. Достаточно лишь заставить Марино Бетти признать, что он твой любовник, и ты поймёшь, как короток на расправу старый Джакопо. Коль скоро речь идёт о чести семьи, он не шутит… — взорвался отец, не в силах больше сдерживать гнев, а эта дрянь Иеронима порядком испытывала его терпение.

— А может быть он только порадуется, что на Пацци вдруг свалится такое огромное состояние, как твоё. Сейчас не может похвалиться богатством, и это его мучает. Я даже надеюсь, что он приложит все усилия к тому, чтобы мне помочь… но, разумеется, в таком случае и речи быть не может о свадьбе. Он на неё не согласится. Тебя осудят и лишат всего состояния, которое перейдёт ко мне, как к единственной наследнице. Твою Фьору просто отдадут Пьетро. Пусть он ей потешится!.. А когда она ему надоест, от неё легко будет избавиться, отправив в бордель. Теперь ты видишь, что в твоих же интересах принять моё предложение. Я обещаю, что мы будем жить в мире… и согласии!

«Откуда у отца вообще берутся силы столько её терпеть, и не позвать слуг, чтобы вышвырнули из нашего дома эту гадюку?» — думала я, до боли в костяшках сжав кулаки и подавляя в себе желание ворваться в зал, треснуть Иерониму чем тяжёлым и побольнее, вцепиться ей в волосы и выцарапать бесстыжие глаза, за шкирку выволочь её из комнаты и спустить с лестницы.

— Убирайся! Прочь с моих глаз!

— Ты поступаешь неразумно. Надеюсь, что ночью ты хорошенько всё обдумаешь и поймёшь, в чём твоя выгода. Завтра, в этот же час, я приду за ответом. А пока желаю тебе доброй ночи!

Содрогнувшись от леденящего душу страха, я вдруг пришла в себя. Понимая, что Иеронима вот-вот выйдет из комнаты и застанет меня за подслушиванием у двери, тут же спряталась за драпировку, стараясь унять бешено стучащее сердце, казалось, способное пробить грудную клетку. С ног до головы меня покрыл холодный пот, и от ощущения, что под ногами у меня внезапно разверзлась бездна, утягивая во тьму, к горлу подступила тошнота.

В висках застучала кровь от негодования при виде Иеронимы — за которой я следила из-за слегка раздвинутой тяжёлой ткани — неторопливо и с высокомерным видом вышедшей из зала походкой уверенной в своей победе чёртовой императрицы, бросающей жадные взгляды на мебель и ценные вещи, украшающие интерьер.

Готова на что угодно спорить, уже представляет себя владелицей всего этого.

Никогда раньше в жизни меня не посещало страстное желание убить кого-либо, убить дико и жадно, чтобы эта мразь устала от своих же криков, уничтожить, стереть с лица земли, но впервые мне захотелось сделать персональное исключение для Иеронимы, причём с особой жестокостью — чтобы слышать её мольбы о пощаде. Теперь стал понятен смысл всей той разыгравшейся сцены в аптеке Ландуччи.

Бесшумно, не издавая ни единого звука и даже едва дыша, выйдя из своего укрытия, схватила тяжёлый бронзовый канделябр и стала подкрадываться к этой кобре в обличии человека, которая остановилась и залюбовалась стоящими на серванте серебряными безделушками. Про себя молилась, только бы она не обернулась.

«Она не сможет навредить. Ни отцу, ни мне, ни кому-либо ещё», — билась упрямо мысль.

Но тут, будто почувствовав приближение опасности, эта тварь быстро покинула зал, не обернувшись, удобный случай избавиться от Иеронимы упущен.

— Нет, Фьора! Не делай этого! — совсем неожиданно для меня отец бросился ко мне и схватился за канделябр.

— Или мы, или она! Не мешай мне!

Глупая затея — пытаться отобрать канделябр у отца, чья физическая сила явно превосходит мою, но я упорно пыталась, правда, окончилась борьба моим поражением. Вырвав этот канделябр из моих рук, отец поставил его на сундук.

Взглянув в лицо родителю, я почувствовала, как больно кольнуло отчаяние — Франческо Бельтрами, мой дорогой отец, так любящий жизнь, выглядел постаревшим на десять лет, глаза наполнены слезами. Не найдя, что сказать в утешение, чтобы хоть немного его приободрить, бросилась ему на шею.

Впервые вижу своего отца плачущим, таким разбитым, уничтоженным, и при виде его слёз хотелось плакать самой, но не получалось — ярость, ненависть, жгучее желание своими руками придушить Иерониму иссушило слёзы.

Не находила себе места, точно меня парализовало. Так и стояла в обнимку с отцом, крепко прижавшись к нему, гладила по спине и целовала в щёки, ласково утирала слёзы.
«Иеронима поплатится за то, что разрушила и втоптала в грязь то, что нам дорого и свято», — твёрдо решила я.

— Я не позволю ей, отец, не позволю, слышишь? — шептала я, мягко отстранившись от отца и бережно взяв за руки.

— И как ты ей помешаешь, Фьора? Как? — больно резанул его подавленный голос.

Господи, да лучше бы он проклинал всё и вся, кричал, крушил обстановку, что угодно — только не это состояние обречённости!

— Я что-нибудь придумаю, отец, обещаю, — хотя у меня ни малейшего понятия не было, как найти выход из положения, в котором очутились мы все.

Именно здесь и застала нас Леонарда.

— Что случилось? — пожилая дама выглядела ошеломлённой. — Я только что столкнулась с донной Иеронимой, которая приказывала мне, предварительно обозвав старой сводницей, складывать вещи!

— Бедная моя Леонарда, мы с вами на грани катастрофы, — проронил отец. — Эта женщина стала любовницей Марино. Он обо всём ей рассказал и даже проявил готовность свидетельствовать против меня… если только я не выдам Фьору за её сына…

— Но ведь, насколько мне известно, Фьора уже замужем. Следовало сообщить об этом Иерониме.

— Ни в коем случае. У меня есть слабая надежда исправить положение — честно рассказать обо всём Лоренцо. Он ненавидит Пацци, ко мне же питает уважение и дружеское расположение. Разумеется, если он узнает о браке Фьоры, то придёт в бешенство, но я промолчу об этом…

— Отец!.. Я действительно не твоя родная дочь? Всё, что говорила Иеронима — правда?.. — с тревогой заглянув ему в глаза, я ждала и одновременно боялась услышать ответ, и про себя молилась, чтобы всё сказанное Иеронимой оказалось ложью, чтобы отец разуверил меня в худших догадках.

— Так ты всё слышала?

— Всё! Стояла тут, приоткрыв дверь. Ах, отец! Это ужасно, а в дальнейшем будет ещё ужаснее! Я была так горда называться твоей дочерью! — не представляю, как только я не дала волю слезам, сдавившим горло. — И вот я никто… хуже, чем никто! Любой бродяга в праве меня презирать за то…

— Фьора, замолчи! Ради Бога, замолчи! Ты не можешь судить, пока всего не узнаешь! — неожиданно оборвал меня отец. — А для меня ты по-прежнему останешься дочерью, бесконечно дорогим ребёнком, которого я признал и люблю! А теперь пойдём в студиолу! Там, перед портретом матери, ты узнаешь правду. Эта горестная история хорошо известна Леонарде, а теперь её будешь знать и ты. Пойдём же, дитя моё!..

Раздавленная всем только что случившимся, ощущая себя как выпотрошенная тряпичная кукла, я дала отцу приобнять себя за плечи и увести вдоль длинной галереи до дверей, ведущих в уютную комнатку, где с портрета улыбалась похожая на меня каждой чертой молодая женщина. Леонарда, отослав Хатун, последовала за нами.

В студиоле я сидела на подушке возле кресла отца, крепко обняв себя за плечи и уныло разглядывая носки своих туфель.

После всего, что мне довелось сегодня подслушать, я думала, что меня уже ничем не ввергнуть в потрясение, но жестоко ошибалась.

Как рассказали отец и Леонарда, Иеронима в своей злобе и желчности вытащила на свет лишь отвратительные детали на самом деле очень трагичной и в то же время трогательной истории моих кровных родителей — Жана и Мари де Бревай.

Глубокий и выразительный голос отца рождал в голове образы города Дижона герцогства Бургундского, холодный и промозглый декабрьский день, свинцово-серые небеса.
Наводнённая людьми широкая площадь, скорбный перезвон колоколов и двое молодых людей — мужчина и женщина, брат с сестрою, стоящие у бушующей пропасти, держась за руки, стоят в жалкой телеге палача с такими прекрасными и одухотворёнными лицами без тени страха, и возникает впечатление, что приговорённые присутствуют на своём венчании, а никак не казни. Скорбная фигура старенького священника, напрасно старающегося удержать слёзы. Зловещий палач со скрытым маской лицом, возбуждение собравшейся на казнь толпы и потрясение отца при виде ужасной гибели моей матери.

Голос того, кто всего себя посвятил мне и моему счастью, срывался от гнева, когда он поведал о муже Мари — Рено дю Амеле, о его невероятных злобе и жестокости, скверном обращении с мамой, и о тщетных попытках моей родной (неизвестной мне) бабушки добиться помилования для своих детей у Карла Шароле и его отца герцога Филиппа, о деспотизме старшего де Бревая — Пьера — отца моих несчастных родителей.
В заключение отец поделился тем, как помешал дю Амелю убить меня, спас мне жизнь и решил удочерить, и как Леонарда без раздумий решила покинуть Бургундию вместе с моим отцом, чтобы помочь ему растить меня.

К окончанию этого тягостного повествования из глаз Леонарды лили потоки слёз, которые она утирала платком.

Меня же трясло от гнева и возмущения, щёки горели огнём:

— Все эти люди куда в большей степени заслуживают смерть чем… мои несчастные родители! И в первую очередь этот подлец дю Амель, а во вторую — Пьер де Бревай — отец, не пожелавший защитить собственных детей. Затем герцог Филипп и граф де Шароле. В них не нашлось ни капли жалости. Именно они санкционировали публичную казнь, позорную могилу, весь этот кошмар! — вскочив с занимаемой подушки, я нервными шагами мерила комнату.

— Фьора, герцог Филипп уже давно умер, что же до графа де Шароле, то он стал герцогом Карлом Смелым, и именно ему принёс клятву верности мессир де Селонже… — мягко напомнил мне отец.

Упоминание мужа заставило меня очнуться и возвратиться мыслями из тяжёлого прошлого в пугающее настоящее:

— Филипп!.. — мозаика событий и фактов в моей голове начинала складываться в картину, от которой мне становилось всё больше не по себе. — Он рассказал мне о Жане де Бревай! Он знал его раньше, ещё в те времена, когда служил пажом у графа де Шароле. Поражался нашему сходству… А он… он тоже всё это знал?

— Да… именно поэтому я и согласился на ваш брак.

Дыхание у меня перехватило, будто некто железной рукой сдавил горло. В глазах потемнело, и устояла на ногах только благодаря взявшей меня под руку Леонарде.

— Только не говорите, что для того, чтобы добиться моей руки, он применил тот же метод, что и подлая Иеронима — шантаж, — проронила я, не питая никакой надежды, что отец развеет эту мою догадку. Право, если и это окажется правдой, я уже не удивлюсь ничему. После всего, услышанного за один вечер, когда рухнуло всё тебе привычное и казавшееся нерушимым, удивляться?

Отец взглянул на Леонарду, словно в немом вопросе и ища у неё поддержки.

— Сер Франческо, надо сказать всю правду. У неё стойкая душа. Если она дознается об этом сама, будет ещё хуже.
— Отец, Леонарда права, — промолвила я, пока он собирался с мыслями, — лучше расскажи мне всю правду сразу — потому что моё воображение будет пострашнее даже самой жестокой действительности. Мне гораздо предпочтительнее знать все обстоятельства, чем питать иллюзии, пусть даже разбивать их вдребезги окажется больно… Я выдержу, отец.
— Что же, Фьора, не буду от тебя скрывать ничего, как ты и хочешь, — вздохнул он. — Ты угадала — мессир де Селонже применил тот же метод, желая любой ценой тебя заполучить, и объявил, что ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего. Сходство поразило его, да, к тому же он родственник семьи де Бревай и мог быть в курсе той истории, что дитя Мари живёт во Флоренции у удочерившего девочку богатого торговца. Увидев тебя, он сразу же понял, кто ты, и заговорил с тобой о молодом оруженосце, желая проверить, знаешь ли ты…
— Отец, я так поняла, правда о моём замужестве мне пока известна не вся? — поинтересовалась я осторожно. — Филипп настолько меня любит, что пошёл даже на преступление или же тут тоже примешиваются тёмные мотивы? Прошу, не надо меня щадить, мне достанет сил принять это.
— Можешь не питать надежд, что он возвратится за тобой, увезёт в свой замок и представит при дворе своего господина. Всё, что ему было нужно — первая ночь на удовлетворение разожжённой тобой страсти и сто тысяч флоринов золотом в качестве твоего приданого на военные нужды Карла Смелого, ведь Лоренцо Медичи отказал ему в займе. Нет, брак твой заключён с соблюдением всех необходимых формальностей, ты настоящая графиня де Селонже. Тут только, разве что смерть в силах что-то поделать. Но твой супруг не вернётся, потому что ищет гибели на поле боя под знамёнами герцога Бургундского — женившись на дочери Жана и Мари де Бревай, он опорочил своё имя. И его могли покарать за это.

У меня возникло ощущение, будто некто со всей силы ударил меня ногой в живот и в грудную клетку. Леонарда, наверно, думая, что я упаду, хотела поддержать меня, но я нежно отстранила её, тяжело осев на пол и закрыв лицо ладонями, поскольку не хотела показывать слёзы отцу и Леонарде.

— Скотина… тварь… подлец… — прерывисто цедила я сквозь зубы, дрожа от сдерживаемых рыданий. — Мразь! Я любила его, доверяла ему, так мечтала о семейном счастье… он же только хотел моего тела и этих чёртовых денег для этого трижды проклятого Карла Бургундского — не пощадившего своего молодого оруженосца и его сестру… Ненавижу их обоих, чтоб они оба после смерти в Аду горели, а в попутчики им — Рено дю Амеля и Пьера де Бревая!

Молча сев рядом со мной, отец и Леонарда обняли меня, стараясь утешить. Я же оплакивала свои порушенные надежды и мечты. Столько лет считала себя дочерью одного из самых богатых людей Европы, а была лишь плодом проклятой любви брата и сестры. Свято верила любви ко мне Филиппа, а этот человек желал только моего тела и приданого, предал мои любовь и доверие к нему без всякой жалости, воспользовавшись моей неопытностью. Его презрение ко мне оказалось сильно до такой степени, что он предпочёл искать смерти на поле боя, чем жить рядом со мной. Уехал, даже не простившись, зная, что не вернётся, и что жена-на одну-ночь прождёт его всю жизнь, пока не потускнеют от выплаканных слёз глаза и метель седины не выбелит волосы. Все его слова любви, все клятвы — лишь красивая и глупая небыль, и за то, что тешила себя ею, я расплачиваюсь вкусом пепла сожаления и разочарования.
Всади мне Филипп кинжал под рёбра, это и в половину не было бы так жестоко и больно чем-то, как он поступил со мной…
«И вот за этого бесчестного шантажиста, который ничем не лучше Иеронимы, отец меня отдал замуж! Да перерезать мне горло в сравнении с этим было бы милосердием!» — молнией озарила мою голову эта новая мысль.
— Ты всё знал, отец… знал, что он сватается ко мне ради одной ночи со мной и приданого, которым хотел спонсировать военную кампанию Смелого… — как будто в полусне проговорила я.
— Фьора, милая… — отец крепче сжал меня в объятиях.
Но я вырвалась от него, отпихнула от себя и вскочила на ноги, зло прожигая его взглядом, а отец недоуменно взирал на меня.
— Ты всё знал с самого начала и отмалчивался! Не сказал мне ничего, что Филипп не собирается быть мне нормальным супругом, жить со мной, что ему от меня нужны только одна ночь и твои деньги для армии Смелого! Мог бы сказать, предупредить, с чего этот проходимец воспылал ко мне такими чувствами, но нет! Утаил всё от меня… Ты говорил, что я твой бесконечно дорогой и любимый ребёнок, что я всё для тебя, но ты сам же меня и предал!
— Фьора, ты ли это говоришь? — Леонарда зажала себе рот рукой и покачала головой, неодобрительно смотря на меня своими голубыми глазами.
— Фьора, дочка, пойми… — отец поднялся с пола, приблизился ко мне и хотел обнять, но я оттолкнула протянутые ко мне руки. — Пойми, что мессир де Селонже ударил по самому больному, и у меня не было иного выхода, просто не видел такового!
— Выход был выторговать у него немного времени на «размышления», а самому сразу прямиком к Лоренцо и всё ему честно рассказать, попросить о помощи, но никак не то, что ты и мой муженёк проворачивали за моей спиной! Вас обоих — его и тебя ненавижу! — ядовито выплюнув в лицо мужчине, растившему меня, эти слова, я развернулась на каблуках и выбежала из студиолы стрелой, пропуская мимо ушей мольбы отца и Леонарды успокоиться и вернуться.
— Хозяйка, что с тобой? Всё хорошо? Постой, не молчи, пожалуйста! — доносился вслед звенящий тревогой голос Хатун, поджидавшей всё это время меня у дверей.
Вихрем спускаясь с лестницы, едва не упала. Не пересчитала носиком ступени только потому, что успела ухватиться за перила.
Совершенно не помня себя, не обращая внимания на пытавшихся меня остановить слуг, буквально в чём была — в одном платье и туфлях — стремглав выбежала на улицу.

0

2

Глава 2 - Деметриос
16 ноября 2017 г., 14:57
      Вечерняя Флоренция встретила меня пробирающим до костей холодом, изредка срывающимися каплями дождя и сгустившимися сумерками.

Куда пойти, не было ни малейшего представления, но дома оставаться казалось невыносимым, прийти к кому-либо из друзей отца тоже не могла — они бы не преминули под белые рученьки привести меня назад в палаццо Бельтрами. Я просто со всех ног бежала, сама толком не зная, куда, только бы подальше от своего дворца и от мыслей, что разрывали голову на части, ничего не видя перед собой.
Проносясь по улицам, куда глаза глядят, у самого Дуомо едва не сшибла с ног изрядно поднабравшегося потрёпанного вида пьяницу, «почтительно» помянувшего мою матушку и чертей.

Неловко пробормотав извинения, я в бессилии опустилась на соборную паперть и схватилась за голову, дрожа от холода и морщась от падающих на лицо дождевых капель.

«В соборе что ли переночевать, а утром пойти к Лоренцо и обо всём рассказать ему… Или отсидеться у Деметриоса Ласкариса… Даже не знаю, как выбраться из этого тупика… И дома, наверно, меня уже ищут…» — крутились в голове мысли. Ну, да, правильно, пускай мне будет тошно ещё больше.

— Мадонна Бельтрами? Вы ли это? — послышался знакомый низкий и хрипловатый голос, а чья-то рука заботливо накинула шерстяной плащ мне на плечи.

Закутавшись в плащ плотнее, я подняла голову, увидев перед собой Деметриоса Ласкариса — греческого учёного, не раз пророчащего мне несчастья с позором и монастырь с изгнанием, что я буду далеко от Флоренции… Не раз пожилой человек упоминал мне, что обладает даром предвидения… Его предсказания не раз нагоняли на меня страх, но в этот момент — когда не знала, куда пойти и что делать, мне было даже радостно видеть этого человека.

— Синьор Ласкарис? — чуть улыбнувшись Деметриосу, я взяла его протянутую руку и поднялась с каменных плит. — Не думала, что встречу вас сегодня…

— Я тоже не ждал встретить вас, донна Фьора. Да ещё в столь позднее время, в такую погоду и совсем одну… Одинокой девушке небезопасно с наступлением темноты бродить по улицам, — заметил он назидательно.

— Я это знаю, синьор Ласкарис — небезопасно, но я в отчаянии и не представляю, что делать… могу я попросить вас о помощи? — не став терять времени даром, ухватилась я за участливое отношение ко мне почтенного мужчины как за спасительную соломинку.

— Могу догадаться, что вашей прежней безмятежной жизни грозит опасность, — Деметриос накинул капюшон плаща на мою голову, — конечно, вы можете на меня положиться. Постараюсь сделать всё для помощи вам… А теперь мне бы хотелось узнать, что вы делаете здесь совсем одна и в такое время?

— Синьор Ласкарис, понимаете… — замялась я, опустив голову и крепче сжав руку Деметриоса, точно надеясь перенять часть его сил. — Случилась ужасная неприятность… я ушла из дома… так получилось, что теперь он мне не опора…

— Но что послужило причиной побега и таких мыслей?

— Прошу вас, можно я вам обо всём расскажу не здесь? Мне ведь можно рассчитывать, что вы разрешите на какое-то время укрыться у вас? — с мольбой я глядела в сурово-задумчивое лицо грека.

— Конечно, можете укрыться у меня, расскажете обо всём. Но дать знать вашему отцу о том, где вы находитесь, я должен, — Деметриос покровительственно приобнял меня за плечи и подвёл к запряжённой парой лошадей повозке, которой правил молодой мужчина с крепкой, коренастой фигурой и перебитым (вероятно, в драках) носом, помог мне устроиться и сел рядом.

По приезде во дворец Медичи, где для Деметриоса были выделены покои с лабораторией синьором Лоренцо, мессир Ласкарис, как добрый человек, позаботился о горячем вине с корицей и еде с успокоительными настоями для меня.

Того молодого мужчину — кажется, Деметриос называл его Эстебаном, который правил повозкой и вёз нас во дворец Медичи, пожилой учёный отправил с запиской в дом моего отца (синьор Ласкарис даже зачитал мне вслух содержание), гласившей:

«Многоуважаемый синьор Бельтрами!
Считаю своим долгом Вам сообщить, что Ваша дочь синьорина Фьора сейчас находится там, где я имею счастье иногда жить — личные покои дворца Медичи. С Вашей дочерью всё благополучно, она в безопасности и о ней позаботились должным образом, чем если бы она сидела одна на паперти Дуомо в тёмное время суток. Донна Фьора отказалась возвращаться в палаццо Бельтрами, потому я счёл благоразумным, чтобы Ваша дочь пока побыла у меня, пока Вы лично не явитесь за ней. В том душевном состоянии, в котором она была на момент, когда я её встретил, донну Бельтрами никак нельзя предоставлять самой себе. Напоследок прошу Вас не терзаться за судьбу Вашей дочери, потому что лично прослежу, чтобы с ней не случилось ничего дурного.

С уважением,
Деметриос Ласкарис».

Придя в себя после вкусного ужина, успокаивающих настоек и вина, пригревшись в кресле возле камина, я без утаиваний поведала Деметриосу обо всём, что довелось узнать сегодня: шантажировавшая отца тайной моего рождения Иеронима Пацци, история моих кровных отца и матери, обстоятельства моего замужества… Деметриос позаботился обо мне, проявил доброту и участие, не бросил в холод и совсем одну на паперти собора Санта-Мария дель Фьоре. Хотя бы за это нужно воздать ему за всё сделанное им для меня искренностью, уже с учётом всего этого можно без опасений ему довериться и положиться на него.

— Немалое ненастье на вас свалилось, Фьора, — изрёк задумчиво Деметриос и прокашлялся, прочищая горло, после того, как внимательно выслушал мою подноготную. — Но мы вместе найдём выход из этой ситуации, видящейся вам неразрешимой.

— Я уверена, что в вашем лице нашла надёжную поддержку, мессир Ласкарис.

— Мне приятно, что вы удостоили меня своим доверием, — Деметриос встал со своего кресла, подошёл к креслу, занимаемому мной, и его сильная рука опустилась мне на плечо. — Домой вы возвращаться отказались — когда Эстебан предложил вас проводить, так может, примете моё предложение погостить в моей вилле во Фьезоле? Вы не будете знать нужды во всём, что сочтёте для себя нужным, никакого вознаграждения от вас никто и ни за что не потребует, вы будете в безопасности…

— Спасибо вам, что предложили своё гостеприимство и защиту, синьор Деметриос, — нежно коснувшись лежащей на моём плече руки старого учёного, я благодарно улыбнулась ему, — но я не могу его принять… знаю, отец очень дурно поступил, не открыв мне мотивов Филиппа — почему он просил моей руки, отдав в жёны этому эгоисту. Когда вы привели меня сюда, я была зла на отца так, что кровь кипела, теперь же эмоции подостыли, и злость на отца схлынула. Сейчас мне его скорее очень жаль — мессиру де Селонже удалось вырвать этот гадский договор у моего отца из-за его слабости, а слабое место у моего отца только одно — я сама.

— Донна Фьора, всё-таки я прошу вас хорошенько поразмыслить ещё раз, — зазвучал голос Деметриоса строже, — ваша тётка ясно дала вам и вашему отцу понять, что ни перед чем не остановится ради того, чтобы прибрать к рукам состояние Бельтрами. Пойдёт даже на то, чтобы физически уничтожить вашего отца и вас.

— Она не сможет уничтожить ни отца, ни меня, — заявила я решительно, — если я сама уничтожу её. Чем в стороне стоять и ждать удара, лучше бить, пусть даже наугад… Когда топор уже над головой, нечего и надеяться смягчить улыбкой палача.

— Донна Фьора, быть может, ваш отказ временно пожить у меня вызван некой недосказанностью с моей стороны? — Деметриос опустился на колено рядом с занятым мной креслом. — Не думаете же вы в самом деле, что у меня могут быть неблаговидные намерения в отношении вас?

— Нет, синьор, Ласкарис, даже мысли не было! Вы что? После всего сделанного вами для меня сегодня, грешно сомневаться в вашем благородстве! — воскликнула я горячо, разведя руками, желая всей душой разуверить Деметриоса в его предположении. Только этого не хватало — обидеть бескорыстно предложившего мне помощь человека.

— Тогда что вам мешает согласиться?

— Я не могу бросить отца наедине с этой бедой, — призналась я, потупившись. — Он чувствует себя загнанным в ловушку, уничтоженным, нуждается в опоре и поддержке… Если ещё и я от него отвернусь, это окончательно убьёт его…

— Так значит, вот какова причина, — протянул Деметриос. — То, что я готов сделать для вас, касается также и вашего отца.

— Право же, мне становится неловко, что вы готовы взвалить на свои плечи невзгоды, которые, вообще-то, мои, — ласковой усмешкой сопроводила я ответ греку.

— Вы обратились за помощью, вот и стараюсь сделать всё от меня зависящее…

— Раз у моего отца нет сил, их вполне хватит у меня постоять за нас обоих. Я знаю, что вы очень сведущи в медицине, синьор Ласкарис — сам Лоренцо считает вас гением, и значит, тем более разбираетесь в лечебных и пагубных свойствах растений… Так вот, вы меня очень выручите, если дадите самый сильнодействующий яд, которым я собираюсь угостить мою дорогую тётушку, — выпалила я на одном дыхании Деметриосу.

Вопреки моим ожиданиям, почтенный человек науки не разразился нравоучениями и даже во взгляде не было ни капли осуждения.

— Что же, синьорина, если уж от убежища в моей вилле во Фьезоле вы отказались, помогу вам хотя бы тем, что снабжу оружием против этой вероломной особы, — заговорщицки улыбнувшись, Деметриос поднялся с пола, предложил мне руку и помог оторваться от кресла. — Подождите буквально пару минут. Как раз найдётся, что нужно — испытывал этот яд на крысах, и должен сказать, хватало пары капель, — подметил грек, как бы между прочим, удалившись в смежную комнату с той, где мы и беседовали.

Предоставлена лишь компании самой себя я была недолго — вскоре Деметриос вернулся, неся в руке небольшой прозрачный бутылёк, наполненный жидкостью приятного рубинового оттенка и закупоренный деревянной пробкой.

— Сделал буквально на днях, но даже не думал, что кому-то может быть в нём нужда, — пояснил пожилой мужчина, отдав в мои руки предназначенный для Иеронимы смертоносный подарок.

— Премного вам благодарна! Вы не представляете, как помогли мне! Спасибо огромное! — спрятав яд в свой кошель, привязанный к поясу платья, я в порыве восторга и благодарности, позабыв о приличиях, бросилась на шею Деметриосу и крепко расцеловала его в обе щёки, изрядно смутив — если судить по тому, как он несколько раз выразительно кашлянул, мягко отстранил мою персону от себя и смерил по-доброму ироничным взглядом.

— Надеюсь, ваш замысел удастся, но знайте: в случае чего можете полагаться на меня, — Деметриос хотел сказать ещё что-то, но его прервал скрип открывшейся двери, на который обернулись мы оба.

Порог покоев переступили синьор Лоренцо и мой отец. Волосы обоих мужчин были всклоченные и мокрые от дождя, лица бледны. Разница лишь в том, что лицо Лоренцо хранило серьёзность, то у отца наоборот — светилось облегчением и радостью.

— Фьора, дитя моё! Нашлась! Слава Богу! — отец бросился ко мне и крепко обнял, припав губами к моей макушке, а я крепко обняла его в ответ. — Мы все места себе не находили…

— Отец, прости меня… я в запале, не подумав, выкрикнула, что ненавижу тебя! — пылко шептала я, сильнее к нему прижавшись.

— Нет, Фьора, ты в своём праве ненавидеть, потому что сделанное мной и впрямь было предательством по отношению к тебе, так что в самую пору просить прощения мне, — приподняв моё лицо за подбородок, отец нежно поцеловал меня в лоб.

— Но я вовсе не питаю к тебе ненависти и не держу зла, клянусь, — не оставила я попыток убедить его.

— Задала же ты нам всем — моим людям и мне самому работы сегодня, — мягко упрекнул меня до сей поры молчавший Лоренцо. — Твой отец и мои люди со мной едва ли не всю Флоренцию вверх дном перевернули, чтобы тебя разыскать.

— Мне жаль, что я так заставила всех вас изводиться, — улыбнувшись Лоренцо, я опустила голову. — Лоренцо, я должна тебе кое-что рассказать, это очень важно, и…

— Не стоит беспокойства, Фьора, — не дал мне закончить Медичи, — я уже знаю обо всём от твоего отца. Должен сказать, меня несколько задело, что синьор Бельтрами не обратился сразу ко мне, — немного посуровел голос властителя Флоренции, — но ничего, всё ещё можно исправить.

— Синьор Ласкарис, — отец выпустил меня из объятий, подошёл к Деметриосу и пожал ему руку, — я благодарен вам за то, что вы позаботились о моей дочери. Спасибо!

Распрощавшись с Лоренцо и Деметриосом, я и отец покинули дворец Медичи. Всю дорогу до дворца Бельтрами мы проделали в полном молчании. Я ждала от отца нравоучений, нечто вроде «Ты не должна была убегать из дома, совсем одна и по темноте, как у тебя только бессердечия хватило», но всю дорогу до нашего дома он подавленно молчал.
Леонарда, моя наставница и гувернантка — и та не обрушила на мою голову гневные отповеди, хотя я, взглянув один раз ей в лицо, с чувством горечи и стыда поняла, что всё время моего отсутствия она проплакала — опухшие глаза и нос врать не могут.

Поднявшись к себе в спальню, я переоделась из платья в ночную сорочку и поскорее поспешила скользнуть под одеяло. Уснула, едва голова коснулась подушки, но засыпала я со спокойной душой — в моём кошеле припрятан пузырёк с сильным ядом, и завтра мне не будет его жаль для моей любезной тётушки Иеронимы.

0

3

Глава 4 - У слухов длинные ноги
28 ноября 2017 г., 21:26
      Жизнь мы все вели в палаццо Бельтрами насколько это возможно, размеренную и спокойную, без потрясений — последних событий с нас всех хватило вполне. На смену апрелю пришёл предвестник лета — месяц май, солнечных и светлых дней стало намного больше.

Постепенно мы привыкли к появлению ребёнка в нашем доме. Флавия (которая раньше была Иеронимой) росла очень подвижной, шустрой и непоседливой, живой и озорной девочкой, глаз да глаз за ней нужен и нравом очень упряма, любопытная — везде норовила сунуть свой маленький носик, даже туда, куда не просят. Леонарда взялась за её воспитание со всеми серьёзностью и ответственностью, заботилась о ней — как обо мне в своё время, хоть и не баловала. Отец в ласково-шутливой манере говорил, что ребёнком Иеронима намного милее, чем взрослая. Хатун так вообще души не чаяла в малышке, да и я начала заражаться этим от неё.

Кто бы мне, допустим, полгода назад сказал, что собственный враг будет звать меня матерью, а я — привязываться к нему с каждым днём всё сильнее, сочла бы этого человека обезумевшим или бы отправила проспаться после попойки.

Частенько, собираясь на прогулку с Кьярой и Хатун, я брала с собой и свою подопечную «Флавию». Флавия, как я и мои близкие привыкли называть Иерониму, постоянно просилась на прогулку с нами — поднимая возмущённый крик на весь дворец, от чего уши готовы свернуться в трубочку, если ей отказывали.

Встанет передо мной, раскинув руки, или крепко обхватит меня за ноги.

Разумеется, Флавия добивалась своего не мытьём так катаньем — я, Кьяра и Хатун брали её с собой.

Вместе с Леонардой наряжала дитя в роскошные платья и вплетала шёлковые ленточки в золотистые косички.

Кьяра не уставала умиляться Флавии-Иерониме, обожала с ней возиться не меньше Хатун, охотно развлекала её — разучивая с ней песни и показывая небольшие сценки с тряпичными куклами малютки.

Огромное удовольствие девочке доставляло смотреть представления бродячих артистов и слушать баллады в исполнении уличных музыкантов, полюбила Флавия и наши дружеские визиты в мастерскую Андреа Верроккьо — малышка приходила в восторг от скульптур и картин, созданных учениками синьора Андреа.

Всё выспрашивала, кто нарисован на картине, как называется тот или иной инструмент для работы, просила нарисовать её и меня.

Пройти с Флавией по Понте Веккио спокойно было нельзя — девочка рвалась к лоткам торговцев украшениями и громко упрашивала: «Мама, мама, ну купи, купи!». На моё бесстрастное «нет, не сегодня» начинала дёргать меня за полу платья и топать ногами, громко требуя купить приглянувшиеся ей украшения. Разжалобленная слезами девочки, Кьяра была готова сама купить то, на что Флавия обратила свои взыскательные взоры, но её останавливало моё: «Нечего потворствовать её истерикам, потом привыкнет добиваться своего скандалами и начнёт считать подобное нормой».

Девочка по наивности надеялась, что сможет меня прошибить, крича дурным голосом, чтоб я купила ей понравившиеся вещи, и катаясь по камням, одно «но» — за всё то время, что Флавия прожила под крышей дворца Бельтрами, я приобрела довольно неплохую выдержку.

Даже осуждающе шепчущиеся и косящиеся на нас прохожие, раздающие мне советы, как пресекать подобное безобразное поведение у детей, ничего не могли изменить. Я просто стояла и молча ждала, пока Флавия накричится и затихнет.

Устав от своих же криков со слезами и выбившись из сил, Флавия замолкала, поднималась на ноги и сердито-обидчиво смотрела на меня. Зато в дальнейшем она не закатывала мне истерик возле лотков с украшениями или со сладостями — поняла всю бесполезность замысла воздействовать на меня воплями и катанием по полу.

Вот только не всё было так безоблачно и ничем не омрачено, как бы мне и моим близким того хотелось… Да, вся Флоренция с облегчением вздохнула, когда Иеронима «уехала на воды в Лукку». Пьетро Пацци так вообще напился на радостях в первый же день «отъезда» маменьки — в компании Леонардо Да Винчи и Сандро Боттичелли с Андреа Верроккьо. Они же и принесли полубессознательного юношу во дворец Пацци, как доверительно обмолвилась с Леонардой их кухарка.

Спустя два дня всю Флоренцию сотряс разразившийся скандал — наследник и надежда клана Пацци сбежал из дома в Венецию, дерзнув послать в письме ко всем чертям родню, ради мечты обучаться живописи.

С жадностью и наслаждением, присущим треплющим кость голодным псинам, народ Флоренции мусолил эту новость.

Правда, не одному только Пьетро доставалось от городских сплетников — перемывали кости от всей души и мне.

И главным поводом трепать моё имя в досужих разговорах стало появление у меня маленького ребёнка — Флавии. В распущенных сознаниях подавляющего большинства я, будучи незамужней девушкой (хорошо, что им про моё замужество не известно ничего), по легкомыслию завела любовника — от которого забеременела и родила дочь, которую мне не хватает смелости открыто признать своей и потому выдаю её за отцовскую воспитанницу — найденную на крыльце.

Прямо в лицо мне никто не бросал упрёков в фривольном поведении, но косые взгляды говорили красноречивее любых слов.

Не обходилось и без шепотков за спиной…

— Ну да, конечно, как же… подкинули ей ребёнка.

— Вот вам и тихоня. Во сколько же Фьора отцу в подоле принесла? В пятнадцать лет?
— А я сомневаюсь, что Флавия — дочь Фьоры. Она вполне может быть внебрачным ребёнком её отца — синьора Франческо.

— Вы помните, как два года назад Фьора одно время сильно поправилась, а потом куда-то уехала с отцом на четыре месяца?

— Может, уехала, чтобы скрыть беременность и рождение внебрачного ребёнка?

— Вполне возможно. Родила за это время дочь и отослала от себя на два года, теперь взяла в дом отца под видом воспитанницы.

«Надо же, вспомнили времена, когда я заедала кулинарными шедеврами Леонарды боль безответной любви к Джулиано Медичи!» — гневно думала я, спеша поскорее уйти и унося на руках свою подопечную.

Стиснув зубы и молча пожелав этим сплетникам однажды захлебнуться их же нечистотами, я научилась не принимать близко к сердцу всех пересудов за моей спиной, привыкла к ним — как привыкают к смене времён года, к льющему с небес дождю, пробуждению природы весной. Пусть судят обо мне в меру своей испорченности, не зная толком ничего, раз им больше нечем себя занять, если уж это одна из числа их примитивно-пошлых радостей.

Немного радовало, что верили этим кривотолкам не все — друзья моего отца, наша домашняя прислуга, Джулиано Медичи и Симонетта Веспуччи, Лоренцо Великолепный — потому что обстоятельно посвящён в историю появления во дворце Бельтрами малютки Флавии, моя лучшая подруга с детских лет Кьяра Альбицци и гувернантка девушки донна Коломба…
— Фьора, не воспринимай так близко к сердцу всё это, — утешала меня Кьяра, — ты не знаешь разве, какие люди в большинстве своём бывают? Краем уха услышали, остатком мозга додумали…

Лука Торнабуони, правда, вызвал во мне желание как следует приложиться головой о любую рядом находящуюся стену своим поведением.

— Фьора, я должен с тобой поговорить, подожди! — обратился он как-то ко мне, когда мы случайно встретились у лавки портного, где я заказывала новые платья для Флавии.
— Разреши мне поговорить с твоим отцом, чтобы просить твоей руки, — шептал он горячо мне на ухо, — я хочу, чтоб ты стала моей женой… ведь теперь тебе будет очень трудно, если не почти невозможно, выйти замуж, а Флавию я охотно объявлю своей, потому что ребёнок любимой женщины не может быть чужим, да и оступиться единожды может каждый…

— Лука, что ты, что все эти базарные сплетники — вы у меня все в печёнках засели! — с яростью и отчаянием выкрикнула я в лицо Торнабуони, и крепче сжала руку Флавии, чтобы та не убежала. — Подкинули мне её, подкинули — понимаешь?! Как будто в городе твердолобых живу! — Подхватив на руки Флавию, я забежала обратно в лавку портного, только бы не видеть молодого Торнабуони, вся дрожа от возмущения.

Да уж, вот тебе и веселье — и Лука затянул ту же песню!

Самое главное — правда известна мне самой, а что мастера по части почесать языками домысливают про меня за моей спиной — не так уж и важно.
Вот уж действительно, за спиной всегда расскажут о тебе же самой намного интереснее, чем есть на самом деле, добавляя всё больше и больше скабрезных подробностей.

Отец настаивал на том, чтобы я вместе с Флавией, Леонардой и Хатун уехала в Мугелло, где у отца есть имение, подальше от всех этих сальных сплетен о моей персоне и от всех этих любителей совать свой нос в чужой половой вопрос. Поддерживали моего отца в его идее и Леонарда с Хатун, но даже втроём они не смогли переубедить меня в решении остаться в палаццо Бельтрами и никуда не уезжать.

— Я ни за что не уеду! Уехать — значит дать им понять, что они правы насчёт моего якобы распутного поведения, что все слухи о рождении мной ребёнка вне брака — правда… хотя это является правдой только в их воображении… Мне стыдиться нечего, чтобы от этого сбегать… Это они должны стыдливо поджимать хвосты, а не я, потому что мне себя упрекнуть не в чем! — после такого моего горячего возражения отец, Леонарда и Хатун оставили свои попытки убедить меня уехать.

Вопреки всем городским кривотолкам обо мне, я по-прежнему невозмутимо покидала дом, отправляясь погулять с Флавией, с достоинством несла свою голову, не опускала долу и не отводила глаз — ловя на себе косые взгляды, и не торопилась ретироваться — заслышав шепотки кумушек, гадающих, от кого я могла «произвести на свет» Флавию в возрасте пятнадцати лет и «куда смотрел мой отец». Честное слово, эти блюстители морали лучше бы за своей собственной нравственностью следили с таким ревностным пристрастием, как они следят за нравственностью чужих людей!

Дошло и до того, что внезапно объявившийся бывший управляющий делами отца — Марино Бетти, предавший своего благодетеля ради прелестей Иеронимы, заручившись покровительством Франческо Пацци, вместе с ним подал на меня жалобу в церковный суд за «распутное поведение, колдовство и сношение с Дьяволом — от которого у меня ребёнок».

Вот я и мои близкие «ликовали», когда пришлось оправдываться сперва перед аббатом монастыря Сан-Марко, а потом и перед приорами Синьории! Однако же никто, даже я сама, никак не мог ожидать, что прямо в разгар заседания Синьории по моему делу Джулиано Медичи вскочит со своего места и бросится с кулаками на Франческо Пацци, начнёт его тузить со всей силы, и даже пяти мужчинам удастся растащить их с огромным трудом…
Перед лицом приоров Синьории и Чезаре Петруччи Джулиано Медичи вызвал на дуэль Франческо Пацци, взявшись защищать мою невиновность. Всё время их дуэли я сидела на скамье, прижавшись к отцу и Леонарде, боясь шелохнуться и тихонько вознося молитвы за Джулиано. Закрывала глаза малышке Флавии, лишь бы она не видела дуэли. Ведь если Бог правда существует, то не допустит, чтобы восторжествовало зло, потому что младший Медичи защищает правое дело…

Окончилась эта дуэль победой брата Великолепного. Придавив к полу Франческо Пацци, держа у его горла кинжал, Джулиано удалось заставить того сознаться в том, что тот намеренно за компанию с Марино Бетти оклеветал меня из корыстных побуждений.
Меня признали невиновной в тех деяниях, которые мне приписывали Марино Бетти и Франческо Пацци, и если первого приговорили к повешению, то второго изгнали из Флоренции на два года — в течение которых ему запрещено жить в республике.

— Джулиано, я благодарна тебе за то, что ты прямо перед Синьорией со шпагой в руке защищал меня от наветов, — обратилась я к молодому человеку, крепко прижав к себе задремавшую от усталости Флавию, когда всё закончилось, когда я и отец с Леонардой покинули здание Синьории, — всё это было так неожиданно… Спасибо…

— Я поступил так, как мне диктовала моя честь, — последовал ответ Джулиано. — Меня не интересует, родила ты Флавию вне брака или тебе её подкинули… Я ненавижу тех, кто возводит на кого-то напраслину и тех, кто так и норовит сунуть свои длинные носы в чужие постели. — Джулиано ласково взлохматил золотые кудряшки Флавии и удалился, провожаемый моим исполненным благодарности взором.

Когда-то давно я была бы сама не своя от блаженства, что сам Джулиано Медичи — ранее владевший всеми моими помыслами и моим сердцем — сражался за меня на дуэли. Теперь же я испытывала к нему дружескую признательность.

Следующим же днём после того вызова в Синьорию Франческо Пацци покинул город Красной Лилии, а Марино Бетти окончил свои дни на виселице.

Устрашённые этим событием, жители Флоренции впредь поостереглись в разговорах касаться тем происхождения Флавии и моей альковной жизни.
Примечания:
Кстати, я ведь в фике про горе-убийцу Фьору осветила одно мерзкое общественное явление - навешивание ярлыка "шлюхи" (слатшейминг) и травля матерей-одиночек, особенно когда такие матери-одиночки несовершеннолетние и не замужем (как в случае Фьоры в этом фанфике, разве что никто про Фьоркино замужество не в курсе).

Один читатель вообще назвал мою Фьору (в моём исполнении) средневековой Маленой (по фильму одноимённому с Моникой Беллуччи).

0

4

Глава 5 - Свыкаясь понемногу
9 мая 2018 г., 21:29
      Случись кому-нибудь задать мне вопрос, у чего не существует никакой меры и никаких границ, до превращения моей жизни в ад я бы ответила, что у любви. Блаженный Августин говорил, что мера любви — любовь без меры. Это, видимо, он забыл упомянуть людскую гадливость и сказочный идиотизм в сочетании с неуёмной тягой вытащить на белый свет чужое грязное бельё. У этих уродливых явлений тоже нет пределов. Да, слухи про то, что я «родила Флавию от Дьявола» по городу ходить перестали… Господь милосердный, даруй некоторой части населения Флоренции мозги! В тот день, когда предстала перед судом Синьории по обвинению в «колдовстве, сношении с Дьяволом и рождении от него ребёнка», я никак не могла даже мимолётной мысли допустить, чем обернётся заступничество Джулиано Медичи. То, что Джулиано за меня вступился, ему же и боком вышло — невероятным для нас образом мы узнали из городских слушков, что два года назад были любовниками в тайне от всех и что Джулиано является родным отцом Флавии, которую почему-то до сих пор не признал. Но про меня и Джулиано сплетничали уже не с такой ретивостью — наверно, подействовал устрашающе пример изгнанного из Флоренции на два года Франческо Пацци и повешенного Марино Бетти.
Ну, хоть какая-то радость — внебрачный ребёнок уже не от Люцифера, а от Джулиано Медичи…
Не всё так безнадёжно с умами моих сограждан, если стараться мыслить без негатива.
Господи, прости меня за мысли о верёвке, мыле и табуретке по причине окружившей меня глупости некоторых представителей вида людского!..

— Джулиано, Симонетта, простите меня, что так получилось, — повинилась я перед пришедшими ко мне в гости Джулиано и Симонеттой, заплетая косички перебирающей мои украшения Флавии. — По моей вине объектом сплетен вместе со мной стал Джулиано.
— Фьора, моя дорогая, никто из нас — ни Джулиано, ни я — тебя ни в чём не виним, — ласково мне улыбнувшись, Симонетта присела на постель рядом со мной и обняла. — Как быстро во Флоренции работают языки, мне и Джулиано прекрасно известно.
— Симонетта права, Фьора, — поддержал возлюбленную младший Медичи, — нет твоей вины, что ты стала объектом толков. Думаешь, про меня и Симонетту никто не распускал грязных сплетен? Ошибаешься, много говорили дурного. Так что не падай духом.

Я и не унывала, не падала духом, как мне и советовал Джулиано. Вопреки всему, радовалась жизни, насколько это возможно, растила Флавию и воспринимала все пересуды с мысленно гордо поднятым средним пальцем.
— Мама, так этот дядя — мой папа? — с невинным детским любопытством спрашивала меня Флавия, указывая ручкой на Джулиано.
Молодой человек смущался, краснел и старался тщательно подобрать слова, чтоб не обидеть девочку, но и не поддерживать иллюзий у неё.
— Нет, милая, Джулиано вовсе не твой папа, это люди вокруг всё от безделья болтают, — отвечала я Флавии, беря её на руки и прижимая с нежностью к себе.
— А кто мой папа тогда? — не оставляла попыток выведать Флавия.
— Понимаешь ли, мой котёнок… — целуя Флавию в золотистую макушку, я пыталась выстроить в голове хоть какое-то правдоподобное объяснение. — Не у всех детей есть папы.
— Почему у меня папы нет? — тень печали легла на круглое личико крохи.
Мне следовало быть готовой однажды к тому дню, когда Флавия начнёт спрашивать меня о том, кто её отец. И теперь, услышав подтверждение тому, что у неё нет отца, наверно, на каком-то детском уровне сознания считает себя неполноценной, хуже других детей, да и эти разговоры случайных людей на улицах, что моя Флавия «нагулянная»…

Впервые в лексикон моей воспитанницы вошло это оскорбительное слово «нагулянная», когда в один погожий весенний день я взяла Флавию погулять вдоль берега реки Арно. В компании Кьяры и Хатун. Взяла с собой любимые игрушки девочки. Несказанно обрадованная и оживлённая прогулкой по речному берегу, Флавия купала в реке своих кукол, радостно носилась по берегу и смеялась, звала меня поиграть с ней в «догонялки».
«Мама, догоняй, догоняй!» — задорно выкрикивала на бегу девочка, махая мне ручкой и иногда оборачиваясь, посмотреть, следую ли я за ней.
Я, Кьяра и Хатун следовали за малышкой и не смогли сдерживать улыбок, глядя на то, в каком она прекрасном настроении и как ей весело. Правда, бурно протестовала, когда я повязывала на её голове косынку — солнце в тот день припекало сильно, и я боялась, как бы Флавия не получила тепловой удар.
Присев возле отмели, Флавия занималась своими куклами — высадив их в одну шеренгу. Мне и Кьяре с Хатун довелось немного искупаться в реке, вылавливая иногда уносимых речкой кукол моей малой и ревностно наша троица следила за тем, чтобы Флавия не лезла в реку. Спокойно играли с ребёнком и никого не трогали, Флавия всё спрашивала меня, как мы назовём какую-нибудь из её кукол.
«Давай Персефона?» — предлагала я назвать одну куклу в честь богини древнегреческой мифологии.
«Нет! Фьора — как тебя!» — возразила решительно Флавия.
«Моя ж ты радость, это так с твоей стороны мило!» — крепко обнимала я Флавию и целовала в щёки, на что она обхватывала меня ручками за лицо и влепляла мне исполненные дочерней нежности поцелуи в ответ в щёки и в нос.
Спустя не столь уж и долгое время к нашей компании подошла рыженькая девочка с россыпью веснушек на лице, чуть постарше моей Флавии на вид и попросила поиграть куклу, робко коснувшись её рукой.
«Что, Флавия, разрешаешь девочке немного поиграть? Не будешь жадничать?» — спросила я.
Приятно удивлённая нежданной компанией, Флавия позволила новой подруге присоединиться к её игре в куклы. Через какие-то минуты две девочки сдружились, так что случайный зритель мог бы принять их за двух сестричек. Новая подруга Флавии учила мою воспитанницу тому, как проводить кукольные балы, дуэли, свадьбы. Флавия с азартом перенимала те знания, которым учила её товарка. Кьяра, Хатун и я смотрели на играющих девочек и вспоминали себя примерно в их возрасте, как точно так же играли все вместе втроём, будучи детьми. Нахлынула ностальгия…
Но столь дивную картину обязательно что-то или кто-то испортит. Так и испортило — заявилась какая-то женщина, рыжеволосая — как и та девочка, играющая с Флавией. Судя по одежде, женщина принадлежала к аристократии. Брезгливо окинув взором меня и моих подруг с моим ребёнком, она взяла за руку свою дочь и увела прочь от потрясённой таким поворотом событий Флавии, уведённая малышка от неожиданности даже куклу выронила — когда мать резко её схватила. Напоследок эта особа презрительно бросила: «Лукреция, ты потомок благородных Орнести, тебе знаться с нагулянным отродьем Фьоры Бельтрами — себя низко ценить!»
Только благодаря схватившим меня по обе стороны Кьяре и Хатун я не бросилась следом за этой женщиной и не выцарапала ей глаза за то, что она посмела оскорбить мою Флавию. Конечно, Флавия — никакая не Флавия, а Иеронима Пацци под омолаживающим зельем, но я никому не спущу унижение достоинства моей подопечной.
Так малышка Флавия впервые узнала слово «нагулянная». Самое ужасное, что она начала задавать мне вопрос: «Мама, а что значит нагулянная? Что это за слово?». А я теряюсь. Не знаю, не рановато ли ребёнку знать о том, что на свете существуют такие мерзкие породы людей вроде той мрази, что Флавию нагулянным отродьем обозвала. «Это очень плохое слово, моя малышка. Воспитанные и культурные люди им не бросаются», — отделалась я таким объяснением.

— Так получилось, что я очень сильно мечтала о ребёнке… так хотела стать матерью… вот мой ангел-хранитель и подарил мне тебя — оставив на пороге нашего дома, где тебя и нашла я с Леонардой… — и тут в своих попытках объяснить Флавии, откуда она взялась, кто её отец, я не сильно погрешила против действительности.
К моей тоске по уехавшему на войну Филиппу, до срыва покровов с причин моего замужества, примешивалась горечь того, что после той единственной брачной ночи я не забеременела. Сожалела о том, что Небесам не было угодно благословить ту ночь, чтобы в отсутствие мужа у меня появилось утешение — зародившаяся у меня под сердцем новая жизнь, моё с Филиппом дитя — мальчик или девочка… не так уж и важно, какого пола был бы ребёнок, если он или она — продолжение моей с супругом любви… Да, конечно, если бы он ещё меня любил… Так что в том, что в ту ночь я не смогла зачать, есть и светлая сторона — ни к чему мне ребёнок от человека, отучившего меня от излишней доверчивости, хотя всё равно бы любила этого ребёнка — дитя не виновно в том, что его отец не эталон чести и порядочности.
— Ой, мамочка, так тебе меня Бог подарил? — просияло восторгом личико Флавии, а чёрные глаза девочки счастливо засверкали.
— Да, моя радость, Бог подарил. Как ответ на мои мечты о материнстве, — не стала разубеждать я кроху.
«Вот только за какие грехи — не знаю», — едва не вырвалось у меня грустно-ироничное.
Нет, я, конечно, очень успела полюбить Флавию за всё то время, что она прожила в палаццо Бельтрами. Да, поведение Флавии меня часто раздражало, она росла очень капризной и балованной девочкой, и в этом есть доля моей вины, она требовала и занимала едва ли не всё моё внимание — громко его себе выбивая. Флавия часто вредничала и портила мои вещи, опрокидывала мне на одежду еду, её никак нельзя было уложить спать без обязательного чтения ей перед сном сказок и сонетов. Флавия даже в ванной комнате мне покоя не давала, даже в ванной комнате — Святая Дева! — я не могла побыть одна и в тишине! Ранее я считала тишину в палаццо Бельтрами удручающей, после появления Флавии я о ней мечтала! Мечтала о том, чтобы никто не «мамкал» раз сто за минуту и чтобы меня не лапали. Да-да, маленькая и неугомонная Флавия с её любовью обниматься и забираться ко мне на руки, обхватывать меня за шею ручками успела меня залапать на двадцать лет вперёд. Стоило же мне улучить благодаря отцу, Хатун и Леонарде свободную минутку и скользнуть тихой сапой в ванную помыться, как спустя минут пять меня отыскивала Флавия. Плюс ко всему натащит своих кукол и мне в ванну, полную мыльной воды накидает, мол, приятного омовения, мамочка. Господи, ну не так я себе материнство представляла…
Я мечтала о былых временах тиши и покоя, когда я была просто Фьора Бельтрами, а не тайная графиня де Селонже, когда жила просто под защитой любви ко мне моего отца и Леонарды… Я мечтала о том, чтобы небесные силы хоть на недельку забрали меня куда-нибудь подальше от ребёнка, чтобы я могла просто по-человечески выспаться! Но я никогда не мечтала о том, чтобы высшим силам было угодно забрать от меня и отдать кому-то другому Флавию. Да, её поведение меня до зубовного скрежета и нервной дрожи по всему телу раздражало порой, но я люблю её, а она любит и считает своей матерью меня. Исчезни этот ребёнок из палаццо Бельтрами, он превратится во всего-навсего хорошо полируемый склеп без весёлых игр и смеха девочки. Я, конечно, могу только мечтать о тишине, но не ценой того, чтобы у меня забрали и отдали другим Флавию.
Даже когда на меня косятся с пренебрежением случайные люди, даже когда мимо проходящие монахини шепчутся «насколько низко Фьора Бельтрами пала».
На днях был ужасно обидный случай, когда я пошла с Флавией и Леонардой на рынок. Сложилось так, что пока стояли в очереди за мясом на рынке, Флавия не утерпела до дома и обмочилась, сидя у меня на руках и громко плакала от того, что ей отвратительно в мокрой одежде. Дёрнул же чёрт меня попросить одного почтенного мужчину пожилых лет пропустить меня вперёд, чтобы я и Леонарда быстрее купили это чёртово мясо, и пошли домой менять одежды Флавии. Я просила этого мужчину очень вежливо, корректно. Надеялась, что он войдёт в моё положение — мало ли с кем случиться может, что с маленьким ребёнком приключится неожиданность. Ага, больше верь в людское понимание, дурочка наивная.
«А трон Франции не хочешь? Не думай, что если один раз два с лишним года назад ноги раздвинула, все теперь тебе по гроб жизни должны!» — был ответ этого «доброго дяденьки». Со злости наступив ему каблуком от души на ногу, я с Флавией на руках убежала прочь от этого мясного прилавка, а следом за мной бежала встревоженная Леонарда и умоляла не бежать так быстро. Придя домой, я просто закрылась в ванной — после того, как выкупала Флавию и переодела её в сухую одежду, и прорыдала часа два. Больно, горько и обидно…

      Джулиано и Симонетта стали частыми гостями в палаццо Бельтрами, что приносило мне только радость. Я полюбила эти визиты, беззаботные и весёлые разговоры, прогулки с Симонеттой и Флавией по саду внутреннего дворика. Мне нравилось секретничать о своём девичьем с Симонеттой.
Я не смогла бы побороть дружескую симпатию к ней, даже если бы очень захотела — столько было в Симонетте естественного очарования, доброты, чуткости и искренности… И как только можно ненавидеть такого светлого и замечательного человека? Ага, так я же сама её когда-то не столь уж давно и ненавидела только за то, что Симонетта — избранница сердца Джулиано Медичи, безответной влюблённостью к которому я мучилась. И очень хорошо, что эта ненависть канула в небытие, как и влюблённость в Джулиано. Подумать только, ведь я сама себя из ревности и глупости лишала дружбы с такой женщиной потрясающей душевной красоты, как Симонетта!
Право же, что мне мешает стать подругой Симонетты? Влечение к Джулиано в пору девичества истаяло как снег по весне, ревность больше не иссушает, так что ничего не препятствует дружбе и с младшим Медичи. Тем более, что тогда на заседании Сеньории по моему делу молодой человек принял мою сторону — не потому, что преследует какой-то свой интерес, помогая мне, а из желания отстоять справедливость и защитить от наветов ни в чём неповинную девушку.
Даже Кьяра Альбицци, моя лучшая подруга с самого детства, ранее никогда не жаловавшая Симонетту, поневоле прониклась к ней симпатией. Я не прикладывала к этому свою руку, всё произошло само. Кьяра, как и я сама, недолго была в силах сопротивляться очарованию, доброте и искренности с чуткостью Симонетты, её лишённой надменности и чванства манере держаться с людьми.
— Знаешь, Фьора, сейчас я жалею, что раньше относилась с таким предубеждением к нашей красавице на всю Флоренцию, — поделилась со мной как-то Кьяра, навестив меня и Флавию в палаццо Бельтрами. — Симонетта хороший человек, а вот я в отношении неё заблуждалась. Признаюсь честно, она стала мне очень нравиться, когда тебя поддержала.

Так вот и сменилась антипатия Кьяры к Симонетте на лояльное отношение, а это значило, что теперь в кругу близких мне людей одной верной подругой стало больше, причём подруга с детских лет и новообретённая прекрасно поладили между собой.

«Звезда Генуи» и «Несравненная», как прозвали донну Веспуччи во Флоренции, всегда неизменно была ласкова и очень доброжелательна ко мне и Флавии. Никогда она не приходила без какого-нибудь подарка для малютки — то принесёт сладости, игрушки или ленточки для волос, какие-нибудь милые безделушки…
Конечно, мне было приятно такое тёплое отношение прекрасной генуэзки к моей воспитаннице, но я опасалась — как бы Симонетта не избаловала мне дитя, чем я с ней и поделилась.
— Фьора, прошу — не лишай меня радости побаловать малышку, — заискрила в её глубоких чёрных глазах грустная мольба, — с моим нынешним состоянием здоровья мне вряд ли доведётся побаловать собственную такую же прекрасную дочурку, как твоя Флавия.
— Если это правда доставит тебе радость, Симонетта. Только постарайся не слишком портить характер Флавии, — с раздражением я смахнула украдкой набежавшие на глаза слёзы.
В моей памяти всплыл устроенный Лоренцо Медичи бал в конце января. Джулиано, сидевший на ковре подле Симонетты, не сводящий с неё влюблённого взгляда, а молодая женщина улыбалась и часто наклонялась к нему. Её хрупкая, нежная красота, несущая в себе нечто печальное, почти прозрачная рука лежит на плече Джулиано, синие прожилки вен видны под белой кожей, рельефный рисунок ключиц в вырезе платья. Слова Деметриоса о неизбежности смерти Симонетты…
«Ей осталось жить не более пятнадцати месяцев. Флоренция будет в скорби, но вы этого не увидите», — всплыли из глубин воспоминаний слова пожилого греческого учёного.
Будь я сама на месте Симонетты, если бы страдала от её недуга… когда нет шанса не то что родить ребёнка от любимого человека, но и выносить это дитя, меня бы мысли об этом тоже очень больно жгли. Может быть, поэтому Симонетта с такой сердечностью отнеслась к Флавии?..

Впрочем, все эти слухи о моей связи с Джулиано Медичи и рождении от него ребёнка, как быстро вспыхнули, так и сошли на нет. Потому что вряд ли бы кто из сплетников захотел испытать на себе гнев Лоренцо.
Шептаться обо мне на улицах родного города стали уже в совершенно ином ключе…
— И не надоело ещё никому мусолить, с кем могла согрешить Фьора в пятнадцать лет и от кого родила?
— Не то слово, как гарпии налетели на бедную девочку!
— Даже если Фьора правда родила Флавию, не будучи замужем, что с того? Разве это отменяет тот факт, что у Фьоры очень отзывчивое к чужим бедам сердце и она всегда помогала бедным?
— И то верно, даже если Фьора действительно когда-то оступилась, хорошим человеком быть она от этого не перестала.
— Я скептически отношусь к тому, что Флавия — родное дитя Фьоры… но даже если всё так и есть… тем, кто Фьору песочит, какое до этого дело? Фьора с синьором Бельтрами сама растит Флавию и заботится о ней, а не посадила кому-нибудь из этих сплетников на шею.
— Да. Ведь если предположить, что Фьора стала матерью, но не замужем, то она ни на кого из тех, кто треплет её имя в пересудах, не сваливала хлопоты о своём ребёнке.
— Так вот о чём и речь! Пусть родила безмужней, но к своим обязанностям матери относится ответственно.
— Каких людей больше всего недолюбливаю, так это мастеров толпой кидать камни в человека, которому случилось ошибиться даже один раз за всю жизнь.
— То-то, как погляжу, камни в огород Фьоры кидают мнящие себя праведниками безгрешными!

Скрашивали весь абсурд, в котором приходилось жить мне и моим близким, дружеские визиты в наш дом Деметриоса Ласкариса и его слуги Эстебана. Пожилой учёный и мой отец могли часами обсуждать политику, живопись, литературные произведения, делиться своими планами — сидя в креслах в гостиной, или избирая местом для беседы органный зал отца.
— Помните, что вы предсказывали мне, синьор Ласкарис? — обращалась я к греческому учёному.
— Да, помню: несчастья, позор, монастырь, изгнание из Флоренции… — отвечал он мне.
— Как так вы не предсказали мне, что я стану матерью, не родив? — дружелюбно поддевала я пожилого мужчину, чем вызывала у него смех.
— Донна Фьора, мне бы не хотелось вас огорчать… я пытался создать противоядие к тому омолаживающему эликсиру, но ничего не выходит… мне жаль!
— Право, синьор Деметриос, не стоит сожалеть. Ребёнком Иеронима намного милее, чем взрослая, — как говорил отец, да и мы все прикипели к малышке Флавии… пусть всё останется как есть.

0

5

Глава 6 - Устраивая чужое счастье
4 августа 2018 г., 21:21
      Деметриос Ласкарис не оставил визитов в наш дом вместе с его слугой Эстебаном. Пожилой мужчина и его слуга были в палаццо Бельтрами частыми и всегда желанными гостями, отец любил общество Деметриоса — в лице которого нашёл очень интересного и приятного собеседника. Эстебан всегда был неизменным спутником греческого учёного и присутствие Эстебана приносило радость ещё одному обитателю дворца Бельтрами.
Не единожды мне случалось заметить, как моя камеристка Хатун ласково смотрит на молодого кастильца и тяжко вздыхает, стоит тому пройти мимо; со смесью тоски и нежности наблюдает за тем, как Эстебан учит фехтовать на деревянных прутьях детей наших слуг.
Что заставляло меня порадоваться за Хатун, так то, что и она оказалась не безразлична тому, кто нравится ей. Всегда, когда Эстебан приходил с Деметриосом в наш дом, неизменно приносил для девушки сладости, букет цветов, скромный браслетик или брошь с колечком…
Смущённая, краснеющая от таких знаков внимания, Хатун с робкой благодарностью принимала подарки и улыбалась, раскосые чёрные глаза девушки радостно сияли — стоило ей чуть поднять голову и встретиться глазами с Эстебаном, смотрящему на неё с каким-то томлением. Вместе они гуляли по внутреннему дворику дворца, взявшись за руки и о чём-то весело болтая, сидели в обнимку на скамье и любовались проплывающими по небу облаками, Эстебан брал за руку Хатун и бережно касался губами её ладони…
«Надеюсь, хоть Хатун в любви будет счастливее меня», — думала я, украдкой наблюдая за ними.
Не желая терять напрасно ни единого дня и позволять Хатун упускать свой шанс на счастье, я убедила отца дать Хатун свободу, на что он без долгих раздумий согласился.
— Хозяйка, неужели ты настолько мной недовольна, что решила прогнать от себя? — тревожно спросила меня Хатун, глядя мне в лицо своими полными слёз глазами.
— Хатун, ну что ты, всё совсем не так, тебя никто и ни за что отсюда не прогонит, — успокаивала я её, по-родственному обняв и поцеловав в щёку. — Ты, как и прежде, будешь жить в палаццо Бельтрами, если на то есть твоё желание. Я и отец решили дать тебе свободу, чтобы ты перестала быть рабыней и могла сама строить свою жизнь, без оглядки на чужое разрешение… Ведь так, отец? — обращён был мой вопрос уже к отцу.
— Всё именно так, как говорит Фьора, — подтвердил отец. — Хатун, разве кто-либо в этом доме, когда желал тебе зла? Особенно моя дочь?
— Ни разу такого не было, синьор Бельтрами…
— Всё, чего хочется Фьоре — чтобы ты стала свободной и независимой, чтобы была счастлива, как того заслуживаешь. Все давно заметили, что ты очень неравнодушна к Эстебану, как и он к тебе, — отец заговорщически подмигнул.
Личико Хатун приобрело пунцовый оттенок, но чёрные глаза засияли ласковым светом. По очереди она обняла меня и моего отца, тихонько шепча: «Донна Фьора, синьор Бельтрами, спасибо вам, спасибо!».

С освобождением Хатун я и отец не помедлили.
Хатун, ещё совсем малышкой получившая имя Доктровея при крещении, официально обрела свободу и стала полноправной жительницей Флоренции, навсегда простившись со статусом рабыни.
Как ей и обещали, она осталась жить в палаццо Бельтрами при мне.
Деметриос и Эстебан по-прежнему были частыми и дорогими гостями в палаццо Бельтрами. Отец с величайшей радостью проводил время в беседах с греческим учёным, иногда компанию им составляла я, Эстебан же наслаждался обществом Хатун. Вместе с Леонардой я всегда была поблизости во время их свиданий. Не вмешивались, просто наблюдали со стороны, чтобы быть уверенными в том, что молодой кастилец в самом деле не обидит ту, кто всегда была для меня кем-то вроде младшей сестрёнки. Всегда во время нахождения вместе Эстебана и Хатун в саду внутреннего дворика я и Леонарда были поблизости вместе с Флавией, которую учили грамоте и прививали ей любовь к лучшим произведениям поэтов родной Италии.
Конечно, Эстебан никогда не делал того, что могло оскорбить добродетель Хатун, всегда с ней нежен и ласков, галантен, относится к ней с уважением…
Но я не могла позволить себе пустить всё на самотёк, не могла оставаться в стороне и делать вид, что меня отношения Эстебана и Хатун не касаются, чувствовала сильную ответственность за наперсницу с детских лет. Меньше всего я хотела, чтобы Хатун обожглась в любви точно так же, как я в своём замужестве с Филиппом.
Но опасаться того, что Хатун так же ошибётся, как и я, что подобно мне переживёт крушение всех своих мечтаний и надежд на счастье с любимым человеком, как раз и не приходилось.

В один из дней, когда Эстебан вместе с Деметриосом приходил к нам в гости и проводил время с Хатун, от моих глаз не ускользнуло то, как молодой кастилец стоял перед Хатун на коленях в беседке внутреннего дворика и держал её за руки, о чём-то с девушкой разговаривая. О чём они говорили, я не смогла расслышать, поскольку стояла слишком далеко, но, если судить по тому, как радостно Хатун бросилась ему на шею и пылко обняла.
Разумеется, я поделилась с отцом и с Леонардой тем, что происходит с Хатун и своими тревожными думами об этом. Втроём мы обдумывали, как нам себя вести в этой ситуации. Отец и Леонарда придерживались мнения, что нужно прямо спросить Эстебана, каковы его намерения в отношении моей камеристки и подруги детства, которую я люблю и кому всегда желала только добра, и я их позицию одобряла, только считала, что нужно вообще-то поговорить обо всём с самой Хатун.
Как раз за разговорами об этом нас и застал Эстебан.
— Донна Фьора, синьор Бельтрами, вы позволите поговорить с вами наедине? — серьёзным тоном задал вопрос молодой человек.
— Да, конечно, — проговорил мой отец. — Леонарда, будьте добры, оставьте нас наедине ненадолго, — обратился он уже к моей наставнице, которая вежливо кивнула и удалилась. — Так о чём вы хотели со мной поговорить, молодой человек? — поинтересовался он снова у Эстебана.
— Я не буду ходить кругами и скажу прямо. — Эстебан прокашлялся, прочистив горло. — Синьор Бельтрами, донна Фьора, я люблю девушку — живущую в вашем доме. Это Хатун. Наши с ней чувства взаимны.
— Так вы нравитесь друг другу так сильно, что полюбили? — не теряла серьёзности я.
— Донна Фьора, всё так и есть, — ответил молодой человек.
— Так о чём вы хотели поговорить со мной и моей дочерью, и какое отношение к этому имеет Хатун? — перешёл отец к делу.
— Я уже сказал вам обоим, что я и Хатун любим друг друга. Донна Фьора, синьор Бельтрами, я знаю, что Хатун обрела свободу и прошу у вас её руки. С синьором Деметриосом я говорил и он не против, чтобы Хатун переехала ко мне на его виллу во Фьезоле после свадьбы.
— Эстебан, поймите, — начал отец, — Хатун росла все эти семнадцать лет вместе с Фьорой, в нашей семье к ней очень привязаны, особенно моя дочь…
— Да, Хатун мне очень дорога и она мне скорее за младшую сестру, — согласилась я с отцом, — но если вы правда её любите и хотите на ней жениться, если захочет сама Хатун, я не имею ничего против вашей свадьбы и даже помогу с организацией, — я ободряюще улыбнулась молодому человеку. — Теперь вам осталось только спросить её мнения.
— Если Хатун ответит вам согласием, тогда ни я, ни моя дочь, ничего против не имеем, — подытожил отец.
— Я уже просил руки Хатун у неё самой, — ответил Эстебан в такой же дружелюбной манере, — и она ответила, что станет моей женой. Спасибо, что дали своё одобрение на нашу свадьбу, — молодой мужчина чуть поклонился отцу и мне.

Хатун и Эстебан единогласно решили, что со свадьбой не желают затягивать ни единого дня. Вместе с Деметриосом я, Леонарда и мой отец планировали свадьбу Хатун и Эстебана. Составляли список гостей, продумывали список напитков и блюд, и ломали голову над тем, кого из запланированных гостей как будем рассаживать.
— Если ты хочешь, хозяйка, я буду рада видеть на своей свадьбе твоих подруг донну Кьяру и донну Симонетту. Они такие хорошие и добрые, поддержали тебя, когда твою персону поносили на всех углах… — высказала мне Хатун.
— Хатун, Кьяру и Симонетту я приглашу обязательно, если того хочешь ты. Но чтоб ты больше хозяйкой меня не называла — ты теперь свободный человек. Просто по имени — Фьора, — мягко напомнила я ей.
— Как скажешь, буду привыкать обращаться к тебе по имени, — миролюбиво уступила Хатун.
Последующие дни подготовки к свадьбе проходили как в каком-то шумном ворохе, как в урагане, столько всего нужно было просчитывать, столько трудов над оформлением и угощениями…
И никуда не девались заботы о малютке Флавии, которая вносила свой скромный вклад в свадьбу тем, что рвалась помогать, и ведь никак не втолкуешь маленькому ребёнку, что такая помощь Флавии скорее в нагрузку.
Нужно было постоянно следить, чтобы Флавия не повытаскала все сладости и цветы, не перевернула на себя какой-нибудь из огромных чанов — в которых готовились мясные блюда, не поотрывала тканевые цветы от заказанного у портного шикарного бледно-лазурного платья Хатун и от её покрывала.
Непростое занятие — совмещать заботу об озорной двухлетке с шилом пониже спины и подготовку к свадьбе подруги.
Но, благодаря отцу и Леонарде, с этим важным и ответственным делом, как подготовка к свадьбе, удалось справиться с достоинством и в короткие сроки — за какие-то шесть дней. К тому же не обошлось без помощи Кьяры и Симонетты. Они обе пришли на выручку, едва я сообщила им, что Хатун выходит замуж и две мои подруги, то есть они, тоже приглашены.
В списке гостей оказались все друзья моего отца — те, кто не отвернулся от нашей семьи из-за слухов, будто я родила ребёнка вне брака; Деметриос Ласкарис, Кьяра и её гувернантка донна Коломба с дядюшкой моей подруги Людовико Альбицци, Симонетта Веспуччи и Джулиано Медичи; само собой — не обошли вниманием и Лоренцо Великолепного, который сильно нам помог, когда нужно было как-то прикрыть превращение Иеронимы в двухлетнюю Флавию, случившееся с моей подачи.
Обвенчались Хатун и Эстебан в Санта-Мария Новелла.
Глядя на излучающих неземное счастье Эстебана и Хатун, видя их лучащиеся восторгом глаза, держащихся за руки у алтаря, пока пожилой священник свершал обряд венчания и читал молитву, я не могла не улыбаться от искренней радости. Надежды в моей душе на то, что замужняя жизнь Хатун окажется удачнее моей, не были робкими. Хоть у дорогой моему сердцу подруги детских лет семейная жизнь сложится как у всех нормальных людей, в отличие от меня.
Всё то время, что длилось венчание Хатун с Эстебаном, я вспоминала свои венчание и замужество. Как бы ни старалась, но ростки зависти всё равно пустили корни в моём сердце. По Эстебану видно, что он любит Хатун и предан ей всей душой, вместе с искренне дорожащим ею мужчиной Хатун обретёт в этом замужестве счастье. О себе я подобного сказать не могла.
Филипп женился на мне ради одной только ночи со мной и ста тысячи флоринов золотом, которые выбил шантажом из моего отца. В церкви Санта-Тринита и в день, когда граф де Селонже просил моей руки, в нашу первую и единственную брачную ночь он говорил мне, что любит меня, вот только у меня больше не было веры в его любовь после всего узнанного мною от отца в вечер, когда его шантажировала Иеронима. Филипп предал мои любовь и доверие к нему, не пожалел моей юности и неопытности, нанёс глубокую рану без меча или клинка. Думать о муже и об умерших надеждах на счастливую жизнь вместе с ним было больно, поэтому я старалась всячески гнать от себя мысли о том, с кем я по наивности и глупости сочеталась браком.
На моих руках недовольно закряхтела и закапризничала Флавия. Я поудобнее устроила её у себя на руках и бережно прижала к себе, целуя в макушку и тихонечко мурлыкая ей на ушко мотив пришедшей на ум песни.

В конце концов, сегодня неподходящий день, чтобы думами о муже-беглеце портить себе и людям вокруг настроение — Хатун выходит замуж, ради неё нужно хранить на лице радостно-невозмутимое выражение.
Пусть Филипп хоть сгинет в борьбе за его чёртову великую Бургундию, мне до этого дела нет. Пусть живёт своей жизнью и главное, чтобы после всего сделанного им не лез в мою, а я и без него проживу прекрасно — у меня есть любящий отец и моя наставница Леонарда, заменившая мне мать, есть верные и надёжные друзья: Кьяра, Симонетта, Хатун, Джулиано и Лоренцо. У меня есть моя Флавия — которая мне всё равно, что собственный ребёнок, которую я люблю и ради кого я взяла себя в руки, так что некогда мне лить слёзы по мужу, откровенно пренебрегшему мной.
Конечно, мне придётся растить Флавию без мужа, но уж лучше вообще без отца, чем с таким, как Филипп — без этого предателя и лжеца ребёнка воспитаю, благо, что есть могучая поддержка в лице моего отца и Леонарды.
Полностью погружённая в свои мысли, я не заметила, как подошло к концу венчание Хатун и Эстебана.
Во время церемонии впервые прозвучала фамилия молодого человека — Альварес. А что, имя Доктровея, как по-настоящему зовут Хатун, очень красиво сочетается с фамилией Альварес.
Из моего состояния транса меня вывела Леонарда, мягко толкнув в плечо и сказав, что все уже выходят из церкви и направляются к нам домой. Покорно я направилась вместе с отцом и Леонардой в направлении выхода из церкви, вместе со всеми. Передав Флавию на руки отцу, я догнала Хатун, обняла её и поздравила, пожелав пожизненного счастья в семейной жизни и чтобы её общие с мужем мечты всегда исполнялись. Плачущая от счастья Хатун благодарила меня и одной рукой крепко обнимала, другой держа за руку мужа — смотрящего на неё с обожанием.
С обожанием… как смотрел на меня мой муж в нашу первую ночь. Но хватит думать об этом бесчестном человеке, который предал моё доверие к нему!
К чёрту, к чёрту! Сегодня мы все празднуем свадьбу Хатун и пора бы мне прекратить думать о плохом. Не в этот день.
Это прекрасно, что Хатун вышла замуж.
Было бы очень несправедливо и ужасно, если бы она всю жизнь прожила рабыней возле моей юбки и так бы окончила свои дни, не познав счастья взаимной любви.

Как дошла до дома вместе с приглашёнными гостями, где нас всех ждало праздничное угощение, не помню. Свадьба подруги всколыхнула во мне смешанные чувства и под их воздействием я была сама не своя, как будто физически не со всеми присутствовала.
Опомнилась, когда Леонарда и Хатун с Эстебаном позвали меня разрезать пирог. Флавией занимался мой отец. Девочка сидела за столом на коленях у того, кого считала своим дедушкой, за обе щёки уплетая сладости и запивая грушевым отваром. На празднике в честь свадьбы Хатун и Эстебана Флавия успела побывать на ручках у доброй половины приглашённых и все они в один голос пели дифирамбы красоте девочки, её живости и пытливому уму, даже небывалое упрямство Флавии они считали очаровательным и проявлением её независимого и гордого характера.
Устроенный праздник проходил замечательно: гости пребывали явно в весёлом расположении духа, произносились тосты за счастье и здоровье новобрачных, преподносились подарки, радостно-смущённая Хатун принимала поздравления и похвалы её красоте, маленькая Флавия шутя стукалась своим стаканом с грушевым отваром с бокалами вина гостей, до кого могла дотянуться. Лоренцо наигрывал мотив сочинённой им песни, Джулиано и Симонетта мило беседовали, сидя за столом в обнимку и младший Медичи заботливо докладывал в тарелку прекрасной генуэзки побольше мяса и овощного салата.

Безмерно счастливые, с восторженно сияющими глазами, Эстебан и Хатун общались с гостями и принимали пожелания им всевозможных благ, потом гуляли по саду внутреннего дворика — взявшись за руки. Деметриос делился с ними своими соображениями, что, когда Эстебан и Хатун переедут жить на его виллу во Фьезоле, их ждёт одна из самых просторных комнат под супружескую спальню, расположенная на солнечной стороне — где побольше окон, и возражения не принимаются. Что же касаемо того, что у четы Альварес может в скором времени появиться ребёнок, как говорил молодожёнам Деметриос, то он даже знает, какую отвести комнату для возможного чада молодой пары и с радостью станет помогать в её оформлении.
Леонарда о чём-то разговаривала с донной Коломбой. О чём — я не расслушала. Кьяра сидела рядом с Лоренцо, вместе с ним подхватив слова песни «Счастлив будь, кто счастья хочет» и идеально попадая в такт мелодии.
Мой отец поправлял Флавии ленточки, которыми были завязаны в хвостики её золотистые волосы, заботливо вытирал с подбородка девочки пятна от еды и капли грушевого отвара. Разрезал ножом на маленькие кусочки мясо в тарелке Флавии, чтобы малышке удобно было есть. Когда же Флавия, наевшись, обмякла на руках у своего — можно сказать и так — дедушки, отец подозвал Леонарду и передал ей на руки клюющую носиком Флавию, смежившую веки, и велел уложить девочку спать. Леонарда прижала кроху к груди, гладя по золотоволосой головке, и удалилась в дом. Следом за Леонардой, уносящей в дом Флавию, встал из-за стола и направился в дом отец, потому что Флавия сквозь полудрёму просила его не уходить и побыть с ней, а отец не смог и не захотел огорчать малышку.
Завечерело уже довольно сильно, тьма свежей весенней ночи давно устлала уходящую ко сну Флоренцию, так что Флавию пора укладывать спать.
Что же до новобрачных и гостей, то они предавались веселью, я же неприкаянным привидением бродила по двору и предавалась не самой вселяющей бодрость и желание жить мысли, что у меня никогда не будет всего того, что заслуженно выпало на долю Хатун.
Даже выпитые мною три бокала красного вина не добавили мне хорошего настроения, хоть я и нацепила на лицо счастливую улыбку, чтобы не портить никому праздник и не заставлять никого гадать, всё ли у меня в порядке.
Моя бывшая камеристка, ставшая теперь свободной, моя наперсница с детских лет связала свою судьбу с человеком, который искренне и преданно её любит, уважает и ценит, и видит в ней намного большее, чем просто красивое личико.
Хатун будет счастливо жить с Эстебаном, наслаждаться страстной любовью к ней мужа и со временем у четы Альварес появятся дети — зачатые и рождённые в любви. У моей подруги есть в лице супруга надёжная опора и поддержка, близкий друг, любовник…
Во мне не было злости на Хатун, что её замужняя жизнь сложится радостнее моей, наоборот — я искренне за неё рада и хочу, чтобы взаимопонимание с гармонией и счастьем никогда не покидали её с Эстебаном.
Мне всей душой хочется, чтобы любимый человек никогда не заставил Хатун разочароваться и раскаяться в её решении стать его женой. Я хочу, чтобы Хатун никогда не знала той боли предательства и лжи, изведанные мной.
Меня сжигала горечь того, что мой брак не принёс мне ни тепла, ни счастья, что мой собственный супруг обещал мне. Но чего никак во мне не было — это озлобленности на подругу.
Меня ждёт рутинная до тошнотворности жизнь в моём родном городе, где за моей спиной перешёптываются и смакуют, во сколько же лет я будто бы подарила своему отцу сомнительное счастье стать дедушкой внебрачного ребёнка и от кого родила вне брака Флавию.
К большому сожалению, в странах Европы, где главенствующая религия Христианство, цветёт пышным цветом сказочное лицемерие — христиане, почитающие святой Мадонну и преклоняющиеся перед ней как перед матерью Спасителя, плюют в спину тем женщинам, чья единственная «вина» состоит лишь в том, что они произвели на свет детей, не будучи замужними.
Мне предстоит ловить на себе и на моей Флавии косые, полные неодобрения, взгляды. Сдерживать рвущиеся из сердца рыдания, когда Флавия с каждым днём будет всё взрослеть и хорошеть, засыпая меня вопросами о том, кто же её отец, и почему у многих детей есть отцы — живущие вместе с их матерями, а у неё нет.
Меня ждёт дальнейшая безрадостная жизнь под гнётом общественного презрения к «оступившейся матери-одиночке» и незримый ярлык «порченый товар», который общественность не преминет на меня навесить, к маленькой Флавии же пристанет оскорбительный ярлык «ублюдок».
Я не представляю, как найду в себе силы защищать от общественного пренебрежения своего ребёнка и себя, но должна этому научиться ради Флавии.
Мне нельзя позволять себе быть уязвимой и слабой, ранимой, нет у меня такого права, иначе меня и мою дочь съедят вместе с костями все кому не лень.
Сейчас, спустя всё то прожитое Флавией в палаццо Бельтрами время, мне уже было совершенно безразлично, что Флавия на самом деле превращённая настойкой Деметриоса в ребёнка Иеронима Пацци — некогда жаждущая заполучить себе всё состояние Бельтрами и извести меня с отцом.
Теперь это беззащитный перед миром и живущими в нём людьми двухлетний ребёнок, маленькая девочка, искренне меня любящая и считающая своей матерью. Как бы то ни было, но Флавия — мой ребёнок, которого я люблю и ради счастья которого хоть лягу костьми и расшибусь в лепёшку, кого я всегда буду защищать.
Не имеет значения, что я не вынашивала её девять месяцев под сердцем, Флавия — моя дочь, и всё тут, а кто сунется к ней с недобрыми намерениями — тому в горло вцеплюсь, раз у девочки нет отца, который бы мог защитить в поединке честь и достоинство своих жены и дочери.
Будь рядом со мной мой муж, никто бы не посмел рта раскрыть на меня и Флавию, никто бы не осмелился называть мою дочку «нагулянным отродьем», потому что мужчина за своих женщину и ребёнка может наградить хорошим ударом кулака в челюсть и заставить обидчиков землю с камнями поедать.
Но рядом со мной нет мужа, значит, я должна уметь постоять за двоих — за себя и Флавию. Хвала небесам, что у меня есть мои дорогие отец и Леонарда, потому что, если бы я совсем одна растила Флавию, моему положению нечего было бы завидовать. Что ж, надо привыкать заменять девочке отца и мать одновременно, благо, что у неё есть прекрасный дедушка в лице моего отца — уже легче.
Вот где мои глаза и мозги раньше были, когда я при венчании на вопрос пожилого священника, согласна ли взять в законные мужья Филиппа, «да» говорила? Ах, да, когда бушуют чувства, способность здраво мыслить уходит в подполье.
В итоге я сама по наивности и глупости связала себя узами брака с ярчайшим представителем той категории мужчин, которые как никто лучше всех учат женщину полагаться только на себя и на свои силы. Я сама же крепко прижимала к сердцу ладони, дававшие мне яд.
Вот попался бы мне сейчас Филипп де Селонже! С каким удовольствием я бы приготовила для него котлет с белладонной и цикутой, и его же ими угостила, после наблюдая, как он корчится на полу в страшной предсмертной агонии!

Сидя на ограде фонтана во внутреннем дворе дворца Бельтрами, я бесцельно глядела на поверхность воды и иногда рассеянно следила за плавающими в фонтане головастиками и мелкими рыбками. Но моё созерцание прервали — я вздрогнула, ощутив на себе чей-то пристальный тяжёлый взгляд, и обернулась, перед собой увидела мессера Деметриоса.
— Позволите присоединиться и присесть рядом, донна Фьора? — спросил синьор Ласкарис. — Я должен поговорить с вами.
— Да, конечно, — указала я на место рядом с собой. — Так о чём же вы хотели поговорить?
— Не помню, говорил ли я вам, что на протяжении многих десятилетий совершенствовал знания астрономии и могу составлять гороскопы, — начал Деметриос, — но мне удалось установить точную дату и место вашего рождения и составить ваш гороскоп, который очень близок моему. Так получилось, что мы оба можем помочь друг другу в осуществлении наших целей.
— Могу ли я знать ваши цели, мессер Ласкарис? — поинтересовалась я, будучи сильно удивлённой речами грека.
— Цель у нас одна, донна Фьора — воздать по заслугам Карлу Бургундскому, — проронил шёпотом Деметриос. — По составленным мной сведениям, именно вы тот самый человек, который поможет мне отомстить сполна Смелому и отправить его в Ад, где ему самое место. Я не преминул составить и гороскоп Смелого…
— Я согласна с вами, что герцога Карла в Аду давно заждался отдельный котёл с повышенным дровяным обеспечением, — охотно поддержала я позицию Деметриоса, — но какие у вас причины мстить Карлу Бургундскому?
— Если позволите, я расскажу вам всю правду об этой давней и тяжёлой для меня истории. Но приготовьтесь к тому, что рассказ будет долгий.
— Спешить мне совершенно некуда. Я готова слушать вас столько, сколько понадобится, Деметриос. Можете рассказать мне всё.
— Я не всегда был этой ночной птицей, которую боятся дети… и не только дети. Я был молод, богат, я был князем, так как Ласкарисы сидели на троне в Византии. У меня был дворец и был у меня младший брат Феодосий…
Выслушав рассказ Деметриоса, рассказанный без пафоса его спокойным и глубоким низким голосом, я убедилась, что у почтенного греческого учёного такие же веские причины ненавидеть Карла Смелого и желать ему гибели, как и у меня. Оказалось, что когда-то у Деметриоса был младший брат Феодосий, которого греческий учёный очень любил, выросший на его глазах. Феодосий закончил тем, что его посадили на кол и именно бахвальство Смелого привело брата синьора Ласкариса к столь трагичному финалу.
И перед моими глазами Деметриос развернул картину своей жизни, как будто длинное полотно, вытканное портретами различных людей. Глубокий голос грека обладал удивительной способностью оживлять образы, и я скоро забыла, где нахожусь и об окружающей меня обстановке празднования свадьбы подруги.
Я представляла себе Византию, всю в золоте и лазури, сверкавшую как драгоценное украшение в Босфорском проливе, в бухте Золотой Рог, соединяя Европу и Азию. Я также видела красные паруса неверного султана, затем войну, кровь, истребление.
Видела Феодосия, который представлялся мне героем, безрассудным и мужественным. Видела пышные торжества по поводу праздника Фазана. И на этом сверкающем фоне лица двух людей, которых я уже научилась ненавидеть: герцога Филиппа и его сына Карла, человека, не знавшего жалости, рыцаря, который не держал своего слова, этого князя, ради которого Филипп так низко поступил со мной…
Насколько живым и ярким был рассказ Деметриоса о событиях, заканчивавшихся смертью его брата Феодосия, настолько кратко и сухо изложил он все, что касалось его собственной жизни. Скупо Деметриос рассказал мне о своих научных изысканиях, о совершенствовании навыков медицины и астрологии. Про все эти годы, что он вынашивал в сердце месть Карлу Бургундскому за своего брата, погибшего из-за того, что Карл и его отец Филипп Бургундский не сдержали клятву устроить крестовый поход против турок, не прислали подкрепление — из-за чего Феодосий погиб мучительной и жуткой смертью, брата Деметриоса посадили на кол. И с наступлением ночи Деметриос пришёл к месту казни, ударом кинжала оборвав жизнь родного и любимого человека, прекратив тем самым его страдания.
— Я предлагаю тебе сделку, Фьора. Надеюсь, не имеешь ничего против, что мы на ты? — спросил он тут же у меня, получив в ответ моё покачивание головой. — Я помогу тебе отомстить, а ты мне.
— Я очень хочу отомстить Карлу Смелому за своих родителей и была бы рада помочь тебе отомстить за твоего брата, — проговорила я в омрачённой задумчивости, — но не представляю, как. Это человек, которого называют Великим герцогом всего Запада, и готова ручаться чем угодно — вокруг него всегда много охраны, а не мальчик, живущий на соседней улице. Что касается моего деда Пьера де Бревая и мужа моей матери Рено дю Амеля — я думала о том, чтобы воздать им по заслугам, хотя придётся разлучиться с моими близкими, особенно с Флавией. — Не сдержав печального вздоха, я какое-то время смотрела на потемневшие небеса с начавшими зажигаться звёздами. — Я бы хотела отправить в Ад своими руками герцога Карла, но не представляю, как могу на это пойти теперь… разве что отвадив от него хотя бы двоих лучших военачальников. Деметриос, как бы странно это ни произошло, но я стала матерью, у меня есть дочь Флавия — пусть я её не рожала, — напомнила я греку.
— Та самая Флавия, которая до своего превращения в двухлетнюю девочку, была Иеронимой Пацци — желавшей уничтожить тебя и твоего отца, — шёпотом напомнил в свою очередь мне Деметриос. — Теперь ты зовёшь её своей дочерью? Неужели такое действие на тебя оказал материнский инстинкт?
— Называй это как хочешь, Деметриос. Но я не могу рисковать, замахиваясь на самоличное убийство Карла Бургундского. Пьера де Бревая и Рено дю Амеля ещё можно заставить платить по счетам… — от волнения я сжала руки в кулаки, что ногти впились в ладони. — Ведь если я попытаюсь убить Смелого, меня очень вежливо под белые руки проводит на эшафот бургундское правосудие, перед этим вдоволь применив ко мне пытки в застенках, а у меня есть моя дочь — пусть и появившаяся при очень странных обстоятельствах, и я должна думать о её благе. Я не хочу оставлять сиротой Флавию.
— Неужели ты успела настолько сильно её полюбить, Фьора? Причём полюбить настолько, что ради этой девочки ты готова отступиться от мести? — поражался мне Деметриос.
— Вот именно, Деметриос. Я люблю Флавию и хочу вырастить её счастливым ребёнком, чтобы она никогда не чувствовала себя обделённой материнской лаской. Вряд ли моя дочь будет счастлива, если меня обезглавят на плахе или повесят — мать ей нужна живая, здоровая и рядом с ней. Я верю, что смогу вырастить из бывшей Иеронимы Пацци доброго и достойного человека, — непреклонно заявила я греку. — Решив забрать Иерониму жить и воспитываться к себе — после её превращения в ребёнка от твоего зелья, отныне я несу за неё ответственность. Это даже к лучшему, что мне не удалось её отравить, а только превратить в двухлетнюю девочку. Может быть, у меня получится вырастить её доброй и лишённой подлости.
— Что же, Фьора, мне остаётся пожелать тебе удачи на твоём пути по воспитанию из Иеронимы-Флавии хорошего человека. Надеюсь, у тебя всё получится, — пожелал мне греческий учёный, мягко положив свою руку мне на плечо. — Так что ты решила насчёт нашего союза? Ты отказываешься мстить Карлу Смелому? — приглушённо спросил он меня, не отводя пристального взгляда пронзительных чёрных глаз.
— Я не говорила, что отказываюсь мстить. Лишь хотела сказать, что не смогу мстить своими руками, если только через других людей… Я думаю, что получится отомстить герцогу на расстоянии, не пачкая руки лично в его крови. Так что я принимаю твоё предложение союза, — проговорила я, ответив Деметриосу полным решимости взглядом ему в лицо. — Нам стоит пойти в мою студиолу и там составить наш договор, под которым мы оба подпишемся?
— Нет. Связь кровью мне кажется более крепкой, чем кусок бумаги. Ты станешь моей сестрой, которую я сделаю такой, что её будут бояться, клянусь тебе. — Деметриос достал стилет из кожаного чехла, подвешенного к поясу. — Дай мне левую руку!
Без возражений я послушно протянула руку Деметриосу. Лёгким взмахом врач сделал надрез на моём запястье, на котором тут же засверкали капли крови. Немного пошипев от боли, я прикусила нижнюю губу. Затем, сделав такой же надрез на своей правой руке, он соединил наши руки — надрез к надрезу.
Затем он достал небольшой флакон и вылил из него несколько капель мне на запястье. Кровь остановилась. Так же он сделал и со своей рукой. Я смотрела, заворожённая тем, что увидела.
— Научишь ли ты меня твоим секретам? — спросила я его.
— Я тебя научу многому. Научу, как варить приворотное зелье, как делать яды, которыми можно отравить насмерть, научу распознавать характер по чертам лица, научу обольщению — способного подчинить людей твоим целям, чтобы ты стала самым совершенным живым оружием…
— Деметриос, меня прельщает ход твоих мыслей! — воскликнула я с энтузиазмом, ненамеренно перебив Деметриоса. — Извини меня, не хотела перебивать, — добавила после неловко.
— Всё в порядке.
— Только позволь мне задать тебе вопрос — как мне может помочь умение обольщать?
— К примеру, когда в твоей жизни снова появится один человек, которого ты была бы рада отправить к прародителям. Фьора, из твоего гороскопа я достоверно узнал, что в скором времени судьба опять столкнёт тебя с твоим мужем. И для того, чтобы достичь цели отомстить Смелому, тебе бы стоило наладить отношения с графом де Селонже.
— Не могу уловить связи между местью Смелому и тем, что этот подлец Филипп де Селонже снова появится, — озадаченно я почесала висок и впала в состояние лёгкой задумчивости.
— Фьора, я думаю, что если бы у тебя получилось утвердить над супругом свою власть, это могло бы стать хорошим прикрытием для добывания ценных сведений, попадание которых в руки врагов Карла станет губительным для этого презренного…
— Я теперь прекрасно поняла тебя, Деметриос. Но я откажусь от этого способа. Предпочту пустить в ход деньги моего отца и подкупить какого-нибудь военачальника Смелого в обмен на то, что подкупленный перейдёт на службу королю Людовику…
— В принципе, твой план тоже очень хорош, — одобрил Деметриос и ласково мне улыбнулся, похлопав по плечу и встав с насиженного места. — Приятного вечера, донна Фьора, — пожелал он мне и удалился к веселящимся гостям.
А я ещё долго сидела у фонтана и с ощущением какого-то беспамятья, околдованности и транса смотрела вслед Деметриосу.
И только одна мысль робко билась в моей голове: «Боже, что это буквально только что было? Мне это померещилось? Я сплю?»

Мрачные мысли грызли меня изнутри, Хатун с Эстебаном и гости веселились, произносились тосты в честь молодожёнов и распевали песни под аккомпанемент лютни, на которой наигрывал мелодию Лоренцо. Некоторые из гостей в своё удовольствие проводили время за танцами.
Но долго продолжать увеселения они не смогли, побеждаемые усталостью, и разошлись по отведённым для них множественным богатым комнатам дворца Бельтрами. Те из друзей отца, кто не мог остаться ночевать, сердечно прощались со мной и благодарили за приглашение, уходя по своим домам. Удалились в дом под руки Джулиано и Симонетта, донна Коломба уводила Кьяру в дом под ласковый лейтмотив: «ангел мой, ты сейчас должна хорошенько отдохнуть, потому что недостаток сна плохо влияет на здоровье и красоту». Кьяра не возражала своей гувернантке и дала себя увести. Лоренцо проследовал за братом и возлюбленной младшего Медичи. В саду внутреннего двора остались лишь я и Эстебан с Хатун.
Супругов Альварес я проводила до богато обставленной одной из гостевых спален, предназначенной для их первой ночи вместе. На пороге я крепко обняла и поцеловала в щёку Хатун, какие-то мгновения подержав её за руки. Пожелала ей и её мужу доброй ночи, а потом оставила их наедине — верно поняв, что они хотят побыть без лишних глаз и ушей, если судить по их пылким и нетерпеливым взглядам, которые Хатун и Эстебан друг на друга бросали.
Прежде, чем закрыть двери к ним в комнату, я успела увидеть, как Хатун приподнялась на цыпочках, обвив руками шею мужа, а Эстебан с жаром припал к её губам и обнял за талию.
Немного постояла возле их двери, усмирив больно кольнувшее сердце при воспоминаниях о собственной первой и единственной брачной ночи, и полу-ностальгически улыбаясь, зашла проведать Флавию и Леонарду. Обе — пожилая дама и малышка — спали крепким сном. Флавия спала, крепко прижавшись к Леонарде, и тихонечко посапывая, морщила свой маленький вздёрнутый носик. Стараясь ступать тихонько, чтобы их не разбудить, я приблизилась к кровати и поправила им обеим одеяло, плотнее подоткнув одеяло с разных сторон.
Выйдя из комнаты наставницы, я направилась в гостевую спальню, которую Кьяра и Симонетта пожелали делить вместе. Обеих девушек я застала неспящими. Облокотившись о подоконник открытого окна, Кьяра и Симонетта любовались рассыпанными на небосводе звёздами, делясь друг с другом догадками, на что больше похоже то или иное созвездие.
— Симонетта, Кьяра, так вы не спите, — удивлённо выдохнула я, приблизившись к ним.
— Такой хороший праздник устроили, что я отойти от всего не могу, — поделилась Кьяра.
— Праздник и впрямь удался прекрасно. Я тоже рада, что была на него приглашена, — согласилась с ней Симонетта.
— Мои дорогие, я не могла не пригласить вас, — по очереди я обняла подруг, — и я, и Хатун были очень рады тому, что на торжестве будете вы. Спасибо вам за всё — за то, что пришли и помогали с организацией свадьбы.
— Пустяки, подруги для взаимопомощи и нужны, — беззаботно махнула рукой Кьяра и тихонько засмеялась, нежно потрепав меня по щеке.
— Я тоже всегда рада тебе помочь, Фьора, — Симонетта ласково мне улыбнулась и взяла за руку, уведя к кровати меня и усадив, после чего села рядом, Кьяра присоединилась к нам. — Девочки, — обратилась она к нам, — этот день выдался насыщенным для нас всех. Давайте уже ложиться спать.
Я и Кьяра обе согласились с Симонеттой, втроём забрались под нагретое за день солнцем одеяло, только сон к нам не шёл. Вместо этого мы лежали и смотрели на балдахин кровати, не чувствуя в себе желания спать. Болтали о своём насущном или о том, что нам интересно, что нас волнует. Кьяра рассказала о своих переживаниях, связанных с её предстоящей свадьбой с кузеном Бернардо Даванцати.

Юная Альбицци не горела желанием вступать в брак, не чувствовала себя готовой к этому и это не вызывало у неё восторга. Кьяра плохо знала человека, которому прочили её в жёны, она была бы и рада до двадцати лет жить в доме своего дядюшки — растившего её, но не могла найти в себе решимости противостоять воле семьи, поскольку не только её дядя не откажется разорвать помолвку, но и родители жениха.
Симонетта как никто могла понять Кьяру и разделить её переживания, ведь она сама стала женой Марко Веспуччи по воле её семьи и без сердечной склонности к мужу. Хоть без любви, но Симонетта и Марко вполне дружно жили вместе. До поры до времени. Стоило семье Веспуччи перебраться во Флоренцию на родину Марко и стоило прекрасной генуэзке стать объектом преданной любви Джулиано, хотя эта любовь была лишь платонической и Симонетта не нарушала своих брачных обетов, супруг сильно ревновал её, и бывало, что мучил своими подозрениями, доводя до мигреней. Тогда как для Симонетты в её не столь богатой на радости жизни любовь к ней Джулиано была утешением, нечто вроде холодного ручья в иссохших под зноем землях.
Как мне и Кьяре призналась Симонетта, настоящая любовь, положить на алтарь которой не жаль ничего, пришла к ней лишь после свадьбы и совсем не к законному мужу.
Не знаю, что нашло на меня, раз я рассказала подругам то, что ревностно держала в тайне, а может на меня три выпитых бокала вина нашли, но Кьяра и Симонетта узнали из моих уст, что в конце января этого года я вышла замуж за посланника Карла Бургундского — Филиппа де Селонже.
В подробности мне хватило спьяну ума не вдаваться и умолчать о том, что Филипп получил меня шантажом вместе с деньгами моего отца на военную кампанию Карла Смелого. На расспросы Кьяры и Симонетты, как случилось, что я и тот бургундский посланник поженились, я нашлась с объяснением, что Филипп попросил моей руки у моего отца. Но поскольку мой родитель отказался поначалу отдавать меня в жёны Филиппу, я пустила в ход шантаж — угрожая отцу, что сведу счёты с жизнью, если он не позволит мне сочетаться браком с графом де Селонже.
В ответ на мою просьбу хранить в тайне новость о моём замужестве, Кьяра и Симонетта уверили меня, что моя тайна умрёт только вместе с ними. Разумеется, узнав от меня правду, Кьяра и Симонетта ещё не скоро смогли совладать с потрясением, которым для них стало известие о том, что я замужем. Причём связала себя узами брака с мужчиной не из сыновей Флоренции.
Кьяра поражённо проговорила шёпотом, но без осуждения: «Вот это ты, конечно, вытворила, Фьора! Шантажировать отца, угрожая покончить собой, чтобы он отдал тебя замуж за бургундского посланника! Я бы на такое не осмелилась, ты вообще отчаянная».
Симонетта с добродушно-ласковым ехидством, тихонечко засмеявшись, промолвила: «Теперь понятно, почему ты не глядишь в сторону наших местных молодых людей». На всё это я ответила, что сейчас сожалею о поспешности, с которой вышла замуж за совершенно незнакомого мне человека и жалею, что слишком поздно мою голову посетила здравая мысль посоветоваться с отцом. Дала Кьяре совет никогда не делать так, как я.
Само собой, меня изрядно точило изнутри чувство стыда, что я обманываю своих подруг, рассказывая им смягчённую версию моего замужества. Ощущала себя прескверно, что я вынуждена кормить ложью двух доверяющих мне людей, с которыми меня связывает дружба.
Я и сама прекрасно понимала, что плохо кормить враньём близких подруг, но что поделать? В самом деле, не рассказывать же Кьяре и Симонетте, что Филипп шантажировал моего отца тайной моего рождения от брата и сестры де Бревай — ради денег для Карла Бургундского и одной ночи со мной. Обе девушки мои близкие подруги, любят меня и поддерживают, но не ошеломлять же их такой правдой…
Некоторых подробностей им знать не стоит, меньше знаешь — крепче спишь, как говорится.
— Фьора, но ведь ты бы могла всем сказать, что замужем и дочку два года назад родила именно от мужа. Я и все твои близкие знаем правду и верим тебе, что ты нашла Флавию на пороге, взяла её воспитываться в свой дом. В твоём сердце нашлось место брошенному ребенку, ты стала этой девочке прекрасной матерью, это дорогого стоит. Но спокойнее тебе и Флавии было бы, скажи ты всем, что её отец Филипп де Селонже, — искренне и с участием ко мне предложила Кьяра.
— Фьора, ведь Кьяра права. Скажи ты всем, что граф де Селонже отец Флавии, прекратилась бы вся эта мерзкая ситуация с пропесочиванием тебя на всех углах нашей Флоренции, — поддержала Симонетта Кьяру. — Я уверена, что когда твой муж вернётся за тобой, он подыграет твоей истории и больше никто не посмеет презрительно плеваться в твою с Флавией сторону.
— Кьяра, Симонетта, я понимаю, что облегчила бы своё положение, если бы сказала всем о своём замужестве и что Флавия рождена от мужа. Но я не могу поступить так, как вы сказали. Лоренцо очень не одобрил, что я заключила брак, противоречащий политическим интересам Флоренции. Да и потом, накануне отъезда Филиппа, у меня с мужем вышел серьёзный разлад, не хочу вообще никакого его участия в моей жизни и в жизни Флавии, — на ходу сочинила я версию про ссору с мужем. — Век бы про него ничего не слышать.
— Фьора, но этот выход был бы для тебя вполне неплохим, все эти сплетники наконец-то закрыли бы свои рты, — возразила с досадой Кьяра.
— Хочешь, я поговорю с Джулиано и попрошу его признать отцовство? Раз ты не хочешь иметь с мужем ничего общего. Может, тогда от тебя наконец отстанут, — предложила Симонетта.
— Кьяра, Симонетта, спасибо вам, милые, — поблагодарила я подруг, обняв по очереди каждую, — но я как-нибудь справлюсь. И без мужа прекрасно обойдусь, и не хочу вплетать в эту историю Джулиано. Ему и так от городских сплетников досталось.
— Уж точно меньше, чем тебе! — возразили дуэтом Симонетта и Кьяра.
— Давайте уже ложиться спать, время позднее. Спокойной ночи, мои дорогие, — пожелала я Кьяре и Симонетте.
Обменявшись взаимными пожеланиями доброй ночи и приятных снов, мы легли спать, отдавая себя во власть сновидений. Правда, вместо снов я видела только всеобъемлющую чёрную пустоту.

0

6

Глава 7 - Кого никак не ждёшь
6 августа 2018 г., 11:28
      Утро нового дня встретило меня беспощадно бьющими в лицо солнечными лучами, струящимися через открытое окно, тонкие занавески на котором колыхал прохладный ветерок. Кьяры и Симонетты в комнате не было. Их я обнаружила во внутреннем дворике, когда выглянула в окно. Обе девушки совершали прогулку вместе с донной Коломбой и Леонардой, которая вела за ручку как всегда нарядно одетую Флавию и очень тщательно следила, чтобы девочка не подбирала и не тянула в рот ничего с земли — что Флавия намеревалась сделать.
Окончательно отойдя ото сна, захотела проведать отца, которого обнаружила перебирающим документы в его студиоле. Немного досадно, что из-за большой занятости отца с документами мы не могли вдоволь побеседовать обо всём, что придёт в голову, но мой родитель весьма приятно меня поразил, обмолвившись, что выделил в приданое Хатун двадцать тысяч флоринов золотом. Руководствовался отец соображениями, что в будущем Хатун и её супруг могут захотеть обзавестись собственным домом и уютно обустроить его, или захотят вместе уехать отдыхать на какой-нибудь водный курорт Италии, так что такая сумма будет хорошим подспорьем для супругов Альварес. На столе отца лежал подписанный чек на эти самые двадцать тысяч золотых флоринов, который отец поручил мне отдать Хатун лично в руки.
Разумеется, я не стала с этим медлить и, взяв вексель в руки, отправилась на поиски Хатун. Подругу я нашла в столовой, вместе с её мужем. Юная татарка и Эстебан сидели за столом, с аппетитом уплетая испечённые Леонардой медовые лепёшки, которые запивали разбавленным вином.
До того, как я дала им о себе знать, они весело болтали о своих совместных планах на жизнь, ласково переглядывались и держали друг друга за руки.
И хоть вид у них обоих был уставший, под глазами Хатун и Эстебана чуть виднелась синева — говорившая о том, что им обоим явно не пришлось спать прошлой ночью, выглядели они очень счастливыми. Заметив моё присутствие, они позвали меня присоединиться к их трапезе, но голод меня не беспокоил, поэтому я просто вежливо отказалась, отозвав Хатун в сторонку, чтобы с ней поговорить. Когда я рассказала Хатун о том, что мой отец выделил ей приданое, и протянула документ, она поначалу не хотела его брать и отказывалась, говоря, что это слишком щедро для неё со стороны синьора Бельтрами. Отнекивалась, говоря, что для неё в палаццо Бельтрами и так сделали слишком много, чтобы она ещё и деньги от моего отца принимала, и от неё даже прозвучала фраза «куда мне столько денег, что я с этими двадцатью тысячами флоринов золотом буду делать?». У меня же нашлись возражения, что Хатун более чем заслуживает такой щедрости и что в полной мере нам никогда не вознаградить её за годы преданности нашей семье. Но всё же мне удалось убедить Хатун взять этот вексель, сказав, что в будущем ей эти деньги пригодятся — если вдруг она и Эстебан захотят себе отдельный добротный дом, который нужно будет обустроить, и эти деньги будут хорошим подспорьем для семьи, когда появятся дети.
Хатун всё же согласилась принять подарок от так ею любимого и уважаемого синьора Франческо, с восторженными слезами на глазах обнимала меня и горячо шептала слова благодарности. Потом пожелала сидящему за столом мужу приятного аппетита, склонившись к нему и поцеловав в щёку, он бережно пожал ей руку и послал воздушный поцелуй. Хатун покинула столовую, перед уходом сказав, что пойдёт искать синьора Бельтрами, чтобы лично выразить ему свою благодарность за такую заботу о ней.

После заключения брака и празднования свадьбы Хатун с Эстебаном жизнь снова пошла по спокойной и размеренной колее. Синьора Альварес с супругом переехала жить на виллу Деметриоса во Фьезоле, где вместе с греческим учёным живёт её муж. Но, несмотря на это, Хатун и Эстебан часто навещали нас в палаццо Бельтрами. Хатун хвасталась тем, какую шикарную комнату Деметриос отдал им под брачные покои, рассказывала о повседневной жизни на вилле мессера Ласкариса и о его благожелательном к ней отношении. Упомянула вскользь, что Деметриос поощряет её интерес к наукам фармакологии и астрономии с анатомией — посчитав, что у юной татарки есть к этому способности. Глядя на молодую чету, даже неискушённый в жизненном опыте человек нашёл бы супругов Альварес очень довольными своим бытием после свадьбы.
Видя Хатун каждый раз — во время её с Эстебаном визитов к нам — такой жизнерадостной, сияющей и в вечно приподнятом настроении, я и Леонарда с отцом всё больше укреплялись во мнении, что поступили правильно — дав Хатун возможность самой распоряжаться своей жизнью на её усмотрение. Потихоньку девушка избавлялась от своей укоренившейся старой привычки называть меня хозяйкой. Иногда это слово проскальзывало в её разговорах со мной, я же мягко поправляла Хатун и напоминала, чтобы она просто звала меня по имени.
Деметриос тоже не обделял меня и моих близких своими визитами.
В основном пожилой греческий учёный приходил побеседовать с моим отцом. Рассказывал отцу про свою повседневную деятельность — научную ли или врачебную. Нередко Деметриос становился объектом внимания к нему маленькой Флавии, которая находила одетого во всё чёрное и длиннополое пожилого мужчину интересным и забавным, совершенно не пугаясь его мрачной наружности.
В меру сил для своего возраста, Деметриос играл с девочкой в догонялки или в прятки, читал ей книжки и рассказывал о своих путешествиях. Флавия слушала его с глубоким интересом, не шелохнувшись и приоткрыв рот.
Деметриос порой рассказывал Флавии о своих медицинских трактатах, над которыми он работает, лишь бы чем-то её занять — пока Леонарда управляется по хозяйству вместе со мной, забываясь, что перед ним маленькая двухлетняя девочка.
В такие моменты Флавия смотрела на синьора Ласкариса с таким выражением во взгляде её огромных чёрных глаз, точно хотела сказать: «Почтенный, вы понимаете, что с абсолютной серьёзностью рассказываете это двухлетке, которая всё равно не понимает, о чём вы?».
Выражение же дружеского внимания Деметриоса ко мне выражалось в том, что под его руководством я изучала полезные и пагубные свойства растений, медицину, приготовление снадобий и особых духов — пробуждающих плотское желание — и способы воздействия на особые точки человеческого тела, это желание усиливающие. Проходили занятия в моей студиоле.
Отец и Леонарда же думали, что я и Деметриос Ласкарис обсуждаем творчество античных авторов и современное изобразительное искусство. Меня не смутило совершенно, что Деметриос нарисовал для меня мужское тело и отметил на нём эрогенные зоны.
Синьор Ласкарис сделал это с хладнокровием и безразличием, присущим учителям анатомии, преподающим знания своим ученикам. И я приняла эту науку так, как хотел от меня пожилой врач. Без напускного стыда, которому всегда присуща определённая доля лицемерия, без отведения взгляда в сторону от далеко не целомудренной картины. Как-никак, невинной девой я быть перестала, разделив постель с законным мужем, поэтому не имеет никакого смысла играть перед Деметриосом в непорочную и трепетную монастырскую воспитанницу, заливающуюся краской смущения при виде мужчины. Про лицезрение мужчины без одежды вообще молчу.
— В некоторых странах Африки и Востока девочки учатся с самого детства доставлять мужчине удовольствие, — говорил мне на одном занятии Деметриос, — и это совсем неплохо, потому что через это власть женщины над мужчиной только укрепляется. Даже такое прекрасное создание, как ты, должна это знать. Овладев этим знанием, ты станешь только ещё опаснее.
«Именно то, что мне никогда не помешает», — подумала я, внимая каждому слову грека.
Касательно возбуждающих духов, которые Деметриос учил меня составлять, он сделал мне предостережение — посоветовав пользоваться ими не часто, а только в исключительных обстоятельствах.
— Женщины гаремов используют их, чтобы возбудить чувства своего хозяина и господина, а я сделал их ещё более совершенными, — добавил он с самодовольством изобретателя.
«Думаю, стоит эти духи как-нибудь пустить в дело. Только жертву найти сначала нужно подходящую. На муже, что ли, испробовать, если попадётся мне? Разве что для того, чтобы отплатить ему той же монетой за то, как он поступил со мной, чтоб мучился и собирал после всего сердце и душу по кусочкам — как делала я», — прокралась в мою голову шальная мысль, заставившая чуть растянуться в улыбке губы.
Да уж, доведись отцу и моей дорогой наставнице Леонарде узнать, о чём на самом деле я веду разговоры с Деметриосом, и чему он меня учит, точно бы не погладили по головке нас обоих. И вообще, им это знать ни к чему. Как обычно, меньше знаешь — крепче спишь.
Те науки, преподаваемые мне Деметриосом, я постигала с большим интересом и находила очень полезными и нужными, и к тому же, как сам Деметриос говорил мне, я делаю огромные успехи.

За стенами дворца Бельтрами жизнь тоже текла своим чередом. Яркая, многолюдная и шумная Флоренция, с сиянием дневного солнца как будто заливаемая золотым светом, такая оживлённая, жила своими обычными реалиями — как и всегда, процветало искусство и коммерция, на каждом углу бурлила жизнь, жажда этой жизни витала даже в воздухе.
А жизнь во дворце Бельтрами текла неспешно и мирно, как будто не происходило с нами всех этих недавних драм.
Флавия росла очень бойкой девочкой, демонстрировала свой гордый и свободолюбивый нрав — даже в те моменты, когда ей делали причёски и наряжали в платья: она непременно хотела выбирать сама то, что ей надеть, и если делали не так, как решила она, очень возмущалась. Малышке шли навстречу и одевали её в то, что она выберет сама. Это очень хорошо, что Флавия даже в таком раннем возрасте отстаивает свои желания и предпочтения.
День ото дня моя названная дочурка всё хорошела и обнаруживала перед домочадцами пытливый, незаурядный и жадный до всего нового ум. Любопытства ей было не занимать.
Конечно, тяга ко всяким проделкам у неё не делась никуда, глаз да глаз за ней нужен, но я и Леонарда с отцом справлялись и вовремя останавливали малышку от совершения очередной проказы вроде рисования на стенах моей косметикой и порчи моих небрежно брошенных на кресле платьев.
Капризности за столом, правда поубавилось, так что Флавия больше не устраивала концертов, когда её кормили, и еда не оказывалась ни на чьей одежде со скатертью и полом.
Зато маленькая Флавия взяла моду не спать по ночам, как будто с наступлением темноты и времени отхода ко сну в ней открывалось второе дыхание. Стоило сказать девочке, что уже ночь и ей пора ложиться спать, после прочтения сказок и пения перед сном, у Флавии находились отговорки: то она хочет пить, то проголодалась или ей нужно по естественной нужде, то хочет ещё послушать песен и сказок, или одеяло неудобное, подушка не мягкая, или она ещё хочет поиграть.
Конечно же, подушку Флавии всегда тщательно взбивали, и одеяло её было неплотным, как раз для выдавшегося очень тёплым мая — под которым ей не будет жарко. Чтобы не спать подольше, малышка находила любой повод.
Надо бы мне у моей милой Леонарды спросить, когда я была в возрасте Флавии — точно так же морочила ей голову, откладывая ненавистный отход ко сну?..
Вот именно поэтому уложить спать Флавию мне удавалось только к половине третьего ночи, уснуть после этого самой удавалось только под утро — когда наступивший новый день прогоняет ночной мрак над спящим городом.
Для меня было загадкой, откуда в детях столько жизненных сил, чтобы не спать до половины третьего ночи и потом как ни в чём не бывало просыпаться в семь или восемь часов утра? Да, Флавия именно так и делала, из-за чего я в сутки спала от силы четыре часа! Всего четыре чёртовых часа, Господи!
От частого недосыпа я стала менее собранной, мне было труднее на чём-то сконцентрироваться, буквально спала на ходу. Полноценный и здоровый сон теперь стал для меня чем-то из области мифологии.
Сложнее было что-то удержать в памяти. Из-за нехватки полноценного сна я неуклонно превращалась в какую-то вечно мрачную, вспыльчивую, недовольную и раздражительную женщину. Едва сдерживаемая злость стала моей постоянной спутницей.
Иногда мне случалось сорваться на отца или на Леонарду, стоило им обратиться ко мне с невинным вопросом — о чём я потом ужасно сожалела даже после их уверений, когда перед ними извинялась, что они не сердятся на меня.
Плюс ко всему, не добавляло мне самообладания и подчас поведение Флавии. Все эти её ночные активности, когда она упорно не хочет ложиться спать, её тяга озорничать, её непослушание. Удержание себя в рамках, чтобы не сорваться на ребёнке, давалось мне с трудом.
Меня нельзя было в детстве назвать подарком небес, но, как бы я ни испытывала терпение Леонарды и отца, они никогда не повышали на меня голос, никогда не поднимали на меня руку, поэтому и я ни за что не стану выплёскивать на ребёнке свои издёрганность и раздражение. Не хватало только для полного «счастья», чтобы меня боялась собственная дочь.
Дошло до того, что я стала частой клиенткой аптеки синьора Ландуччи, к которому постоянно наведывалась за успокаивающими и снотворными настойками, впрочем, мало мне помогавшими.
В зеркало мне вообще стало страшно на себя глядеть — из его ровной глади на меня смотрела измотанная и задёрганная женщина с серовато-бледным цветом лица, из серых глаз которой медленно утекает жизнерадостность, а под самими глазами обозначились заметные тёмные круги, щёки похудели и стали острее скулы. В сказочную красотку я превратилась, конечно, саркастично выражаясь. Всё меньше остаётся следа от прежнего цветущего облика прежней Фьоры Бельтрами…
С каждым днём я всё меньше ощущала себя молодой, красивой и живой женщиной, скорее каким-то ожившим механизмом по удовлетворению потребностей ребёнка. Переставала чувствовать, что принадлежу себе, поскольку дочь занимала львиную долю моего времени. Выкроить же хотя бы жалких пару часов на сон удавалось благодаря помощи мне в заботе о Флавии Леонарды и отца. Не представляю, что бы я делала без них — медленно сошла бы с ума, наверное.

И если дома ещё могла существовать более-менее сносно, то мои сограждане-флорентийцы заимели новое очень «милое» справление своего досуга, как попытки вызнать у меня, кто же настоящий отец Флавии. Мадонна всеблагая, все эти люди где свои мозги с чувством такта растеряли или в какие азартные игры просадили безвозвратно? Сама себе удивляюсь, как я ещё не приложилась моей головой о любую подвернувшуюся рядом стену, хотя очень близка к осуществлению этого желания.
В полной мере я познала «прелесть» ощущения неловкости и стыда, когда полными идиотами себя проявляют мои сограждане, но почему-то краска бросается в лицо мне и щёки горят мои. Вот почему невообразимо глупо себя ведут мои соотечественники, а от жгучего стыда за их поведение не знаю, куда деваться, я?..
На рынок, в книжную лавку или к портному, в церковь спокойно прийти нельзя, чтоб кто-нибудь не пристал со своими попытками выспросить имя родного отца Флавии.
В такие моменты меня посещала белая зависть к сбежавшему из Флоренции от родных в Венецию Пьетро Пацци. Хорошо сейчас Пьетро в Венеции, наверное. Живёт, учится и работает, скорее всего, при какой-нибудь художественной мастерской, осваивает живопись, никто его не донимает сплетнями и расспросами, как это делают со мной. Должно быть, сейчас Пьетро катается себе в своё удовольствие на гондоле по каналам Венеции и радуется, что сделал ноги из этого рассадника непуганых идиотов, которым на поверку оказалась Флоренция — где продолжаю жить я.
Везёт же некоторым. Вот же молодец мой кузен, захотел — и уехал к чертям из этого сумасшедшего дома, в который превратилась для меня родная Флоренция.

Помимо любителей допытывать меня вопросами касаемо того, кто приходится отцом Флавии, нашлись и те, кто решили, будто бесконечно меня облагодетельствуют, если женятся на мне и признают себя отцом моей дочери.
Разумеется, мой давний поклонник Лука Торнабуони, всегда увивавшийся за мной хвостом и просивший у меня разрешения просить моей руки у моего отца, попадал в эту категорию, как оказалось.
Боже, где и когда я успела так нагрешить?
Ладно бы, Лука просто просил моей руки. Это благой порыв — признать своим ребёнка, чтоб ему не приходилось жить с невидимым клеймом бастарда на лбу. Но, если просишь руки у женщины, которая растит ребёнка без отца, какого чёрта тогда ей говорить «Тебе будет очень трудно устроить свою семейную жизнь во Флоренции, потому что мало, кому нужны внебрачные дети»?! Вот спасибо тебе огромное, Лука! Прямо огромнейшее и чистосердечное спасибо за тонкий намёк «Выходи за меня, а то никто не возьмёт тебя замуж с твоей внебрачной дочерью», прозвучавший в твоих словах!
Само собой, я послала к чёрту Луку Торнабуони с его благодеяниями, которыми он хотел осыпать меня и Флавию, отказавшись наотрез выходить за него замуж, и добавив, что я лучше с купола Дуомо кинусь вниз головой — чем стану его женой.
«Как бы тебе пожалеть однажды не пришлось о своих словах», — зло пробурчал мне молодой человек, удаляясь.
По крайней мере, одним болваном в моей жизни меньше. Ещё чего, выходить замуж за того, кто ведёт себя так, словно мне великое одолжение делает — зовя к алтарю и обещая признать отцовство над моей дочерью.
Тоже мне, великий благодетель! Тьфу! Так говорить о Флавии, словно она не маленькая живая девочка, нуждающаяся в родительской любви, а какой-то досадный лишний груз, довесок какой-то. Так что даром Флавии не сдался такой «папенька». У неё есть замечательный дедушка, мой отец, так что без отцовской любви и ласки девочка не останется.
Сомнительное удовольствие, если говорить откровенно — стать женой мужчины, который хочет выглядеть благородным героем и потешить своё тщеславие за счёт меня и Флавии.
Подозреваю, если бы я и согласилась связать себя с ним узами брака, спустя два года семейной жизни нередко звучали бы упрёки, что я и Флавия должны быть благодарны по гробовую доску, что он взял меня в жёны и признал моего ребёнка. Нет уж, хватит с меня всех этих «рыцарей без страха и упрёка»! Когда была безмужняя — особо не жаловалась, потому что было не на что.

Так Лука не оставил своих попыток склонить меня к замужеству. Отправил своего посыльного ко мне в дом с запиской, где принёс мне извинения, если какие-то его слова меня неприятно задели. Признавался в своей неземной любви ко мне и в желании связать со мной свою жизнь. Говорил в послании, что Флавия для него чувствам ко мне не помеха. Также писал в послании, что его родители не станут возмущаться наличию у меня дочери, поскольку не посмеют возразить богатству и влиянию моего отца. Просил выйти за него замуж и давал три дня на размышления.
Три дня ждать я не стала. В тот же час, как было доставлено послание от Луки, написала записку и поручила посыльному молодого Торнабуони немедленно доставить Луке мой ответ и вручить лично в руки. Написала в письме Луке, что вообще не хочу замуж ни за кого и от его предложения отказываюсь, что мне вполне хорошо и без мужа. Напоследок сказала в письме, что ни за что на свете не стану женой человеку, для которого моя дочь «досадное приложение к матери».
Вероятно, Лука правильно меня понял и оставил в покое, прекратив донимать попытками затащить меня к алтарю. Хвала всем святым, я и моя семья можем жить спокойно! Аллилуйя!

Но недолго продлилось моё наслаждение покоем — Лука был не один такой, кому в мысль пришло, что раз я воспитываю ребёнка без мужа, то буду цепляться за любые замаячившие на горизонте шоссы и брэ. И, соответственно, являю собой лёгкую цель, с которой даже особо стараться не надо, чтобы заполучить её себе, пока смерть не разлучит.
И Доменико Аккайоли был как раз из этой категории людей. Он тоже звал меня замуж. Спасибо, что без намёков «Выходи за меня, всё равно больше никому с внебрачным ребёнком нужна не будешь», как это было в случае его предшественника Луки Торнабуони.
Доменико нанёс визит мне в палаццо Бельтрами, когда я была занята тем, что играла во внутреннем дворике в прятки с Флавией. Я постоянно должна была водить и искать её. Хотя с этим трудностей не было, потому что, когда Флавии надоедало прятаться, она кричала из своего укрытия «Мама, я здесь, здесь!», благодаря чему я могла её быстро найти.
С ласковой иронией я объясняла дочурке, что смысл игры в прятки как раз в том, чтобы тебя не смогли найти. И давать обнаружить ведущему своё укрытие нужно только тогда, когда ясно будет сказано «сдаюсь». Видать, мне пока не постичь неповторимой логики моей малышки. Мою с Флавией игру на свежем воздухе прервал старый Ринальдо, сообщивший мне о визите Доменико Аккайоли, который дожидается меня в зале. Флавию я отвела к Леонарде и поручила девочку ей, а сама пошла встретить гостя.

Как всегда, от Доменико Аккайоли исходил стойкий аромат духов, что у меня возникало ощущение, будто юноша совершил ограбление парфюмерной лавки. Изысканно одетый с иголочки молодой человек встал с кресла и поприветствовал меня полупоклоном, потом приблизился и взял меня за руку, коснувшись губами ладони. Чёрные густые волосы его были аккуратно уложены и красиво ниспадали на плечи. Если бы ещё не этот убийственный запах духов, от которых я едва сдерживаюсь, чтоб не лишиться сознания!
— Знаешь, Фьора, я очень сочувствую тебе, что ты оказалась в такой ситуации — когда тебе полощет кости чуть ли не весь город, — начал молодой человек, — представляю, как тебе сейчас непросто.
— Спасибо за участие, Доменико, — со сдержанной вежливостью поблагодарила я его, — но я вполне справляюсь.
— Я пришёл к тебе, чтобы просить твоей руки. Я охотно признаю Флавию своей дочерью, чтобы от тебя и девочки наконец-то отстали. Поверь мне, это будет для тебя и Флавии хорошим выходом, как впрочем, для меня…
— Вот тут я тебя немного недопоняла, — озадачилась я последними словами Доменико, — тебе-то какой прок, кроме денег моего отца, брать меня в жёны и признавать своим моего ребёнка?
— Мы могли бы помочь друг другу, Фьора. Добрая половина Флоренции с абсолютной серьёзностью обсуждает твою альковную жизнь. Моя проблема такого же толка — только считают побывавших в моей постели мужчин. Если бы мы поженились, про нас бы перестали ходить по городу сплетни, и моя матушка донна Ассунта наконец-то перестала бы отказывать от нашего дома моему любимому другу Витторио Альбиони, — произнеся эти слова, Доменико умоляюще и с некой обречённостью смотрел на меня своими зелёно-карими глазами, в которых затаились слёзы.
— То есть, ты хочешь сказать, что желаешь на мне жениться и признать отцовство над Флавией, чтобы у тебя была ширма в виде жены и ребёнка, и чтоб больше никто не подозревал тебя в содомии? — с лёгкой иронией озвучила я вывод, к которому пришла, исходя из слов своего гостя.
— Фьора, умоляю, соглашайся! Я буду бесконечно тебе благодарен, если ты меня выручишь! Я не могу обещать тебе любви, но зато обещаю, что ты и Флавия будете жить в комфорте и спокойствии! — горячо взмолился юноша, сжав в замок руки.
— Прошу меня извинить, но я вынуждена огорчить тебя. В мои планы вообще не входит замужество. Даже чтоб прикрыть твои отношения с неким Витторио Альбиони. Хотя, признаю это, я очень сочувствую тебе и Витторио, что вам мешают быть вместе, — изрекла я со спокойной уверенностью.
— Фьора, замужество не будет обязывать тебя к супружескому долгу по отношению ко мне. Если ты пожелаешь завести любовника, я не скажу тебе ни слова упрёка, только бы ты держала это в тайне! — не оставлял Доменико попыток меня переубедить. — Кто знает, может быть, у нас со временем могут быть общие пассии…
— А ты знаешь, Доменико, я, пожалуй, всё равно останусь при своём мнении, что не выйду за тебя замуж. Извини меня, хорошо? Хочу быть сама хозяйкой своей жизни, чтобы не приходилось ни перед кем отчитываться, — еле смогла я проронить от сильного потрясения, в которое меня повергли слова молодого Аккайоли, про себя удивляясь тому, как ещё челюсть свою с пола подбирать не пришлось.
Да уж, этот день для меня оказался богатым на всякого рода сюрпризы. Я толком не могла посудить, возмущена я предложением Доменико или поражена. Это же надо было ему додуматься — предлагать мне брак с ним и признать мою дочь, чтобы у него было прикрытие в лице меня и Флавии, лишь бы его не подозревали больше в связях с мужчинами. Но, надо ему должное воздать, сам по себе план Доменико довольно оригинален. Я еле сдержалась, чтобы меня не пробило на смех в голос.
— Что ж, Фьора, извини за беспокойство, — Доменико поцеловал мне руку, собираясь уйти. — Я надеялся, что мы можем помочь друг другу разрешить свои проблемы, но раз на это нет твоего желания — ничего не выйдет. Желаю, чтобы у тебя и твоей дочери всё складывалось хорошо. — Поклонившись на прощание, Доменико вышел из гостиной. Я проводила его до дверей дворца, когда он уходил.
А после этого весьма занятного разговора я ещё долго сидела в кресле гостиной, подобрав под себя ноги, гадая в уме, что же это с людьми в моём городе, чёрт возьми, творится, и поддаётся ли это лечению.
Что теперь поделаешь, придётся потихоньку привыкать к тому, что больше ни один молодой человек в моём родном и любимом городе не взглянет на меня с желанием во взоре, со страстью. Признания в любви, если и доведётся услышать, то не столько мне самой, сколько состоянию моего отца.
Глубоко сомневаюсь, что не будь я единственной наследницей богатого состояния моего родителя, желающие просить моей руки взглянули бы в мою сторону, наслушавшись местных сплетен о том, что якобы я родила вне брака в пятнадцать лет.
Если только появится шанс поправить финансовые дела семьи или обеспечить себе прикрытие в виде жены и ребёнка, чтоб можно было без помех предаваться любви с представителями своего же пола и не вызывать подозрений.
Так что даже нет ничего плохого в том, чтобы местные молодые люди потеряли ко мне интерес. Без чужих любви и восхищения вполне можно хорошо прожить.

Днём позже, на следующий же день после того самого трудно изгладимого из памяти разговора с Доменико, меня очень сильно обрадовали своим визитом и здорово подняли мне настроение Кьяра и Симонетта с Хатун. Я же радостно бросилась обнимать подруг, безгранично довольная, что вижу их в своём доме.
Вчетвером мы немного посидели у меня в комнате и болтали, туда же нам подали невероятно вкусный яблочный пирог со стаканами охлаждённого мятного настоя с лимоном. Компанию нам составила Флавия, уговорившая Хатун поиграть с ней в куклы. Конечно, моя подруга давно из этого возраста вышла, когда в куклы играют, но не смогла отказать девочке, желая её порадовать.
Играя с Флавией, Хатун поведала, что Деметриос посчитал её способной к врачебной науке и сделал своей ученицей. Она и Эстебан с пожилым учёным попутно занялись обустройством комнаты — на тот случай, если проводимые Хатун ночи с супругом принесут плоды, и у них получится зачать ребёнка, как бы того очень хотелось самим Эстебану и Хатун.
Симонетта рассказывала о своей недавней поездке с Джулиано в Ливорно и о том, как было прекрасно отдыхать в небольшом особняке на берегу моря, дышать свежим морским воздухом, гулять босиком по согретому солнцем песчаному берегу, тем более с дорогим тебе человеком.
К Кьяре же с её дядюшкой Людовико Альбицци приехали в гости родственники — синьора Леонора Даванцатти с дочерью Аньезе и сыном Бернардо, тем самым наречённым Кьяры.
— Знаете, мои милые, а Бернардо не вызывает у меня неприязни. С ним можно поговорить о многом интересном, он даже хорош собой и меня не раздражает. Я вообще мало о каком юноше могу сказать, что он меня не раздражает, — обмолвилась с нами Кьяра.
Моё же повествование о сватовстве ко мне Луки Торнабуони оставило непередаваемое впечатление у Хатун и у Кьяры с Симонеттой. Мои подруги были возмущены его словам, которые я в точности воскресила в своей памяти. Были возмущены даже больше, чем я сама.
— Вот это просто потрясающая игра в рыцарство! Ничего не скажешь, великое снисхождение, — с недовольным сарказмом проронила Симонетта, нахмурившись.
— Можно подумать, если Фьора без мужа дочку воспитывает, так она готова у любого на шее повиснуть, кто пальцем поманит, — дополнила Хатун, недовольно покачав головой.
— Никогда бы не подумала, что Лука способен на такое поведение, — вздохнула и неодобрительно поджала нижнюю губу Кьяра, — как у него вообще язык повернулся… Намекать Фьоре, что она никому не будет нужна с ребёнком…
— Дорогие мои подруги, — обратилась я к троице девушек, — вам не стоит так близко к сердцу это воспринимать. Я уже и злиться на него забыла. Отказала ему в своей руке — и кончен на том разговор.
— А ведь мы не просто так к тебе сегодня пришли, Фьора, — раскосые чёрные глаза Хатун хитренько сверкнули.
— Да-да, Фьора. Ты что-то затворницей заделалась в последнее время. Никуда не годится, — Кьяра подсела рядышком со мной, обняла и поцеловала в щёку.
— Сегодня ты идёшь с нами погулять по городу, чтобы развеяться, и возражения не принимаются, — решительно заявила Симонетта. — Конечно, Флавия идёт с нами.
— Да! Я с вами иду гулять! — с наивной радостью воскликнула Флавия, оставив свои куклы, подбежала к Симонетте и обняла её за ноги.
Симонетта взяла девочку на руки и обняла, слегка покачав.
— Вы все вчетвером меня убедили, — чуть приглушённо рассмеялась я, ласково оглядев подруг и дочурку, — буду рада провести с вами время.
Стремление Кьяры, Симонетты и Хатун вытащить меня на прогулку по городу совпало с моим желанием куда-нибудь выбраться.
Впятером мы бродили по улицам Флоренции, наслаждались теплом ярко горящего в небесах солнца и дующим нам в лица порывами ветра, который запускал свои незримые пальцы нам в волосы.
Этот ясный и тёплый день совершенно не подходил для того, чтобы сидеть в четырёх стенах.
Наша небольшая компания успела посетить мастерскую Андреа Верроккьо, что несказанно обрадовало Флавию — так любившую там бывать. Если уж Флавия окажется в художественной мастерской, от созерцания картин и скульптур её за уши не оттащить.
После посещения мастерской Вероккьо мы немного пособирали цветы. Во время прогулки по берегу реки Арно, Симонетта предложила Флавии покидать камешки в реку, шутя соревнуясь, кто из них дальше кинет.
Прекрасная генуэзка поддавалась девочке, чтобы той не было обидно. Вот только Флавию больше возмутило то, что ей поддаются.
Когда же Флавии наскучило бросать камешки в реку, по её желанию мы немного поиграли в «догонялки», так что вдоволь набегавшаяся и уставшая девочка следующую часть прогулки продремала у меня на руках, склонив мне на плечо свою золотоволосую головёнку.
Посмотрели после прогулки вдоль реки выступления уличных артистов на площади перед Дуомо.
К тому времени немного разлепившая глаза Флавия сонливо улыбалась и показывала пальчиком на развлекающих публику людей, говоря: «Мамочка, они так поют хорошо. Красиво». Шёпотом я соглашалась с ней и покрепче обнимала, тоже наслаждаясь представлением.
Тут-то и заметила приблизившуюся ко мне с дочерью и моим подругам Корнелию Донати, облачённую в бордовое платье, сквозь вырезы на рукавах которого виднелся шёлк камизы кремового цвета. Медно-каштановые волосы женщины были убраны золотистой сеткой.
Я, Кьяра, Хатун и Симонетта обменялись с донной Донати дружественными приветствиями. Немного поделились друг с другом впечатлениями от выступления артистов, похвалили сегодняшнюю погоду.
— Фьора, моя дорогая, я давно хотела поговорить с тобой обо всей той ситуации, которая сложилась вокруг тебя, — начала дама Донати, немного комкая в руках белый платочек от волнения. — Мне бы хотелось помочь тебе её прекратить, если бы только нашёлся способ…
— Донна Донати, я уже настолько к этой ситуации привыкла, что начинаю раздражаться ею всё меньше, — ответила я ей миролюбиво.
— Неужели тебе не надоело быть объектом местных сплетен, Фьора? — не желала донна Корнелия уходить от этой темы. — Очень сильно в этом сомневаюсь. Почему бы просто не сказать правду, чтобы все от тебя отстали раз и навсегда?
— Сказать правду о чём? — не понимала я.
— Правду о том, кто настоящий отец твоего ребёнка, Фьора! Моя дорогая, просто назови имя того, от кого была рождена твоя малышка — и всё! Больше не будет необходимости говорить всем, что тебе подкинули ребёнка на порог! — с настойчивой вкрадчивой лаской уговаривала меня Корнелия, между тем как вокруг меня с Флавией на руках и моих подруг с Корнелией сужался круг из любопытных горожан — мужчин и женщин разных возрастов, детей. Почувствовав себя неуютно, я зажмурила глаза, про себя жутко сердясь тому, что и Корнелия Донати примкнула к числу тех, кого будоражит тема происхождения Флавии.
— Филипп де Селонже её отец! — выкрикнула я во всю силу своих голосовых связок, что даже мой голос охрип от такого напряжения горла.
Испугавшись моего вопля, жалобно заплакала Флавия, сильнее обхватив ручками мою шею и уткнувшись личиком мне в плечо.
— Моя маленькая, прости меня, — шептала я Флавии на ушко, опомнившись и костеря себя мысленно последними словами за то, что напугала ребёнка. — Мама твоя не хотела кричать и напугать тебя, милая. Пожалуйста, прости, — уговаривала я ребёнка, слегка укачивая на руках и прижимаясь губами к макушке Флавии.
Мои увещевания помогли, если судить по тому, что Флавия притихла.
Будучи взвинченной донельзя и доведённой всей сложившейся вокруг меня обстановкой до белого каления, я не взяла на себя такой труд, как подумать, прежде, чем что-то выкрикивать. Охваченная сильным гневом, я совсем не уследила за тем, что срывается с моего языка.
По толпе окруживших нас зевак прокатились всяческие охи и ахи, цоканья языками, перешёптывания.
Брови донны Донати удивлённо поползли вверх, правую руку она приложила к груди. Хатун, Кьяра и Симонетта, чтобы я меньше переживала, видимо, поняв, как я сама испугалась своей реакции на вопросы донны Корнелии, встали вплотную ко мне — словно защищая от всех этих пронизывающих десятков пар чужих глаз.
— Более двух лет назад у меня была любовная связь с Филиппом де Селонже, Флавия рождена от него… — нервно сглотнув комок в горле от сильного волнения, я обвела взглядом всю эту жадно воззрившуюся на меня любопытную толпу, стараясь дышать глубже и унять бешеный сердечный ритм. — Мой отец ничего не знал, потому, как мы виделись тайно. Потом Филиппу пришлось уехать воевать за своего сюзерена и до января этого года мы с ним не виделись и ничего не знали друг о друге, — взгромождала я уже одно враньё на другое, понемногу возвращая себе самообладание с каждым сказанным словом, подобно тому, как дорога возникает под ногами идущего. Куда теперь денешься? Врать, так напропалую. — Узнав же о том, что в его отсутствие я родила дочь, Филипп во что бы то ни стало захотел жениться на мне и дать своё имя, чтобы потом после свадьбы узаконить отцовство над Флавией… Мой отец не хотел этой свадьбы, но я пустила в ход угрозы лишить себя жизни, если только отец не отдаст меня в жёны Филиппу. Так я шантажом вырвала из отца согласие на эту свадьбу, зная, что он больше всего на свете дорожит моей жизнью и моим благополучием, а именно самоубийством я ему угрожала, если он не согласится на мою свадьбу с бургундским посланником. Надеюсь, теперь в этом сумасшедшем городе перестанут распространять теории про то, от кого я могла родить ребёнка? — Закончив свою легенду, я дерзко вскинула голову, изо всех моральных сил не позволяя себе опустить глаза в пол.
Ошеломлённые моим признанием люди принялись обсуждать всё от меня услышанное между собой. Я же с Флавией на руках и с моими подругами протиснулась сквозь это живое море людей, поскорее спеша унести с площади ноги и вернуться домой.
На улицах Флоренции к тому времени забрал власть у отгоревшего дня ласкающий своей прохладой вечер.
Проводив до палаццо Бельтрами, Кьяра с Хатун и Симонетта по очереди каждая обняли и расцеловали меня, заверив перед тем, как попрощаться, что они любят меня и всегда будут на моей стороне, как бы ни начали обо мне болтать на всех углах после всего того, что я во всеуслышание поведала.
Дома по возвращении меня и Флавию ждала запечённая с яблоками утка и говяжий паштет со стаканами горячего молока с мёдом. Это о нас такую заботу проявила моя милая Леонарда — встретившая нас ласковой улыбкой и мягко нам выговорившая: «Вы бы ещё дольше по городу гуляли. Глядишь, еда бы к тому времени сто раз остыть успела». Меня моя наставница по-матерински поцеловала в лоб, а Флавию легонечко потрепала по щеке.
Ужин прошёл очень мирно и спокойно. Что удивительно, Флавия не привередничала и дала себя беспрепятственно накормить. Отец ужинал с нами. За совместной трапезой я лишь без того, чтобы вдаваться в подробности, рассказала о прогулке с подругами и о том, что я была очень счастлива с ними выбраться из дома и провести время, что Кьяра с Хатун и Симонетта сделали этот день для меня красочнее и радостнее. Про то, что я публично рассказала сочинённую мною историю, будто бы Филипп — родной отец Флавии, с которым у меня была внебрачная связь, я решила отцу не говорить. Вовсе не потому, что надеялась, что это не достигнет его ушей, и инцидент забудется сам собой. Скорее потому, что не знала, какой будет реакция отца. Не хотелось, конечно, доставлять ему лишние огорчения, тем не менее, всё равно однажды рассказать придётся.

Перед тем, как укладывать Флавию спать, я по просьбе девочки поиграла с ней в куклы. Показывала ей настоящие маленькие представления по сюжетам тех сказок, которые ей читают на ночь. Немного поиграли в прятки. Зная, как Флавия любит, когда я пою ей перед сном, я баловала её слух исполнением старинных баллад. Что поразительно, сегодня малышка уснула намного раньше, чем обычно. Наверно, всё дело в том, что сегодня она здорово наигралась и набегалась, вот и одолел её сон, едва Флавию уложили в кровать и голова девочки коснулась подушки.
Попросив Леонарду побыть с Флавией на тот случай, если девочка проснётся и чтобы малышка не испугалась, увидев, что меня с ней в комнате нет, я покинула свою спальню и спустилась вниз, разыскав спустя несколько минут своего отца в зале. Всё-таки стоит сказать ему правду, что я сегодня на площади перед Дуомо натворила — при большом скоплении народа наплела, что два с лишним года назад имела связь с моим мужем, и якобы родила от него Флавию.
Хотя, если так подумать, я не сожалею нисколько, что приписала Филиппу это отцовство в отношении моей дочери Флавии. Почему это я должна разгребать всё на меня свалившееся, а Филипп выйдет сухим из воды? Всё равно его во Флоренции нет и опровергнуть версию, что он отец Флавии, не сможет. Является моим мужем перед законом, богом и людьми? Пусть тогда и отцом моей дочери считается, с него не убудет, а от меня и моих близких теперь наконец-то отстанут всевозможные любители совать свои носы в чужие постели.
«Всё равно же очень скоро отец всё узнает от доброхотов. Будет лучше, если сама ему во всём признаюсь», — поселилась в голове твёрдая мысль.

0

7

Я и отец вместе сидели в креслах у камина и попивали из кубков разбавленное водой красное вино, и меня потянуло вытащить из отца воспоминания о тех временах, когда я была совсем маленькая и не могла помнить себя в таком раннем возрасте. Отцу же нравилось рассказывать о тех днях, когда я была совсем кроха. Добродушно посмеиваясь, он рассказал, что я ещё в младенчестве была мастерица вить верёвки из него и Леонарды. Правда, характер у меня хоть и был всегда непростой, со мной было довольно непросто сладить, но всё же более покладистый, чем характер Флавии сейчас.
На отвлечённые и приятные темы у меня разговор с отцом складывался легко и тепло. Стоило же мне попытаться сделать над собой усилие и рассказать отцу про сегодняшний случай на площади перед Дуомо, у меня как будто горло невидимой рукой перехватывало. Слова замирали на губах, не успевая прозвучать, а ведь признаться отцу надо. Пока за меня это не сделали другие.
Но, каждый раз, как я порывалась заговорить о случившемся на площади перед Дуомо, когда я объявила, что замужем за графом Селонже и Флавию родила от него, у меня как будто язык сковывало.
Но вбежавший в зал слуга Паоло, объявивший, что к нам приехал гость и настаивает на необходимости встречи, избавил меня от необходимости подбирать в уме подходящие слова, чтобы рассказать отцу о моём сегодняшнем необдуманном поступке.
— Хорошо, Паоло. Проводи гостя сюда, — распорядился отец.
Я же забралась с ногами поглубже в кресло и напряглась, поёжившись и обхватив себя за плечи, как будто бы в комнату ворвался порыв ледяного зимнего ветра.
Паоло ушёл выполнять указание отца, я же гоняла в голове по кругу мысль о том, кого могло к нам принести.
— Доченька, ты как-то побледнела странно, — обеспокоенно проговорил отец, присматриваясь к моему лицу, — ты не заболела?
— Не стоит тревожиться, отец, — покачала я головой, — со мной всё хорошо. Правда, — уверила я его.
Хотя выражение отцовского лица было таким, словно он всем своим видом мне говорит: «Что-то я тебе не очень верю».
Однако же, когда Паоло возвратился в зал, выполнив распоряжение отца, кровь в моих жилах стала горячей от негодования и застучала в висках.
Потому что перед моим и отцовским взором предстал тот, кого я бы с огромным удовольствием придушила своими руками или отравила настоечкой болиголова в вине за ужином — Филипп де Селонже. По-прежнему этот надменный холодный прищур светло-карих глаз, упрямое выражение лица и красивая стать фигуры. Густые чёрные волосы как всегда ровно подстрижены. Правда, на лицо похудел, и его черты заострились, став жёстче. До чего же хорош собою по-прежнему, чёртов мерзавец! Ну, я ему ещё устрою!
Сердце от волнения пропустило удар.
Я покинула своё кресло, нерешительно приблизившись к гостю, видеть которого во дворце Бельтрами у меня не было ни малейшего желания.
Потрясение, неверие, растерянность, которым пришёл на смену гнев.
— Фьора, синьор Бельтрами, какая радость снова вас видеть! — воскликнул Селонже.
— Не могу сказать так же о вас, — мрачно буркнул отец, прожигая взглядом бургундца.
— Фьора, что с тобой случилось, милая? Ты что такая бледная? Неужели заболела? — тревожно выдохнул Филипп, всматриваясь в моё лицо, в золотисто-карих глазах мужчины поселился страх. — Круги под глазами, похудела, лицо осунулось…
Филипп, стремительно подойдя ко мне и порываясь обнять, совершенно не ожидал, что я залеплю ему звонкую пощёчину и вцеплюсь ногтями ему в лицо с такой быстротой, что отец и Паоло не успеют меня удержать.
Таки несколько длинных кровоточащих царапин от моих ногтей я на его лице оставила. Хорошо подправила этому бессовестному наглецу его лицо. При виде этого я не смогла сдержать злорадства.
Опешив от такой моей реакции, муж перехватил мои запястья и попытался отделить от своего лица мои руки, верно поняв моё стремление выцарапать ему глаза.
Просил меня успокоиться и выслушать его, говоря, что вернулся во Флоренцию только ради меня, что разлука со мной стала для него наихудшей пыткой, и он никогда не переставал обо мне думать. Предлагал спокойно поговорить.
Что-то плохо до него доходит, что у меня нет желания с ним разговаривать и вообще видеть его.
Я всё равно продолжала сопротивляться, и хоть руки мои были в плену крепкой хватки супруга, моей жажды прибить Филиппа на месте это не поколебало.
— Выродок, подонок, паскуда! Жаль, что ты не сдох на этой твоей войне, лицемерная сволочь! Ненавижу тебя, лживая скотина! Чёртов предатель, тварь законченная, мразь, подлый ублюдок! — Выкрикивала я не своим, дурным голосом, нанося удары ногами по голени мужа и путаясь в подоле платья.
Паоло и отец пытались оторвать меня от Филиппа и призвать к владению собой, вести себя как подобает благовоспитанной синьорине, но их попытки меня утихомирить успехами не увенчались.
— Какого чёрта ты приехал снова? Как только хватило бесстыдства вернуться после всех подлостей, причинённых мне и отцу?! Растяжимые у тебя понятия о рыцарской чести! — не прекращала я выкрикивать Филиппу в лицо всё, что о нём думаю, пресекая его попытки меня успокоить и усадить за стол переговоров.
Отец и Паоло не оставляли попыток оттащить меня от Филиппа, упрашивая вести себя как подобает девушке из приличной семьи, но всё было бестолку, поскольку негодование придавало мне сил.
— Фьора, выслушай же меня! — Филипп отделил от своего горла, в которое я вцепилась, мои руки и несильно встряхнул. — Давай сядем и спокойно поговорим.
— Мне с тобой не о чем говорить после всего, что было! Я прекрасно знаю, как ты получил меня в жёны, заодно выбив из моего отца деньги для твоего проклятого герцога! Вот подавитесь оба этими деньгами! — кричала я во всю силу лёгких и голосовых связок, вырываясь из рук отца, Паоло и Филиппа, при этом нанося удары носками туфель мужу по ноге. — Убирайся из моей жизни, на войну эту твою убирайся, к герцогу Карлу твоему разлюбезному убирайся!
— Я вернулся в этот город только ради тебя, Фьора! Потому что больше всего на свете хотел увидеть тебя! — Филипп крепко схватил меня за плечи, притянув к себе, но я смогла вырваться и теперь прожигала его исполненным ненависти взглядом.
Жаль, не умею взглядом испепелять тех людей, кого на дух не переношу. Глядишь, сейчас граф де Селонже превратился бы в очаровательную горстку пепла.
— Вот как приехал, увидел, так и уедешь восвояси! У меня не может быть ничего общего с лживым и бесчестным шантажистом, который к тому же вымогатель! Сомнительное счастье — быть женой обманщика и предателя! — зло процедила я ему в ответ.
— Полегче с обвинениями в предательстве, женщина! — оборвал меня Филипп. — Ты сама имела связь с Джулиано Медичи, от которого теперь ждёшь ребёнка! Ты явно в моё отсутствие не свечи в церквях ставила! — полные злого сарказма слова сорвались с губ Филиппа.
«А я думала, слухи во Флоренции распространяются несколько быстрее. Это ты ещё, любимый-родной муженёк, самых кретинских историй не слышал про то, что якобы у меня была порочная интимная связь с дьяволом, от которого будто бы я родила Флавию. Как так до Филиппа не дошли известия, что он был моим любовником два с лишним года назад и стал отцом Флавии»? — крутилась в мозгу мысль, порождённая злой иронией и разочарованием. Мои любящие посплетничать сограждане даже как-то упали в моих глазах — невольно предоставив Филиппу очень устаревшие сведения.
— Граф Селонже, вы с головой рассорились?! Как только смеете обвинять Фьору в том, чего она не совершала?! — горячо возмутился его словам мой отец.
Кровь закипела в моих жилах, бросилась в лицо и заставила запылать щёки. Филипп де Селонже зашёл слишком далеко — будет он ещё меня в измене тут обвинять! Мой муж ошибается, если думает, что я стерплю подобные слова и стану перед ним оправдываться, потому что я не нуждаюсь в оправданиях!
А вдруг, я задела Филиппа за живое своими словами, в него крепко вгрызлась зубами совесть. И, чтобы не мучиться угрызениями этой самой совести, он решил обвинить меня в неверности?..
Нечего сказать, хороший способ — обвинить жену в нарушении брачных обетов, чтобы уменьшить собственное чувство вины перед этой самой женой!
Потеряв власть над собой, я сжала в кулак правую ладонь и со всей силы заехала в грудь Филиппу с такой быстротой, что никто не успел мою руку перехватить.
Но в то же мгновение мою кисть пронзила очень сильная боль, прямо обжигающая, заставившая меня взвыть и перемежать сдавленный вой с крепкими итальянскими ругательствами, не предназначенными для уст и ушей молодых особ женского пола из приличных семей, что, впрочем, меня не останавливало.
— Бедная! Прямо об доспехи под одеждой! — вырвалось виноватое восклицание, к которому примешивалось сострадание, у Филиппа.
— Фьора! Доченька, как же так… — досадовал отец, подойдя ко мне и обняв за плечи, и поцеловав в макушку. Гладил по голове, чтобы успокоить.
— Хоть бы предупредил, что у тебя доспехи под одеждой, дубина! — яростно выпалила я в лицо мужу, еле-еле справляясь с желанием плакать.
Осторожно взяв мою пострадавшую конечность, Филипп покачал головой и прицокнул языком, глядя на образовавшийся на моей припухшей кисти небольшой свежий кровоподтёк.
Я же отняла у него свою руку, кусая губы и кривя лицо от болевых ощущений, стараясь не давать воли слезам.
— Прости, мои руки огрубели от оружия, — проговорил Селонже, бережно поглаживая мою ушибленную кисть. — Хорошо, что ушиб несильный…
— Господи, как больно, — простонала я сдавленно, поглаживая правую кисть и баюкая её.
— Так, бинты, лёд и холодное полотенце! Скорее! — отдавал распоряжения решительным тоном Филипп.
— Паоло! Бинты, лёд и холодное полотенце! Живо! — поддержал моего супруга отец.
Паоло бросился прочь из зала за тем, что ему поручили принести. Я же медленно осела на пол, чуть прижав к груди многострадальную кисть и всхлипывая, пусть не позволяла слезам стекать из глаз по щекам. Филипп и отец присели рядом со мной.
— Боль отпускает хоть немного, милая? — участливо спросил отец.
Чтобы не заставлять его тревожиться, я кивнула.
— Потерпи, Фьора, всё будет хорошо, — успокаивал меня Филипп, нежно поглаживая и мягко прощупывая мою кисть, боль в которой стала ноющей. — С твоей кистью нет ничего опасного — это ушиб, который скоро пройдёт, — убеждал он меня с вкрадчивой лаской, как обычно меня в детстве утешали отец и Леонарда.
Вскоре вернулся Паоло. Лёд, бинты и холодное полотенце были при нём. Всё это добро он отдал Филиппу, который сразу же приступил к заботам о моей пострадавшей от удара об его доспехи кисти. Сам же слуга покинул зал.
— Вы точно уверены, что знаете, что делать? — настороженно спросил мой отец у Филиппа.
— Я солдат, мессир Франческо, так что первую помощь оказывать умею себе и другим, — спокойно ответил Филипп, занимаясь моей рукой. — А не только махать мечом. — Мокрым холодным полотенцем супруг обмотал мне кисть, перевязав бинтами, чтобы холодный компресс надёжно держался.
Не знаю, что со мной, почему учащённо забилось в груди сердце? Всё то время, что Филипп занимался моим «боевым ранением», мне не хотелось отнимать из его рук мою руку. Мне были приятны эти уверенные и при этом бережные прикосновения, по телу пробегали мурашки. В животе и в грудной клетке поселилось приятное обволакивающее тепло. Несмотря на то, что руки мужа были огрубевшими и с мозолями от меча, мне нравилось, когда его руки ласково касаются моей руки.
Надо же, человек, зачисленный мною в стан моих смертельных врагов, находится в моём доме, занимается моей ушибленной кистью правой руки, тихо говорит мне ласковые и успокаивающие слова. Я же не только не прожигаю его ненавидящим взглядом и не гоняю по кругу в голове мысль, что готова лично придушить мужа, но покорно сижу и получаю какое-то потаённое удовольствие от того, что Филипп умело и деликатно занимается моей рукой.
Докатилась.
Холодное полотенце притупило боль в кисти, что эту боль можно было переносить без закусывания губ и хранить спокойное выражение лица, а не кривиться. Медленно, но боль всё-таки отступала.
— Ну, вот и готово. Дай руке полный покой три-четыре дня, хорошо, Фьора? — обращены были слова Филиппа уже ко мне.
Ответом ему был мой кивок.
— Подумать только, я любила такого идиота как ты, — последовал за этими моими словами, предназначенными Филиппу, грустный смех. — Хотела с тобой создать семью и прожить вместе всю жизнь, хотела от тебя детей, быть тебе самой любящей и верной женой на свете… — в этот момент мои глаза защипало от слёз, которые стекали по щекам, и голос предательски задрожал. — С какого перепоя ты вообще взял, что я изменяла тебе с Джулиано Медичи?!
— Фьора, я только сегодня вечером прибыл во Флоренцию и по пути до твоего дворца краем уха ловил разговоры горожан о тебе, — объяснял мне Филипп. — Сперва я очень обрадовался, когда мельком услышал про какого-то ребёнка у тебя. Подумал, что та ночь принесла плоды, и скоро у нас на свет появится сын или дочь. Но вскоре моя радость сменилась гневом, стоило услышать, что ты была любовницей Джулиано Медичи. Какие-то две торговки переговаривались между собой, мол, «ребёнок этот у Фьоры… Думаю, что всё-таки от Джулиано Медичи».
— Значит, так сильно любите мою дочь, что верите каждой сплетне на углу о ней? — с едкой иронией поддел отец Филиппа, вогнав того в краску.
— Я сожалею, что плохо подумал о Фьоре. Мысль о том, что она больше не любит меня и в её сердце другой мужчина, сводила меня с ума всю дорогу до вашего дома, — сознался Филипп без намёка на оправдание.
— А ты больше слушай, что болтают от безделья всякие болваны на улицах, придурок ты каких поискать, Филипп де Селонже! — практически ядовито выплюнула я в лицо Филиппу эти слова. — Нет у меня от тебя никакого ребёнка в утробе, и никогда не было! Я никогда не была любовницей Джулиано или чьей-то ещё, хотя следовало бы взять в любовники Джулиано или Лоренцо, Боттичелли или Да Винчи, чтобы ты хоть не зря обвинял меня в супружеской измене!
— Так выходит, что мои обвинения были несправедливыми, и под ними не было никакой почвы? — покраснел от стыда Филипп сильнее, схватившись за голову. — И я зря подозревал тебя в измене?.. Хотя у меня нет морального права требовать от тебя отчёта в твоём поведении. Сказочный же я кретин, — с досадой покачал головой граф. — Фьора, пожалуйста, прости. Я кругом перед тобой виноват. Безумно раскаиваюсь во всём том дурном — сделанном по отношению к тебе и твоему отцу. Прости ревнивого идиота!
— Я ещё в районе «сказочного кретина» на тебя зло держать перестала. Прощаю твоё несправедливое обвинение, — отозвалась я, — раз уж ты сам признал, что идиот, — добавила после ехидненько, улыбнувшись уголками губ.
— Доченька, твоей руке получше, милая? — поинтересовался отец, сев поближе ко мне и поцеловав в лоб.
— Да, отец. Боль уже утихает, — ответила я отцу, чем вызвала у него вздох облегчения.
— Господь милосердный, что у вас здесь были за крики? — послышался женский голос.
Втроём мы обернулись в сторону и увидели вошедшую в зал Леонарду с маленькой Флавией на руках.
— Фьора, синьор Бельтрами? — Леонарда окинула взглядом меня и отца, и в момент помрачнела в лице, проронив недоверчиво: — Мессир де Селонже?
— Леонарда, я думала, что ты и Флавия давно спите… — Я подошла к наставнице и пригладила растрёпанные золотые кудряшки Флавии, крепко расцеловав дочь в щёки, от чего девочка довольно засмеялась, гладя меня по щеке махонькой ладошкой.
— Малышка очень захотела пить, вот и засели с ней на ночь глядя в кухне, — объяснила Леонарда и поудобнее устроила у себя на руках Флавию.
— Вот, Филипп, познакомься с Флавией, — я взяла за руку поражённого супруга, который внимательно всматривался в лицо насупившейся Флавии, и подвела его к Леонарде с девочкой. — То самое дитя, отец которого якобы Джулиано Медичи. Надеюсь, твою голову не посетит теория, что до свадьбы с тобой я родила ребёнка от Джулиано два года назад, а потом продала душу дьяволу за девственность? — колко поддела я Филиппа, который сейчас недоуменно переводил взгляд с Флавии на меня.
— Но откуда у тебя взялась эта малышка? — озвучил вопрос Филипп.
Рукой он потянулся к Флавии, видно, вознамерившись погладить по головке или чуть потрепать по щеке. Что удивительно, Флавия с Филиппом не дичилась, только хмуро и недоверчиво на него смотрела.
Кроха даже не укусила за палец чужого ей человека, когда Филипп погладил её по взлохмаченным ото сна золотистым кудряшкам и совсем легонько пощекотал, после пожав своей рукой маленькую ручку Флавии. Скорее моя дочь весело смеялась, так открыто — что были видны её маленькие белые зубки.
— Я рад нашему знакомству, мадемуазель Флавия. Вы прелестная юная дама, — от интонации Филиппа повеяло теплотой, когда он говорил это гордо задравшей голову и улыбающейся Флавии. — Фьора, эта девочка просто очаровательна. Такая маленькая красавица… Это твоя родственница?
— Скажем так, радостью быть матерью этой очаровательной девочки я обязана тем, кто оставил её у меня на пороге, — не дрогнув, скормила я Филиппу эту легенду, как кормила этой легендой своих сограждан. — С того дня мои соотечественники словно толпой с ума посходили, строя всевозможные догадки, от кого я могла родить Флавию в пятнадцать лет.
— Доходило даже до того, что мою бедную девочку вызывали в Синьорию давать объяснения, потому как бывший управляющий делами мессера Франческо — Марино Бетти — оклеветал Фьору, сговорившись с Франческо Пацци, якобы Фьора родила Флавию от связи с дьяволом, — сердито добавила Леонарда, но её тон был проникнут сочувствием ко мне. — Хвала Господу, Фьору оправдали, Марино повесили, а его подельника изгнали из города.
— Так что прошедшие месяцы с твоего отъезда были для меня очень весёлыми, любовь моя, — адресовала я издевательскую реплику Филиппу. — Знаешь, Филипп, это ведь так увлекательно — когда моё имя полощет в досужих разговорах добрая половина города, когда меня причисляют к распутницам и плюют мне вслед, а то и рассуждают о том, что отец меня не надлежаще воспитал, или называют мою дочку нагулянным отродьем. Так что мне было некогда горевать от твоего вероломства, — сочилось каждое сказанное мной слово ядовитым сарказмом.
— Боже мой, Фьора, так если бы я знал, что в твоём городе рассадник такого числа идиотов, думаешь, я бы рискнул оставлять тебя здесь? — Филипп попытался погладить меня по щеке, но заработал от меня довольно ощутимый шлепок по руке моей не травмированной рукой. — Лучше бы забрал тебя в Бургундию сразу после свадьбы, ты бы хоть жила в спокойствии и безопасности.
— Сильнее всего на свете я бы хотела больше никогда тебя не видеть, — равнодушно бросила я ему, удаляясь из зала, сказав перед уходом Леонарде: — Пожалуйста, Леонарда, уложи Флавию спать.
— Мессир граф, сегодня можете заночевать у нас, пока не нашли себе гостиницу. Законы гостеприимства и ничего больше. Завтра у меня к вам будет серьёзный разговор, — долетел до моего слуха голос отца и прозвучавшее «Спасибо, мессир Франческо» — от Филиппа.

После всей этой разыгравшейся сцены, выпившей из меня порядком сил, я обдумывала всё произошедшее в саду внутреннего дворика дворца Бельтрами, забравшись с ногами на скамью под сенью крон апельсиновых деревьев.
Боль в ушибленной кисти немного отступила и теперь только напоминала о себе редкими и короткими вспышками, если вдруг делала резкое движение рукой. Ещё немного, и боль совсем сойдёт на нет. Всё-таки, если поразмыслить, некоторая польза от моего любезного супруга есть. Вот, как ловко оказал мне помощь, когда я, между прочим, пребольно ушибла кисть именно об его доспехи.
До сих пор не верилось, что всё только что случившееся в зале не сон, не пьяный бред, не плод моего воображения. Филипп, в самом деле, вернулся во Флоренцию, и его наглость простёрлась до того, что он заявился в дом моего отца.
«Напрасно я не приняла всерьёз предсказание Деметриоса, что мой муж вернётся во Флоренцию. Вот и конец моей спокойной жизни», — крутилась в голове мысль.
Конечно, Филипп старался убедить меня в том, что вернулся во Флоренцию только потому, что для него оказалась тяжела разлука со мной, и он очень по мне тосковал, что захотел снова меня увидеть.
Но у меня было достаточно причин из личного опыта и мозгов в голове, чтобы не проникнуться верой в его слова. Когда нужно, Филипп умеет быть очень обаятельным на грани обольщения, что я испытала на себе несколько месяцев назад, став его женой. Во второй раз у меня хватит ума не купиться на его слова любви с уверениями, что он по мне тосковал.
Не иначе, его обожаемому герцогу Карлу не хватило денег на военные нужды, вот Филипп и вернулся. Герцог Карл же для мессира де Селонже превыше всего, его царь и бог, что ради него он без колебаний пожертвовал мной. Так бы ноги его не было во Флоренции и в моём доме. Вот только в этот раз его номер с шантажом моего отца и навешиванием на мои уши макаронных изделий не пройдёт. И так на моих ушах оказалось его стараниями столько лапши, что новая лапша туда уже не поместится.
Один раз обожглась, второй раз делать это желания нет.
Единожды я уже пошла на такое безумство, как безоглядный прыжок в любовь, будто в глубокий тёмный омут с головой, но теперь буду жить властью рассудка — для моих семнадцати лет набезумствовалась так, что до сих пор не могу прийти в себя. Хватит с меня безумств.
Эта тарантелла на граблях меня нисколько не прельщает.
— Ведь всё было так хорошо. Какого чёрта ты вернулся, Филипп? — едва слышно, что только играющий листьями деревьев в саду ветер мог бы меня услышать, прошептала я, отстранённо крутя в пальцах подвешенное на цепочке моё обручальное кольцо — золотое, тяжёлое, с замысловатой гравировкой и родовым гербом Селонже.
Нет, правда, зачем моему мужу понадобилось возвращаться именно сейчас, когда я почти была близка к тому, чтобы вырвать из своего сердца эту нелепую любовь?
Только начало получаться переставать болеть этим человеком, и вот надо же было ему вернуться!
Для чего? Воскрешать умершие надежды на нашу счастливую жизнь вместе, вновь будить угасшее пламя?
Оживлять перед взором тень первого светлого чувства, которое оказалось безжалостно попрано, и теперь жестокой болью продолжает терзать душу?
Погружённая в свои размышления, я с закрытыми глазами сидела на скамейке, подобрав под себя ноги, вслушивалась в голоса ночных птиц и шелест листвы, с наслаждением подставляла лицо ласковым дуновениям ветра. Не замечала вокруг себя ничего.
Была полностью погружена в себя и в свои размышления ровно до тех пор, пока моё уединение не нарушили — я физически чувствовала, как рядом со мной присел человек. И как ему удалось так бесшумно подойти к занимаемому мною месту?
Открыв глаза, я увидела сидящим рядом со мной мужа. Лицо Филиппа хранило напряжённую серьёзность, в орехово-карих глазах знакомый упрямый блеск.
— Филипп? Ты разве не собирался спать? — чуть отодвинувшись от него к краю скамейки, я сложила руки на груди.
— Могу задать тебе тот же вопрос, Фьора. Хорошо, что застал тебя здесь, потому что у меня к тебе очень серьёзный разговор, который я не могу откладывать, — пояснил он мне спокойно, но при этом тон его не был беззаботным. — Твоей руке уже лучше?
— Тем не менее, всё же придётся отложить. Видишь ли, я тут наслаждаюсь уединением, слушая звуки прекрасной весенней ночи. Вернее, наслаждалась до того, как меня прервали, — съехидничала я. — А за беспокойство о моей руке и оказанную мне помощь спасибо.
— Ты уж постарайся не сердиться, что вынужден не идти навстречу твоему желанию, — ответствовал мне муж с доброжелательной иронией. — Разговор настолько серьёзный, что откладывать его нельзя.
— Нам совершенно не о чем разговаривать, понимаешь? Если ты приехал за деньгами для твоего чёртова герцога, лучше вообще больше никогда не возвращайся в этот дом и забудь дорогу вообще в этот город, а на меня отныне сказки о страстной любви не подействуют, — проронила я раздражённо, на грани усталости.
— Да к чёрту деньги, к чёрту герцога, к чёрту всё, Фьора! Я совсем не за этим приехал, слышишь ты меня или нет?! — вспылил Филипп, запустив пальцы в свои волосы, взлохматив их.
Озадаченная таким его эмоциональным взрывом, я замолчала, непонимающе взирая на супруга, широко раскрыв глаза.
«Что? Он сказал — к чёрту герцога? Филипп, наверно, заболел», — закралась в голову насмешливая мысль.
— Тебе решать, верить мне или нет, но я вернулся во Флоренцию только лишь потому, что меня тянула в этот город ты. Я вернулся, потому что больше не мог тебя не видеть, потому что разлука с тобой — худшая из пыток для меня. Потому что хотелось снова тебя коснуться, обнять, услышать твой голос, — тихо говорил мой муж, коснувшись своей рукой моей левой руки и поглаживая мои пальцы. — Все эти месяцы я напрасно старался гнать мысли о тебе, избавиться от этого наваждения. Вернуть себе покой, сон, вернуть себе самого себя. Днём гнать прочь мысли о тебе было легче — днём шли бои, но только не ночью. Ночью неотступно преследовали воспоминания о тебе, твоя улыбка и глаза, твоё лицо, губы, смех. На других женщин смотреть не могу совершенно. Ты околдовала меня, и у меня больше нет ощущения принадлежности самому себе. Но, если ты и вправду хоть трижды ведьма, с тобой я охотно сойду в Ад…
— Я охотно превращу твою собственную жизнь в Ад, если ты не оставишь в покое меня и мою семью! — сорвалось у меня с языка негодующее восклицание. Встав со скамьи, я отошла подальше под сень растущего рядом кипарисового дерева. — Со дня твоего отъезда и с того дня, как я узнала всю правду о причинах нашей свадьбы, очень многое изменилось, Филипп де Селонже. Я уже больше не та влюблённая и наивная идиотка, какой когда-то была. Никогда я больше ею не буду… — я зажмурила посильнее глаза, чтобы не дать воли слезам, и покачала головой, обхватив свои подрагивающие плечи.
— Не смей себя называть идиоткой, потому что ты никогда ею не была, — оборвал меня муж, едва я собиралась сказать что-то ещё, но сама не могла вспомнить, что. Подойдя ко мне со спины, Филипп привлёк меня к себе и закутал в свой плащ. — Нет никакой твоей вины, что ты доверилась человеку, который твоё доверие не заслуживал. Я виноват перед тобой и прошу у тебя прощения, и поверь, я правда искренне раскаиваюсь в том, что поступил бесчестно с тобой и твоим отцом. Представься возможность перенестись на несколько месяцев назад, я бы точно не совершил тех дурных поступков, просил бы твоей руки у синьора Бельтрами по-человечески. И ни за какие деньги мира не женился бы не на тебе. Может, нам ещё не поздно дать нашему браку второй шанс…
— Ты напрасно теряешь время, любезный супруг. Может быть, для кого-то твои слова звучали бы очень убедительно, но только не для меня, — захотелось мне охладить пыл и уколоть больнее гордого графа де Селонже, который только что просил у меня прощения и признавался в любви, этими словами. — Если я не успела тебе это сказать, то скажу сейчас. С меня хватило одного раза, когда мне после пришлось собирать себя заново из осколков. Хватит. Я не люблю эксперименты, Филипп. И даже не рассчитывай, что я брошу ради тебя свою дочь.
— Я разве говорил тебе, чтобы ты бросила Флавию на мессера Франческо и Леонарду? — за этими словами мужа последовало то, что он крепко обнял меня за плечи. — Я понимаю, что ты любишь эту девочку и она очень важна для тебя. Мы бы могли начать всё сначала, жить вместе и вместе же растить Флавию. Хотя бы попытаться. У меня было достаточно времени, чтобы понять, что хотел бы всю свою жизнь провести с тобой. Вместе растить Флавию и тех детей, которые могут быть, вместе состариться. Ты единственная женщина, которая нужна мне, после которой уже не смогу полюбить никакую другую женщину.
— Какое милое совпадение, что ты хочешь вместе со мной растить Флавию. Я как раз сегодня наболтала горожанам, что два с лишним года назад была твоей любовницей, забеременела от тебя и родила Флавию. Удивительно, как ты не узнал от городских сплетников, что стал отцом моего ребёнка, причём задолго до нашей первой встречи, — с кокетливым озорством, с ехидством посвятила я Филиппа в сегодняшнюю мою выходку.
— Но что?.. Как? Признаться, такого поворота я не ожидал… — только и смог от сильного удивления выговорить Филипп. — Как так получилось?
— На меня насели мои «любимые и родные» соотечественники со стоящим у меня поперёк горла вопросом «Кто отец Флавии». Я настолько была морально выжата всей происходящей вокруг меня ситуацией, что вышла из себя и закричала на всю площадь, что именно ты отец моей дочери. Солгала, что в январе этого года мы поженились, потому что ты захотел дать своё имя мне и Флавии, чтобы на девочку не вешали ярлык «бастард». Якобы из-за того, что мой отец не хотел нашей свадьбы, я шантажировала отца самоубийством — если только он не одобрит наш брак. Так что если хочешь мне помочь, подыграй все дни твоего пребывания во Флоренции. Меня хоть с моей семьёй в покое оставят.
— Мы можем сделать ещё лучше, — вернул себе Филипп ясность мыслей после моего известия, — причём не только тем, что я буду подыгрывать твоей версии. Я узаконю отцовство над Флавией, и больше тебе не придётся терпеть косые взгляды с осуждающими разговорами за спиной. Флавия будет считаться моей дочерью и носить моё имя. В твою с ней сторону больше никто не посмеет презрительно плевать. А потом мы уедем в Бургундию — ты, я и Флавия, ты станешь в Селонже настоящей госпожой — уважаемой и влиятельной, любимой подданными.
— Рисуя передо мной ту идиллийную жизнь, которой мы могли бы жить, ты кое-что упустил из виду, милый мой супруг, — прошептала я с улыбкой на губах.
— И что же?
— Ты не подумал о том, хочу ли я вытаскивать из могилы наш брак и жить с тобой. К тому же меня гложет сомнение, что всё же не стоит полагаться на того, кто тебя однажды предал, а уж тем более жить и растить вместе с этим человеком детей. Твои просьбы о прощении — всё равно, что разбить о каменный пол стакан и говорить «прости» осколкам. Куда мне деть твоё «прости»? Носить как украшающее декольте колье? Повесить в рамку над кроватью?
— Как мне заслужить твоё доверие? Доказать, что раскаиваюсь в содеянной подлости и люблю тебя? — это было всё, что Филипп захотел у меня спросить после моих последних слов.
— Дать мне время свыкнуться и не давить на меня. Твои подозрения, будто я нарушила супружескую верность, были для меня очень оскорбительны. Значит, ты так сильно доверяешь мне, что заподозрил в адюльтере из-за сплетен каких-то негодниц. И это при том, что я по-настоящему тебя любила, — побороть предательскую дрожь в голосе мне удавалось очень плохо. — Я была поносима на всех перекрёстках родной Флоренции, меня обвиняли перед Синьорией и церковным судом в «распутстве, связи с дьяволом и рождении от него ребёнка». Я терпела грязные кривотолки за моей спиной и была против всего этого стада отупевших баранов, благо, что хоть поддерживали отец с Леонардой и подруги с братьями Медичи. Ты же воевал себе за твоего любимого герцога Карла и даже не интересовался, как у меня идут дела во Флоренции!
— Фьора, милая, послушай, — попытался Филипп мне что-то сказать, но сделать ему это помешала я.
— Но, что самое глупое — после всего тобою сделанного мне и моему отцу, я не роняла чести имени, которое ношу, и всё же оставалась тебе верна! — вложила я в последнюю фразу всю клокотавшую в душе ярость, которая всплыла как мутный осадок со дна колодца.
— Сказать тебе за это «спасибо»? — прозвучал вопрос Филиппа как выстрел в лоб из арбалета. — Это был твой долг как жены!
— А где твой долг как мужа?! — не осталась я в долгу, вырвавшись от Филиппа и негодующе выкрикнув это ему в лицо.
Стоя напротив друг друга, мы гневно друг друга же и пожирали глазами, не отводя взглядов. Всего в три больших шага муж преодолел разделяющее нас расстояние, его руки крепко сжали мои плечи. Я пыталась оттолкнуть его и вырваться, но не мне с моим субтильным сложением противопоставлять свои скромные силы физической силе взрослого мужчины и воина.
Несмотря на мои попытки сопротивления, он резко притянул меня к себе, сжав в объятиях и требовательно, властно приник в страстном поцелуе к моим губам, от чего мне стало труднее дышать. Сердце в моей груди бешено забилось и кровь застучала в висках — то ли от ярости, то ли от того, что припорошенные пеплом угли былых чувств во мне запылали вновь.
И я ощутила презрение к себе, ненависть за то, что с не меньшим пылом отвечаю на поцелуй Филиппу, и за то, что крепко прильнула к нему и за горящую адским пламенем, бегущую по венам кровь.
Я презирала и ненавидела себя за слабость, за поднявших головы в моей душе жадных демонов, которых я когда-то принудила ко сну — стремясь с корнями вырвать из себя жажду горячих ласк и жара объятий. Стремясь убить в себе желающую страстной любви женщину.
Руки Филиппа больше не удерживали меня за плечи, теперь же одна его рука обнимала меня за талию, тогда как другая бережно массировала шею и спускалась всё ниже к ключице, к сокрытой лифом платья груди.
Я не могла сама понять, что со мной здесь и сейчас происходит. Что-то внутри меня протестовало против всего этого, и тогда как в то же время хотелось, чтобы это не прекратилось никогда.
Наверно, во мне пылала негодованием новая Фьора — давшая обещание самой себе больше никогда не подпускать к себе же собственного супруга и при случае ему отомстить.
Она тщетно сражалась с прежней, воскресшей во мне Фьорой — без всякого зазрения совести получающей наслаждение от страстных поцелуев и ласк человека, с которым сочеталась браком.
Но стоило Филиппу попытаться спустить с моих плеч рукава платья, как в моей голове произошло нечто похожее на сигнал тревоги. Опомнившись от этого сладостного и горьковато-терпкого забытья, я неслабо укусила мужа за нижнюю губу. Филипп взвыл от боли в укушенной губе, схватившись за неё, я же воспользовалась этим и отпрянула от него, прерывисто дыша от злости и не сводя с Филиппа пристального негодующего взгляда. Он же смотрел на меня с непониманием и растерянностью, с потрясением во взоре его золотисто-карих глаз.
— То, что я не держу на тебя зла — не одно и то же, что простила! Только попробуй поцеловать меня снова без моего позволения — и я воткну вязальную спицу Леонарды тебе в глаз! — сама не своя от ярости, крикнула я мужу.
Круто развернувшись на каблуках моих туфель, я опрометью кинулась прочь из сада в дом, быстро преодолела подъём по лестнице и укрылась в своей спальне, аккуратно закрыв дверь — чтобы не разбудить крепко спящую в детской кроватке возле моей собственной кровати Флавию.
Девочка безмятежно спала, чуть улыбаясь чему-то во сне, глаза закрыты, сопит себе тихонечко. Одеяло укрывало её лишь наполовину — наверно, ворочалась во сне, вот и раскрылась. Склонившись над её кроваткой, я поправила девочке одеяло и поспешила скользнуть в мою постель, до подбородка укрывшись одеялом, и пытаясь себя убедить, что не так уж хорош был тот поцелуй в саду.
Подумать только, ведь я едва не дала волю минутной слабости и не поддалась вновь влиянию своего мужа. Что же, раз Филипп де Селонже вернулся ко мне и хочет начать всё сначала, я буду с ним, но только на своих условиях.
Быть может, Деметриос был прав, посоветовав мне наладить отношения с мужем, чтобы легче было отомстить Карлу Бургундскому? Нет, сегодня свою голову думами об этом утруждать не буду, поразмыслю над этим завтра.
Провалившись в сон, я всё равно чувствовала касания чьих-то губ на своём виске и как этот некто подтыкает мне со всех сторон одеяло, присаживается на край моей постели и едва ощутимо гладит по голове.
Наверно, отец или Леонарда. Кто-то из них решил так пожелать мне добрых снов.

0

8

Глава 8 - Подслушанный разговор
28 сентября 2018 г., 02:43
      Наступившее новое утро удивило меня тем, что я проспала намного дольше обычного — когда в открытое окно во всю силу палило и струило свет солнце, и при этом никто не будил меня спозаранку.
Никто не кричал мне в ухо, чтобы я просыпалась и бегом подрывалась играть, не прыгал по кровати или по мне, не теребил меня. Впервые за последнее время я просыпалась с ощущением, что выспалась в своё удовольствие, а не с мыслью от страшного недосыпа «Я иду убивать» или с мыслью «Убейте меня кто-нибудь».
Размотав бинты и освободив от полотенца свою правую руку, я поневоле отдала должное умению Филиппа оказывать первую помощь — вчерашняя небольшая опухлость кисти прошла, исчезла боль, только иногда в кисти покалывало при неловком движении. Кровоподтёк, правда, никуда не денется ближайшие недели две. Но зато кисть больше не болит, я могу спокойно ею двигать — если без резких движений, конечно.
На столике рядом с моей кроватью стоял поднос, на котором были стакан молока и тарелка омлета с сыром и ветчиной. Еда и напиток оказались ещё тёплыми, будто их недавно приготовили. Завтрак в постель выглядел столь аппетитно, что я поспешила утолить им свой голод, «приговорив» всё до единой крошки и в несколько больших глотков выпив молоко.
Очень вероятно, что это меня так с утра побаловала Леонарда. Готовить так вкусно, что вместе с блюдом готов съесть тарелку, умеет только она.
Покончив с завтраком, я расправила складки на помявшемся платье, в котором вчера улеглась спать, расчесала волосы и заплела их в косу.
Выглянув в окно моей спальни, выходящее на внутренний двор, я узрела своего мужа и Флавию. Филипп сидел по-турецки на траве, Флавия же сидела на постеленном для неё плаще Филиппа, сложенном в несколько раз.
Мельком бросила взгляд на лицо мужа — лицо в запёкшихся царапинах и на его нижней губе красовался свежий небольшой шрам. Последствие вчерашнего неожиданного поцелуя, когда я укусила Филиппа. Бедняга. Больно, должно быть, ему тогда было. Хотя он сам виноват. Нечего было целовать меня без моего позволения и пытаться спустить моё платье с плеч.
Мужчина слегка кидал девочке кожаный мяч, она же старалась его поймать, что у неё получалось с переменным успехом, и кидала ему обратно.
— Флавия, милая, ты умница. Хороший бросок, — подбадривал Селонже ребёнка.
Кроха радостно посмеивалась, иногда делая вид, что хочет бросить мяч Филиппу, но потом вдруг передумывала и прижимала игрушку к себе.
— Да ты у нас маленькая хитрюга, как я погляжу, — с напускной строгостью говорил Филипп, опять же, наигранно грозя указательным пальцем.
Я же смотрела из окна на то, как Филипп развлекает Флавию игрой в мяч, про себя радуясь, что ему хватило ума постелить плащ, чтобы Флавии было, на чём сидеть. Похоже, Флавия очень довольна тем, что появился ещё один человек, который её забавляет и говорит, какая она умница. Девочке всегда нравились люди, которые не скупятся на похвалу для неё.
Потом эти двое, мои муж и дочь, куда-то ушли. Вернулись с тазом для белья. Поставив таз на землю, Филипп вместе с Флавией отошёл на десять шагов и взятой с земли большой палкой прочертил ровную линию.
— Вот, Флавия, смотри, как играть, — говорил он мягко малышке, присев на корточки, — ты должна забросить мяч в таз. Не заступая за линию, которую я начертил. Сейчас тебе покажу, а ты попробуешь потом сама. — Взяв из рук Флавии, состроившей серьёзную гримаску, мяч, Филипп лёгким небрежным движением забросил этот мяч в таз. Потом вернулся за игрушкой и отдал в руки Флавии, подведя девочку к черте на земле. — Попробуешь сама?
— Да, — ответила ему просто Флавия, замахнувшись и кинув мяч со всей возможной для неё силой, но не попала. — Не получается! — отразились на её детском личике нетерпеливость и разочарование, досада.
— Ты всё равно умница, Флавия. Нечего расстраиваться, — опустившись на колени перед Флавией, Филипп ласково потрепал её по золотым кудряшкам и легонечко похлопал по плечу. — Всё-таки это большое для тебя расстояние, — проговорил он, начертив палкой новую линию поближе к тазу на пару шагов, и подвёл за ручку Флавию к новой отметке. После достал мяч из таза и вернулся к Флавии. — Попробуй теперь. У тебя получится.
— Хорошо, — ответила девочка, принимая мяч из рук Филиппа. Замахнувшись, она отбросила от себя мяч, попав точно в цель. — Я попала, попала! — с радостью, восторгом на грани хвастовства крикнула Флавия, подпрыгнув на месте и хлопнув в ладошки.
— Я же говорил, ты сможешь, милая. Отлично бросаешь, — похвалил Филипп девочку.
Флавия же, от гордости за себя задрав голову, широко улыбалась и хихикала.
Филипп и Флавия играли в бросание мяча в таз для белья, по очереди делая броски. Малышка от игры была в восторге, тем более что старший товарищ по игре её хвалит и тактично даёт ей советы, как лучше бросать. Филиппу же, судя по всему, нравилось развлекать девочку и заниматься ею, он выглядел таким довольным — играя с Флавией. Не менее довольным, чем Флавия.
Глядя на эту представшую моим глазам картину, я с мечтательной грустью улыбнулась.
Ведь я, выходя замуж за Филиппа, именно этого и хотела — быть с мужем друг другу во всём надёжной поддержкой и опорой, всю жизнь прожить вместе во взаимной любви и верности, вместе растить детей, и чтобы Филипп мягко их наставлял и придумывал для них интересные игры — как сейчас с Флавией.
Я хотела быть самой лучшей женой на свете для моего супруга и самой лучшей на свете матерью для наших детей, которых я хотела от него.
Когда я склоняла колени перед алтарём в монастыре Сан-Франческо во Фьезоле, чтобы принять благословение моего брака с Филиппом от пожилого настоятеля, мои мечты ничем не отличались от мечтаний тех девушек, кому посчастливилось выходить замуж именно за того, кого любишь всем существом.
Любящая, крепкая и дружная семья, созданная мной и Филиппом — вот, чего я ждала от своего замужества.
Теперь же я сомневалась, а стоит ли сохранять брак с этим человеком, жить с ним и растить с ним же детей. Если предал и обманул один раз, где гарантии, что не сделает это снова?
Я не хочу больше никогда переживать это ощущение, будто под рёбра вонзили нож, и будто меня вываляли во всех сточных канавах города. Хватит и одного раза.
«Если бы только Филипп не начал нашу семейную жизнь со лжи, шантажа и вымогательства! Надо же, как он быстро поладил с Флавией. Только искренняя ли у него к моей дочери теплота? Не мог же он придумать план войти в доверие моему ребёнку, чтобы подобраться ко мне?» — забрезжила в моём мозгу мысль, рождённая недоверием, подозрительностью.

Флавия и Филипп настолько увлеклись игрой, что даже не замечали меня, наблюдающую за ними из окна моей спальни. Весело явно было им обоим. Дальше по идее Филиппа они стали вести счёт заброшенным в тазик мячам. Точнее, это Филипп держал в памяти очки Флавии и свои.
Конечно же, он немного поддавался Флавии, чтобы сделать приятно девочке. Флавия же не догадывалась о тех поблажках, которые ей делает мой муж. А уж если бы всё-таки догадалась, возмущений было бы выше крыши…
Но Флавия не догадалась, что Филипп ей поддаётся, очень радуясь тому, что умудрилась забросить мяч в бельевой тазик раз десять, тогда как Филипп отставал от неё по очкам на два балла.
— Я смотрю, вам обоим очень весело, — решила я дать о себе знать мужу и дочери.
Филипп и Флавия прервали свою игру, удивлённо взглянув в окно, откуда я помахала им рукой.
— Мамочка проснулась! — радостно закричала Флавия, помахав мне своей маленькой ручкой.
— С добрым утром, Фьора! — поприветствовал меня Филипп, широко улыбнувшись. — Твоей руке стало лучше?
— Спасибо тебе, боли уже нет. Иногда только покалывает, если резкое движение сделаю, — ответствовала я. — Сейчас сколько времени? Я долго спала?
— Примерно около двенадцати сейчас. А что? — не понял, к чему я это, Филипп.
— И никто меня не разбудил?! — вскричала я, высунув голову из окна. — Флавия с утра голодная ходит?!
— Нет, мама, я ела, — возразила упрямо девочка, только не очень я ей верила.
— Об этом позаботились Леонарда и я, — подкрепил своими словами Селонже слова Флавии. — Так что Флавия голодом не сидела. Поела довольно хорошо и не капризничала.
— Флавия? Не капризничала? — чуть-чуть прыснула я со смеху. — Её, наверно, подменили.
— Всё же у меня получилось мирно договориться с этой юной дамой, — наклонившись, Филипп подхватил на руки Флавию и усадил себе на плечо, надёжно и бережно удерживая. — Не разбудили тебя потому, что я и Леонарда с мессером Франческо хотели, чтоб ты поспала по-человечески.
— Обычно с Флавией трудно сладить. Как ты это сделал? — пребывала в непонимании я.
— Банальный подкуп. Теперь я должен ей деревянного медведя, — промолвил Филипп с доброй и тёплой усмешкой.
Флавия же, несказанно довольная собой, рассмеялась.
После услышанного только что пробило на смех и меня. Подумать только, эта маленькая лисица Флавия раскрутила Филиппа на новую деревянную игрушку! Того и гляди, эта плутовка моего мужа в рабство обратит и заставит выполнять её желания. Это я и Леонарда с отцом кое-как умеем не идти у неё на поводу. Насчёт Филиппа не могу судить с уверенностью.
Но вскоре я успокоилась, когда к Флавии и Филиппу подошёл мой отец.
— Ой, дедушка пришёл! — Флавия помахала отцу ручкой.
— Отец, доброго дня! — поприветствовала я отца, помахав ему здоровой рукой из окна, когда он обернулся на мой голос.
— Фьоретта, моя милая! Тебе хорошо спалось? Боль в руке прошла? — спросил меня отец первым делом.
— Рука больше не болит, только при резких движениях покалывает. Спала я отлично! — бодро поделилась я с отцом.
— Мессир де Селонже, пройдёмте в мой кабинет. У меня к вам будет очень серьёзный разговор. — Отец подошёл к Филиппу и ласково потрепал по круглым щёчкам Флавию.
Отец хотел забрать девочку к себе на руки, но кроха закапризничала, обхватив маленькими ручками шею Филиппа.
— Да, мессер Франческо. Только отведу Флавию к Леонарде, — Филипп легонько похлопывал по спинке Флавию и укачивал её, чтобы успокоить.
— Нет! Я с тобой хочу играть! Не пойду! — упрямилась малышка, обняв Филиппа крепче за шею.
Видать, мой муж очень понравился Флавии, что она не хочет от него никуда отходить. Бедная моя наивная девочка. Она ведь даже не знает, искреннее ли у Филиппа доброе к ней расположение.
— Милая, я обещаю, что у нас будет много времени на игры, я буду часто приходить к тебе и маме, с позволения твоих мамы и дедушки, — уговаривал Филипп Флавию, ласково гладя девочку по растрепавшимся от игры волосам. — И я помню, что должен тебе деревянного медведя. А сейчас будь послушной, и пойдем, проведаем Леонарду.
— Да, хорошо. Пойдём, — уступила Флавия, растянув губы в улыбке.
— Быстро же вы нашли к ней подход, — заметил спокойно отец.
— С детьми вполне можно мирно договориться. Главное, уважать их даже когда они ещё маленькие. — Филипп несколько раз подкидывал в воздух и ловил Флавию, покружил её и удобно устроил довольно смеющуюся девочку у себя на руках. — И всегда выполнять обещания, которые им даёшь.
— Вы говорите это таким тоном, словно у вас есть дети, — с доброжелательной иронией поддел отец Филиппа.
— Скажем так, мне доводилось часто за ними приглядывать, когда к моей матери приезжала погостить её сестра с детьми, — ответил мой супруг на эти слова.
— Пройдёмте в кабинет, мессир граф? — предложил мой отец Филиппу
— Я только отведу Флавию к Леонарде, — промолвил тот.
Вместе мужчины удалились в дом. Я же покинула свою спальню и тихонько прокралась к отцовскому кабинету, стараясь не попадаться никому на глаза, только бы никто меня не увидел.
Дойдя до дверей отцовского рабочего кабинета, я спряталась за тяжёлой занавеской, намереваясь не самым благопристойным образом узнать, о чём мой отец и Филипп собираются говорить.
Конечно, Леонарда мне всегда говорила, что подслушивать очень некрасиво, но любопытство — не настолько тяжёлый порок.
К тому же именно благодаря моему решению подслушать разговор отца с Иеронимой, мне и моей семье удалось избежать грядущей катастрофы, после чего Иеронима стала двухлетней Флавией.
Так что привычка подслушивать порой может сослужить хорошую службу.
Потому я и намеревалась сейчас подслушивать разговор отца с моим мужем, чтобы иметь более точное представление, что у Филиппа на уме, и если на уме у него недоброе — действовать на опережение, бить его без жалости его же оружием.
Зная о его планах, если Филиппу случится проговориться о них в разговоре с моим отцом, мне будет легче продумывать линию поведения для защиты себя от влияния этого человека и для защиты моих близких.

Долго в ожидании за тяжёлой занавеской я не простояла. Отец и Филипп явились довольно быстро. Переступили порог кабинета, дверь за ними со скрипом закрылась.
Дальше уже послышалась какая-то возня, потом, кажется, звякнули тихонько бокалы. Вероятно, они решили немного выпить вина перед непростым для них обоих разговором.
Вся обратившись в слух, я жадно ловила ушами любой звук, любые обрывки слов, которые доносились из кабинета отца.
— Отменное вино, мессер Франческо, — произнёс Филипп, вероятно, пригубив вино из отцовских запасов.
— На здоровье, граф, — был ответ отца. — Собственно, о чём я хотел с вами поговорить. Мне бы хотелось знать причину, приведшую вас вновь в мой дом.
— Мессер Франческо, я понимаю прекрасно, что всё сравнительно недавно произошедшее между нами, не вызовет у вас желания доверять моим словам. Но эта причина — Фьора. Я вернулся во Флоренцию только ради моей жены.
— Что-то мною владеет смутная мысль, что Фьора всего лишь выбранный вами удобный предлог, тогда как на самом деле вас привело сюда желание снова угодить вашему сюзерену добыванием денег для его военных кампаний, — запустил отец этот камень в огород Филиппа.
И мои с отцом подозрения насчёт моего мужа во многом, даже скорее полностью, сходятся.
— У вас немалые основания так думать. Но вы ошибаетесь, в ваш дом меня привели совсем не эти чёртовы деньги, а желание вновь видеть Фьору и быть с ней рядом.
— Граф, вы сами должны были вчера понять, что Фьора не испытывает такого же стремления быть с вами и зваться вашей женой, — вернул отец Филиппа к действительности. — Сама по себе Фьора очень добрая девушка. У неё благородное сердце, но в то же время гордое. А над такими людьми обида имеет более сильную власть, чем любовь. Фьора была оскорблена в своих самых лучших чувствах.
— Вы думаете, я не сожалел о том, что обошёлся с ней подло и несправедливо? Не жалел о том, что вырвал у вас женитьбу на вашей дочери шантажом? Все эти месяцы, прошедшие с нашей свадьбы, я сожалел о своих дурных поступках и раскаивался в них.
— Так вы успели за эти месяцы раскаяться в том, что женились на моей дочери? — не сдержал отец поддевки.
— Скорее раскаиваюсь в применении шантажа, чтобы получить Фьору в жёны. Но не в том, что женился на ней. Мне глубоко совестно, что я угрожал вам раскрытием тайны рождения Фьоры на всю Флоренцию, если только не получу от вас эти проклятые деньги и руку Фьоры. Представься случай заново пережить те события, то я бы просил у вас руки Фьоры как это делают все нормальные люди, без угроз и шантажа, и ни за какие деньги не женился бы на ком-то другой, кроме неё.
— Вот только вряд ли Фьоре покажутся убедительными ваши слова. Вы думаете, она захочет в это поверить и слушать всё это? Тут вы заблуждаетесь. Той наивной и доверчивой девушки больше нет. Теперь это женщина, которая больше никому не позволит обвешивать её уши макаронными изделиями, — как бы, между прочим, напомнил отец Филиппу.
— Синьор Бельтрами, вчера я разговаривал с Фьорой и просил у неё прощения, хотя она не горела желанием это обсуждать. Она очень на меня зла, и у неё есть на это полное право. Как есть полное право у вас тоже злиться на меня и ненавидеть. — Послышался тяжкий вздох моего мужа и то, как он пару раз кашлянул, чтобы справиться с волнением, скорее всего. — Я искренне прошу прощения у вас обоих за то, что угрожал вам разгласить во всеуслышание тайну Фьоры, требуя деньги, и я вас прошу меня простить за то, что вырвал руку вашей дочери угрозами. Я признаю свою вину перед Фьорой и перед вами.
— Что же, мессер де Селонже, меня радует, что вы переосмыслили свои поступки и дали им должную оценку, что осознали свою неправоту. Это хорошо, что в вашей душе произошла эта разительная благая перемена, — мирно высказал своё мнение отец. — Вот только я не могу обнадёжить вас, что Фьора настроена к вам благодушно.
— Я это отчётливо понял ещё вчера. То, что она вцепилась мне в лицо, тому подтверждение. Я сам вёл бы себя точно так же на месте Фьоры. Если бы только был способ дать ей понять, что она важна мне, и я люблю её, что хочу с ней помириться и жить как нормальная семья.
— Вам также стоит учитывать, что за прошедшие месяцы многое изменилось. У Фьоры появилась дочь, которую она любит и ни за что не откажется от неё, пусть Фьора и не рожала Флавию. Мать есть мать, своего ребёнка на штаны не променяет, — философски заметил отец.
— Я думал о том, как быть с Флавией. Понимаю, что Фьора любит её и ни за что не поставил бы Фьору перед выбором «муж или ребёнок». Я хочу официально удочерить Флавию, — заявил Филипп твёрдо, — чтобы она считалась моей с Фьорой дочерью, а потом забрать их обеих жить в Селонже, где им будет безопасно и спокойно.
— И опять же всё упирается в желание Фьоры идти вам навстречу и уезжать с вами в Бургундию. Я-то не умею долго держать на людей зло. Так что злости к вам не питаю. Чего не могу сказать о Фьоре. Если вы правда хотите помириться с Фьорой, удочерить Флавию и жить с женой по-человечески, чтобы она вас простила — мой вам совет, не форсируйте события и не давите на неё. Я свою дочь знаю, она ненавидит, когда её к чему-то принуждают, — с серьёзностью посоветовал Филиппу отец.
«Вроде бы не похоже, что Филипп притворяется и обвешивает мои с отцом уши лапшой. И опасности от его возвращения во Флоренцию можно не бояться. Надо же, Филипп попросил прощения у моего отца. Это большой прогресс, если, конечно, Филипп не лицемерит. Да ещё хочет удочерить Флавию и увезти меня с дочерью в Бургундию. Меня бы спросил для начала, хочу ли я покидать Флоренцию и переезжать в Селонже», — завертелись в моей голове бешеным круговоротом мысли.
— Спасибо за совет, мессер Франческо. Я ему обязательно последую, — поблагодарил Филипп моего отца. — Если вы знаете ещё способы, как заслужить доверие и доброе расположение Фьоры, буду признателен вам за советы в дальнейшем.
— Лучший способ — оказывать Фьоре поддержку, проявлять заботу о ней. Как, например, сегодня вы замечательно помогли Фьоре с малышкой Флавией. — Отец слегка и добродушно посмеялся. — Девочка очень шумная, озорная, её нельзя назвать послушной. Ночью не даёт Фьоре спать и утром рано просыпается, теребит Фьору. Так Фьора сегодня хоть по-человечески выспалась, благодаря вам.
— Само собой, понятно, что Фьора мучается от частого недосыпа. Я поначалу при встрече за неё сильно испугался, когда увидел её бледную, заметно похудевшую и с тёмными кругами под глазами. Подумал, что Фьора заболела.
— Слава богу, моя дочь не больна. Она изо всех сил старается быть Флавии самой любящей и заботливой матерью, запрещая себе проявлять слабость. Хотя ей трудно справляться с материнством.
— Надеюсь, у меня получится дать понять Фьоре, что хочу разделить с ней всю жизнь и заботы о ребёнке.
— Помните, зять мой, лучший способ для вас найти понимание с Фьорой — ни в коем случае на неё не давить. Я прекрасно понимаю, что у вас есть право супруга увезти Фьору из Флоренции вопреки её воле, но категорически заклинаю вас этого не делать — насилия она уж точно никогда не простит. Говорю же, я своего ребёнка знаю хорошо.
— Я считаю, что вы правы. Мне самому бы не хотелось, чтобы Фьора жила со мной только лишь из одного долга. У меня нет намерения силой вырывать жену в Бургундию. Иначе безнадёжно испорчу и без того напряжённые отношения с ней. Фьора тогда вконец меня возненавидит.
— Хорошо, что вы это понимаете, — проговорил слегка задумчиво отец. — Фьора действительно очень вас любила. После вашего отъезда она впала в депрессию, три дня ничего не ела, не выходила из своей комнаты и смотрела в одну точку. Я не готов ручаться, что она вычеркнула из памяти ваше несправедливое обвинение её в неверности…
— Мессер Франческо, Фьора вам не рассказывала о том, что произошло вчера? Кто-то из ваших сограждан вывел её из терпения вопросом «Кто отец Флавии». Фьора вышла из себя и во всеуслышание заявила, что два года назад была моей любовницей, вам пришлось согласиться на наш брак, потому что Фьора якобы угрожала вам самоубийством и что Флавия наша родная дочь, — обмолвился вскользь Филипп. — Так что было бы правильно, чтобы я удочерил Флавию.
— Фьора не говорила мне об этом ничего, но я сегодня и сам всё узнал, когда выходил в город по делам банка. Дел за спиной Фьоры мы натворили с этой тайной свадьбой, а все шишки достались моей дочери, что ей пришлось ужом на сковороде выкручиваться, — проронил отец с невесёлой иронией.
— Точнее не скажешь. Нелегко Фьоре пришлось. Приятного дня, мессер Франческо. Пойду, заберу у Леонарды Флавию — обещал девочке с ней поиграть и смастерить ей медведя, — вымолвил Филипп.
— И вам приятного дня, граф. Помните, если хотите примирения с Фьорой, на неё нельзя давить, — порекомендовал напоследок отец.
Послышался звук отодвигаемого стула, поступь направившегося к двери Филиппа.
Поняв, что рискую обнаружить своё укрытие и рассекретить себя перед отцом с мужем, что подслушивала их разговор, я покинула свой шпионский пост и бегом рванула к лестнице, сделав вид, будто только недавно поднялась на второй этаж.
Как раз вовремя, потому что Филипп вышел из кабинета отца и шёл в мою сторону.
— Ну, здравствуй ещё раз, любезный супруг, — с ядовитой иронией поприветствовала я мужа, поравнявшись с ним. — Позволь спросить, какого чёрта крутишься возле моего ребёнка? Предупреждаю первый и последний раз: предашь доверие Флавии — и я тебя на месте придушу своими руками, а мой отец поможет закопать в саду твой труп!
— Ты не допускала мысли, что мне может нравиться заниматься детьми и развлекать их, чему-то их учить? — ответил мне Филипп спокойно, видать, не попавшись на крючок моей явно выраженной словесной агрессии.
— Только не надо меня за дурочку держать, пожалуйста. Люди никакие тебе не игрушки, Филипп де Селонже. Пей свой самообман без меня. Ты заблуждаешься, думая, что, используя Флавию, сможешь подобраться ко мне.
— Знаешь ли, Фьора, у меня тоже семь с половиной лет назад была дочь, и я тоже сейчас бы мог растить своего ребёнка, — вдруг вырвалось у Филиппа сиплое, и голос его задрожал.
Меня же эти последние услышанные от мужа слова, повергли в потрясение. Как так могло произойти? Я поверить не могла тому, что сорвалось с губ Филиппа.
— Филипп, я не из праздного любопытства тебя спросить хочу. У тебя семь с лишним лет назад была дочь? Что с ней случилось? — закусив губу и сжав в замок руки, я обеспокоенно смотрела в лицо своему мужу.
— Она умерла, не прожив и пяти минут после рождения. Так мне сказала в письме моя возлюбленная Луиза. На похороны я не успел, а по приезде узнал, что ребёнка похоронили почему-то в закрытом гробу. — Голос Филиппа внезапно сел, в глазах появился печальный влажный блеск. Прикусив губу, муж опустил голову. — Меня тогда не было рядом с Луизой, поскольку герцог Карл не отпускал меня в отпуск со службы. Но я и Луиза часто переписывались и хотели пожениться, как только мне удастся получить разрешение монсеньора на свадьбу.
— Ты можешь рассказать, что было потом? — откликнулась я несмело.
— Спустя месяц после похорон ребёнка Луиза написала мне письмо, что она выходит замуж за человека, просившего её руки, из числа советников Карла Бургундского и поэтому навсегда порывает со мной, — сквозь зубы процедил Филипп.
— Так вот как оно всё случилось. Значит, она вычеркнула тебя из своей жизни… Бессердечно с её стороны. Что же произошло после свадьбы?
— Луиза уехала с мужем во Фландрию, и я больше о ней ничего не слышал. Видимо, её не особо тронула смерть нашей дочери, — с грустной иронией проронил Филипп, покачав головой. — А когда я занимаюсь Флавией, то меньше думаю о том, что моей дочери нет в живых, и мне даже не довелось взять её на руки.
— Филипп, мне очень жаль, я не хотела будить болезненных воспоминаний, — проговорила я, поникнув головой и разглядывая носки своих туфель, кровь бросилась мне в лицо и заставила заполыхать щёки. Взглянуть в глаза супругу я не решалась.
Без всякой пощады в меня вцепилась клыками совесть. Конечно, Филипп поступил бесчестно со мной и моим отцом, но даже таких людей нельзя бить по больному. Нельзя бить людей по кровоточащим ранам.
— Я на тебя не злюсь, Фьора. Ты не знала всего. Поэтому не извиняйся, — пресёк Филипп мою попытку сказать ему, что я приношу свои извинения. — Пойду, заберу Флавию у Леонарды. — Взяв меня за левую руку, Филипп мягко сжал её на несколько секунд. После отпустил, и направился в сторону выхода от рабочей студиолы отца.
Я шла следом за своим мужем, силясь ему сказать что-то ещё, что я сожалею о своих неосторожных словах, которые всколыхнули в нём тяжёлые воспоминания.
Я ведь никогда не думала до этих минут о Филиппе как о человеке, который продолжает жить с незажившей раной. Сама того не зная, ударила по самому больному для него. Я бы никогда и представить себе не могла, что у Филиппа когда-то был ребёнок.
Конечно, у меня не было иллюзий, что Филипп в его двадцать семь лет, вплоть до нашей с ним свадьбы, всю жизнь прожил монахом.
Наверняка ему до меня доводилось кого-то любить. Но вот как о чьём-то отце, я о Филиппе не думала. Я не могла и предположить того, что задолго до встречи со мной у Филиппа мог быть ребёнок — сын или дочь, и по жестокому мановению длани судьбы, Филиппу не довелось впервые взять на руки его дитя.
Как бы я ни относилась к Филиппу за его поступки, но то, что его постигло больше семи лет назад, очень жестоко. Новорожденная дочка Филиппа умерла, едва родившись на свет. Возлюбленная Луиза разорвала с ним отношения и вышла за другого, уехав во Фландрию, спустя только месяц после смерти её с Филиппом ребёнка.
Как бы подло и не по-рыцарски ни поступил со мной муж в недавнем прошлом, я не смогла вытравить из себя сопереживание его многолетней боли.
У меня есть моя дочь Флавия, ставшая для меня утешением и радостью, а Филиппу в память о его дочери лишь остались скорбь да могила.

«Филипп хорошо отнёсся к моей дочери и занимается Флавией, пытаясь так заглушить боль от смерти его собственной дочери. Я же со всей силы ударила его по ране, которая с годами не затянулась и кровоточит. Нельзя бить людей по больному, даже если этот кто-то — Филипп», — без всякой жалости грызла моё сознание эта мысль, когда я сидела рядом с Флавией (которую я и Филипп вместе забрали у Леонарды) на плаще мужа. И наблюдала за тем, как ловко граф Селонже вырезает небольшим ножичком фигурку из деревянного бруска размером с ладонь взрослого мужчины.
Ему явно нравится работать руками, и он умеет это делать. Надо же, Филипп очень умело управляется с деревом. У него это отлично получается.
Флавия, замерев на месте и приоткрыв рот, во все глаза смотрела на то, как мой муж вырезает для неё игрушку из куска дерева, который в ловких и умелых руках Филиппа становится больше похож на медведя. Вот уже получилась голова с круглыми ушами, передние лапы вдоль туловища, видны очертания глаз в круглых глазницах.
Флавия тянулась маленькими шустрыми ручками к ножичку, норовя забрать его у Филиппа.
— Флавия, ножи детям не игрушка, — мягко остановил её Филипп, подняв выше над своей головой руку, в которой был нож, чтобы Флавия не дотянулась до острого предмета. — Вот будет тебе хотя бы лет шесть — тогда да. А пока тебе давать в руки нож нельзя.
— Ну, дай, дай, я тоже хочу! — Флавия одновременно упрямо и умоляюще смотрела на моего мужа.
— Флавия, нет — значит, нет. Ты рискуешь пораниться. Поверь, порезаться ножом — это очень больно. Твоя мама с дедушкой и Леонарда мне тогда точно голову открутят, — ласково отшутился Селонже.
Флавии слова графа показались забавными, и она хитренько засмеялась, сощурив свои чёрные глаза в обрамлении пушистых золотых ресниц.
— Ах, так тебе смешно? Тебе будет весело, если мне открутят голову, да? — нарочито возмутился мой супруг, тепло посмеиваясь.
Флавия широко улыбнулась и покачала златокудрой головой.
— Флавия, мы ведь с тобой так и не решили: твой медведь будет мальчиком или девочкой? — перевёл Филипп тему в другое русло.
— Пусть девочка будет, — подтвердила свои слова Флавия кивком.
— Хорошо, значит, твой медведь будет девочкой, — проговорил Филипп, что-то подправляя ножичком на голове будущей игрушки.
В полном молчании мы сидели втроём в саду. Я усадила Флавию к себе на колени и вместе с дочерью завороженно наблюдала за тем, как кусок дерева продолжает обретать вид того, что будет игрушкой Флавии, в руках Селонже.
Филипп, закончив вырезать из дерева медведицу, теперь был занят тем, что старательно красил получившуюся игрушку в белый цвет. Бусины круглых глаз он выкрасил в чёрный, а очертания цветка розы возле уха деревянной поделки покрасил в красный цвет.
Получилось очень красиво и мило — белая медведица с красным цветком на голове и с приветливой улыбкой на мордочке.
— Ваша медведица, мадемуазель, — гордо объявил Филипп, показывая Флавии её игрушку и после поставив на траву. — Только пока её не трогай, она должна высохнуть. Нравится?
— Очень красиво! Она милая! — восторгалась с довольной улыбкой до ушей Флавия, жадно рассматривая медведицу. — А белые медведи есть?
— Вероятно, что где-то есть, — поцеловала я в макушку Флавию и крепко обняла её.
— А если не бывает белых медведей, то у тебя будет, — Филипп родительским жестом пригладил золотые волосы Флавии.
— Филипп, я ведь правда не хотела ударить тебя по больному, — с сожалением прошептала я, взглянув в глаза мужу. — Пожалуйста, поверь…
— Фьора, хватит всего вот этого. Ты до второго пришествия будешь извиняться? Всё хорошо, — мирно уверил меня Филипп.
Успокоившись и смирив подтачивающую меня совесть, я облегчённо улыбнулась супругу.
Всё-таки есть в этом какая-то особая прелесть, что я и Флавия с моим мужем сейчас сидим вместе в саду моего внутреннего дворика, проводим вместе время и наслаждаемся ясным тёплым днём. Как будто мы и впрямь дружная, любящая и крепкая семья…

0

9

Глава 9 - Присматриваясь к пришлому
28 сентября 2018 г., 23:56
      Вопреки моим ожиданиям, Филипп не перебрался из дворца Бельтрами в какую-нибудь гостиницу, в моём с отцом доме ему отвели комнату для гостей.
Те семь дней, что Филипп прожил в палаццо Бельтрами, прошли очень мирно, тихо и спокойно. Отец и Леонарда вполне миролюбиво общались с моим мужем, они неплохо ладили.
Я хоть и не шла на сближение с ним первая, не искала внимания Филиппа и не ласкалась к нему, не лезла ему на глаза, не пыталась кокетничать, но держала себя с мужем без враждебности. Не грубила ему, не разговаривала с ним сквозь зубы, вела себя вежливо и не выказывала злобы.
С тем, что мой муж будет жить со мной под одной крышей, я примирилась, отец же ничего против не имел, чтобы граф Селонже пожил у нас.
Нередко к нам в гости наносил визит Деметриос Ласкарис, которого всегда хорошо принимали в нашем доме. Пожилой греческий врач дарил несколько минут своего внимания Флавии, приветливо здоровался с Леонардой и моим отцом, с которым заводил короткий разговор на какую-нибудь отвлечённую тему.
С моим мужем Деметриос держал дистанцию, впрочем, иногда с ним общаясь спокойно и ровно.
Свои занятия с Деметриосом я продолжила по-прежнему, как и раньше используя дискуссии об искусстве во всех его проявлениях и о философии как ширму, скрывающую то, о чём я и Деметриос ведём разговоры на самом деле. Теперь же синьор Ласкарис давал мне почитать для подпитки знаний о техниках соблазнения различные китайские или индийские трактаты, рассказывающие о том, как можно ещё сильнее укрепить свою власть над мужчиной через плотские наслаждения.
Правда, вот, Деметриос весьма ошеломил меня, когда учил изготовлять приворотное зелье, или будет правильнее сказать — разжигающее плотское влечение, по немного иной рецептуре, чем я запомнила, и могла по памяти пересказать старый рецепт. В состав зелья входили большинство уже известных мне ингредиентов, но вот последняя составляющая зелья — моя кровь из безымянного или среднего пальцев на руках!..
Спасибо ещё, что требуется только пять капель моей крови на один флакон…
Святая Дева! Чему Деметриос вдруг начал меня учить?! То новое, что он мне преподаёт, сильно пахнет делом о колдовстве, застенками, золой и дровами костра…
Но всё же я не высказывала вслух своих возмущений или возражений, понадеявшись на то, что про мои с Деметриосом около-колдовские эксперименты никто не узнает, и я с греческим учёным не буду гореть на одном костре.
Всего я по указанию Деметриоса и под его чутким руководством изготовила тринадцать флакончиков этого зелья — по словам синьора Ласкариса, этого достаточно для надёжного результата, которое по рекомендации пожилого мужчины каждый день незаметно подливала в питьё Филиппу.
Хорошо, что зелье не имеет запаха и вкуса, и Филипп без подозрений пьёт вино с подмешанным зельем, которым я его угощаю во время наших разговоров наедине время от времени — на тему того, какой была жизнь каждого из нас до свадьбы, как у каждого из нас проходило детство…
— Вот никогда бы не подумал, что ты в детстве была сорвиголова: ныряла в реку с моста, убегала на улицу через окно с уроков, дралась с мальчишками, — поделился со мной своим впечатлением Филипп, после моих рассказов о том, какие номера я выкидывала, будучи ребёнком. И сколько седых волос на голове отца с Леонардой за годы моего взросления появилось.
— И ведь снисходительно отец с Леонардой смотрели на мои проделки, не повысив ни разу голоса и не подняв на меня руку. Даже учителям запрещали применять ко мне телесные наказания, — заявила я, не в силах скрыть проскользнувшие нотки самодовольства в голосе.
— Я считаю, это правильно. Нельзя в воспитании детей опускаться до рукоприкладства — дети в силу возраста уязвимы и не могут полноценно дать сдачи, — одобрительно высказался Филипп. — И сам бы запретил учителям бить моего ребёнка, так что с твоими близкими в этом вопросе согласен.
— Филипп, скажи, а ты в семье был единственный ребёнок? — стало неожиданно интересно мне. Во мне взыграло любопытство, интерес. Захотелось узнать побольше о собственном супруге, о его жизни в ранние годы, как он рос, и какие люди его окружали. Желание узнать, были у моего мужа братья или сёстры, или нет — из этой категории. Я сама росла единственной и безгранично любимой дочерью моего отца Франческо Бельтрами, с самого младенчества я купалась в родительской ласке и обожании, отец меня баловал сверх любой меры. Теперь даже стало интересно, чем жил мой муж задолго до попадания ко двору герцога Бургундского.
— Что же, удовлетворю я твоё любопытство, если скажу тебе, что я был вторым ребёнком у моих родителей — Гийома и Вивьен де Селонже, после брата Амори — шестью годами старше меня? Знаешь, мой брат и я всегда были очень дружны, прикрывали спины друг друга. Амори вечно втягивал нас в какую-нибудь проделку, а я его вечно отговаривал — что не действовало, а в случае провала отхватывали по шее оба мокрым полотенцем от нашей няни и бывшей кормилицы Амелины. Сейчас она уже экономка замка Селонже — ворчливая, боевая женщина, но очень добрая и меня с Амори всей душой любила — нас обоих вскормила и нянчила с момента рождения. Амори вот как уже десять лет погиб в битве при Монлери. Хоть я за эти годы научился жить с потерей, а иногда такая тоска нападает — хочется, как раньше поговорить с братом, спросить совета, но его и на свете давно нет, — с тёплой полу-ностальгической улыбкой, в которой можно угадать затаённую печаль, рассказывал Филипп.
И я буквально подпала под власть этой очаровательной искренней улыбки — доброй, светлой, по-мальчишески юной, как будто ненадолго рядом со мной очутился тот Филипп из его прошлого — в принципе, здравомыслящий мальчишечка с шапкой лохматых чёрных волос и золотисто-карими глазами, немножко искрящимися озорством.
Всё-таки, это приятно — разговаривать друг с другом и делиться воспоминаниями, проводить вместе время, узнавать друг о друге что-то новое. Приятно — когда мы становимся немного ближе, поверяя друг другу то, что являет собой части наших жизней. Ведь я именно так и представляла себе, о чём муж и жена могут подолгу друг с другом разговаривать, получая от общения взаимное удовольствие.
— Мне знакомо то, что ты чувствуешь. — Улыбнулась я Филиппу понимающе. — Хоть я никогда не знала своей матери, мне отец и Леонарда мало о ней рассказывали до последних событий — только то, что она трагически погибла и жизнь её была несчастна. Я видела её только на портрете, который нарисовал художник, благодаря моему сходству с ней как две капли воды. Но я тоже временами жалею, что мне никогда не сесть рядом с мамой и не поговорить о том, что меня тревожит, не спросить её совета в непростых для меня ситуациях. Я всегда жила с ощущением, что мне не хватает её, хотя Леонарда всегда отдаёт мне всю свою материнскую любовь и нежность. — Чуть прикрыв глаза, я с мечтательной грустинкой улыбнулась и взяла за руку Филиппа, пальцы наших рук крепко переплелись. — Леонарда мне как-то сказала — когда я была маленькая, что если какая-то звезда на небе горит ярче всех, это моя мама смотрит на меня оттуда, где она сейчас. И с наступлением ночи, если в небе загорались звёзды, я забиралась на крышу нашего дворца — где есть огороженная кованой решёткой площадка, и размахивала руками, чтобы мама меня заметила, — тихонько проговорила я, не сумев совладать с оттенками светлой печали в дрогнувшем голосе.
— Она очень бы гордилась такой дочерью, как ты, поверь. И она была бы счастлива видеть тебя такой, какой тебя вырастили — умной, доброй и отзывчивой, — рука Филиппа крепче, но всё же бережно сжала мою руку.
— Ты расскажешь мне о своей матери? Пожалуйста, мне правда будет очень интересно знать, какой она была. Расскажи, — мягко упрашивала я мужа, состроив самое кроткое выражение лица, на которое только была способна. — Наверно, она была очень добрая женщина, заботливая и нежная мать, которая безмерно обожала тебя с Амори и жила душа в душу с твоим отцом? — предположила я.
— Моя дорогая, вот сейчас ты очень заблуждаешься насчёт моей матери. Её никогда нельзя было назвать кроткой и покладистой, характером она обладала очень решительным, никогда не лезла за словом в карман. Как и мой отец, она была властная и твёрдая женщина. Матушка умела очень хорошо влиять на меня и Амори.
— Наверно, она была очень понимающая и душевно близка с тобой и твоим братом? — уточнила я.
— Ну, как тебе сказать… — Филипп призадумался, шумно выдохнув и почесав висок. — Мама хоть и любила нас, как и мы её… Ладно, мы её боялись. Уж на что мой отец был человеком непреклонным, упрямым и резким, даже он побаивался своей жены. Отец с матерью могли любую мелочь раздуть до самого грандиозного скандала, обложить друг дружку руганью разной витиеватости. Мать запускала в отца тарелки, от которых он еле успевал увернуться, а вот Амелине после их выяснения отношений кухню в порядок приводить. Пальцев на руках и ногах не хватит, чтобы пересчитать, сколько раз мама бросала отцу прямо в лицо проклятья и грозилась уехать к своим родителям, и забрать с собой Амори и меня. Но, наши отец с матерью как быстро умудрялись разругаться, так и быстро мирились, удаляясь радоваться примирению подальше от глаз детей и прислуги. Отец часто говорил матери, что она ведьма, раз он как прикованный к ней. Они оба обладали очень неуживчивыми и бескомпромиссными характерами, но охотнее бы на пытку согласились, чем расстаться.
— Всё это, конечно, по-своему романтично — бурные ссоры, радость страстных примирений после остроты, — я в задумчивости почесала нос, — в этом что-то есть. Хоть мне и довелось расти и воспитываться в неполной семье. Отец решил ни с кем не связывать себя браком из страха, что жена будет плохо со мной обращаться в его отсутствие. Но я, по крайней мере, не наблюдала, как родители посуду друг в друга кидают. Я только удивляюсь, как живя с родителями, которые большие любители бурно выяснять отношения, со скандалами и битьём посуды вместе с выкрикиванием проклятий в лицо, ты вырос относительно спокойным и выдержанным человеком.
— Сам как-то этому удивляюсь, Фьоретта, — пожал плечами и покачал головой Филипп. — Как только Амори и я умудрились вырасти не истеричными и не издёрганными…
— У тебя есть ещё какие-нибудь родственники?
— Есть родня со стороны отца и матери: родная мамина сестра — тётя Флёр, тётины дочери — Аньес, Марион и младшая Сибиль. Со стороны отца есть дядя Альбер с сыновьями Анри и Раймоном семью годами старше меня. Они живут далеко от владений моих родителей. После того же, как мой старший брат погиб в битве при Монлери, его жена Беатрис осталась вдовой, к своим родителям она не уезжала.
— Что?! Так в твоём замке живёт жена твоего покойного брата! И ты намеревался привезти меня с ребёнком в Селонже, а самому уехать воевать за Карла Смелого… — прижав руки ко рту, я в страшном ошеломлении уставилась на Филиппа, покачав головой. — А мне что предлагал — жить безвылазно в твоём замке в компании золовки, которая, конечно же, станет меня ненавидеть и всячески портить жизнь мне и моему ребёнку?!
— Фьора, милая, ты судишь слишком поспешно. Беатрис вовсе не склонная к подлости женщина, она не склочная, миролюбивая и добрая. У неё мягкий характер, и мне она всегда была скорее за старшую сестру и хорошего друга, — успокаивающе заверял меня Филипп, обняв за плечи. — Я знаю Беатрис не один год и уверен, что ты вместе с Флавией встретишь с её стороны тёплое и доброжелательное отношение.
— Если Беатрис такая замечательная во всех отношениях — добрая, миролюбивая и не умеющая подличать — что же ты на ней тогда не женился? — с мрачным сарказмом буркнула я в ответ на попытки мужа меня успокоить.
— При всех достойных уважения личных качествах Беатрис, я не мог жениться на той, кого не люблю как женщину. Хоть в нашей семье бывали случаи, когда младшие сыновья женились на вдовах своих старших братьев. А ты, Фьора, та женщина, кого я люблю и с кем хочу разделить всю свою жизнь. — Прижав меня крепче к себе, супруг поцеловал меня в макушку, а я и не противилась этому, про себя радуясь нежданной ласке.
— Но что, если святая Беатрис всё-таки будет всячески превращать жизнь в Селонже для меня и Флавии в сущий Ад? — не давал мне покоя вопрос.
— Быстро уедет обратно к своим родителям. Дружба — дружбой, но терпеть унижение моей жены и ребёнка не стану.
— Может быть, ты в чём-то прав, и Беатрис действительно такая хорошая, как ты о ней говоришь, и мы будем прекрасно ладить, жить под одной крышей как дружные сёстры, — предположительно согласилась я с Филиппом, но после добавила с ехидной улыбочкой: — при условии, что я захочу ехать с Флавией в Бургундию. Не думай, что если ты однажды со мной спал, то теперь можешь переворачивать вверх дном всю мою жизнь.
— Ну и хитрая же ты лисица — даром, что не рыжая, — в шутку попенял мне Филипп, слегка взлохматив мои волосы.
— А всё же скажи, что побудило тебя вернуться ко мне? — не удержалась я от вопроса.
— Скажем так, риски погибнуть на поле боя, что значит лишиться шанса дать понять близким — как сильно ты их любишь, меняют приоритеты, — сопроводил ответ Филипп ласковой усмешкой.
Такой вот уютный семейный разговор состоялся у меня с мужем на днях.

Если Филиппу случалось придвинуться ко мне ближе и мягко сжать в своей руке мою руку, я не стремилась от него отдалиться и вырвать мою руку обратно. Не делала никаких попыток отстраниться или оттолкнуть мужа от себя, если он хотел меня приобнять. Я испытывала удовлетворённое женское тщеславие, ловя на себе тёплые и обволакивающие взгляды супруга. Иногда он смотрел на меня так, словно хотел взглядом спалить на мне одежду, что опять же, согревало моё самолюбие.
Деметриос всегда интересовался во время наших занятий, как проходят мои разговоры с мужем и удачно ли у меня получается спаивать благоверному приворотное снадобье.
Пожилой грек одобрительно отнёсся к моему плану (поначалу соблазнение мною собственного мужа было планом синьора Ласкариса) привязать к себе покрепче графа де Селонже — чтобы у меня было надёжное прикрытие для шпионажа против Карла Бургундского. И потом подкупить одного или даже двух военачальников Смелого — чтобы те перешли на службу к королю Франции Людовику XI.
У меня были смутные, едва уловимые нехорошие предчувствия, что в нечто хорошее затея Деметриоса с приворотными зельями вряд ли выльется, но я продолжала спаивать Филиппу питьё, в которое подмешивала приготовляемые мною под руководством грека снадобья. Может быть, я напрасно поддаюсь паническим мыслям, и мои с Деметриосом планы выгорят.
Я бы не бралась уверенно судить, что пылкий интерес Филиппа ко мне, который он сам старается держать под контролем, подогревается именно настойками. Если вспомнить, с каким жаром он поцеловал меня в саду, когда мы были наедине, в вечер возвращения графа Селонже. Похоже на то, что снадобья лишь усиливают в нём то, что таится в его помыслах, и главное теперь — ничего самой же не испортить, чтобы не потерять едва начавшее крепнуть влияние на супруга.

Как бы сильно я ни была зла на Филиппа, всё же я не могла не признать, что от того, что мой благоверный живёт в палаццо Бельтрами, есть большая польза — Филипп очень стремился разделить со мной поровну все заботы о Флавии. Девочка всегда была сытно и вкусно накормлена, всегда умытая и опрятная, не обделённая вниманием с лаской и радостная. Родительское тепло? Сколько хочешь, Флавия.
Вот уж никогда бы не подумала, что в природе бывают мужчины, которые не считают, что заниматься детьми — сугубо женское дело. Филипп и в самом деле не чувствовал, что его мужское самолюбие ущемлено тем, что на нём большая часть забот о двухлетнем ребёнке.
Никогда бы не смогла раньше допустить мысли, что нет лучше подспорья в быту, чем провинившийся муж!
Ведь, если поразмыслить несколько прагматично, мне совершенно не зачем избавляться от врага, от которого столько пользы.
Филиппу совсем не в тягость было заниматься Флавией, заботиться о ней и развлекать её, придумывая для девочки весёлые игры. Он выглядел таким радостным, даже счастливым, играя с малышкой или читая ей книги, делая ей из дерева различные игрушки.
Всё же положительная сторона в том, что Филипп остался в палаццо Бельтрами, есть — благодаря тому, что мой муж взял на себя чуть ли не все заботы о Флавии, у меня появилось больше времени на то, чтобы спокойно полежать в своей комнате на кровати и почитать книжку сколько душе угодно; и искупаться в ванне — при этом, чтобы никто не врывался в ванную комнату.
Если Флавии и случалось нарушить моё уединение в ванной, то Филипп тут же оказывался рядом и уводил девочку, мягко говоря ей:
— Флавия, детка, у твоей мамы должно быть право хотя бы полчаса расслабиться в ванне одной. Пойдём, сыграем в мяч.
Я вновь начала вспоминать, что это вообще такое — здоровый и полноценный сон, когда меня с утра пораньше никто не дёргает и не кричит мне в ухо.
Никто не скачет по постели и по мне, не требует от меня, чтобы я немедля шла играть — потому что уже с утра Филипп придумывает, чем занять досуг Флавии, чтобы девочка была довольна, и это было интересно для неё.
Он неизменно был мягок, ласков и терпелив с Флавией. Когда она не слушалась, предпочитал воздействовать на девочку деликатными уговорами, ни разу не повысил на неё голос, общался с ней без приказного тона и надменности.
Всё-таки по поведению человека с детьми можно понять, любит ли он детей. Флавия чувствовала искренность такого доброго к ней отношения со стороны моего мужа и чутко на него откликалась, платя Филиппу тем же.
Чего уж там говорить, когда мой муж заполучил себе симпатии всех детей наших слуг! Так что граф Селонже без боя завоевал расположение не одной только маленькой Флавии.

Стоит признать, что из моего супруга получился бы довольно хороший родитель: детей любит, придумать им интересный досуг и заботиться о них умеет, понимание с ними находит легко и у него отлично получается их воспитывать.
Тогда я впервые задумалась, что мой муж… он не так уж и плох. Я бы даже сказала, что в нём есть немало хорошего.
Кристально непогрешимых людей на свете не бывает, надо смотреть правде в глаза. Подчас и самым неплохим людям случается совершать дурные поступки.
Сейчас, присмотревшись к Филиппу за прошедшие семь дней, я бы уже не назвала его с уверенностью человеком плохим и неспособным ни на что достойное…
Это мягкий, терпеливый и добрый к детям человек. Вдали от Карла Бургундского Филипп вполне хороший человек, я бы сказала — чем дальше от герцога, тем лучше.
Служба Смелому не убила в Филиппе его стремление к созиданию, не заглушила в нём положительные черты его натуры. С таким человеком можно спокойно, мирно и дружно жить.
В моральном плане Филипп не до конца потерян, есть шансы вырвать из его души проросшие черты Карла Смелого.
Главное, чтобы мне удалось удерживать моего мужа подальше от дурного влияния на него герцога Бургундского.

Филиппу по-настоящему нравилось играть с Флавией, читать ей книжки со сказками, делиться с ней какими-то знаниями и чему-то её учить, мягко и всё же неукоснительно приучать девочку к порядку — к примеру, моему мужу не составляло большого труда воспитывать во Флавии привычку прибирать за собой её игрушки.
Вот что меня сверх меры удивляло, так это то, что Флавия — с её-то своенравием и упрямством! — его слушалась! Филиппу удалось быстро найти к ней подход с его спокойной уверенностью и мягкой убедительностью.
— Флавия, приучайся к порядку. Поиграла со своими игрушками — убери их в сундук и не оставляй на проходе. Твоей маме и Леонарде с твоим дедушкой будет очень больно, если они об твои игрушки споткнутся и упадут, а то и ноги себе переломают, — спокойно разъяснял Филипп Флавии, почему нужно прибирать за собой игрушки после того, как девочка ими наиграется.
С тех пор, как я начала вдоволь высыпаться, благодаря тому, что большинство забот о Флавии с моих плеч взял на себя мой муж, я меньше стала походить на живое бледное пугало с кругами под глазами.
Поскольку у меня появилось больше времени на здоровый сон и больше личного времени на себя, больше времени понежиться в тёплой пенной ванне с ароматными маслами — я стала намного спокойнее, и у меня пропала раздражительность, улучшились способности к запоминанию и концентрации на чём-то внимания. Я больше не срывалась на отца и Леонарду.
Да и у Леонарды, всегда помогающей мне заботиться о Флавии, появилось чуть больше свободного времени.
Иногда я могла наблюдать довольно любопытные и милые диалоги Леонарды с моим мужем, когда они оба занимались кормлением Флавии.
— Флавия, котёнок мой милый, ну скушай ещё немножечко, — уговаривала Леонарда малышку, поднося к её рту ложку овощного супа с мясом.
Девочка кричала так, что уши закладывало: «Нет, не буду! Не хочу! Убери это!» и могла стукнуть махонькой ладонью по ложке, пролив содержимое на пол или на скатерть.
— Мадам Леонарда, вам не стоит в неё насильно впихивать еду, — замечал спокойно Филипп, — не хочет — не надо. Сколько сможет, пусть столько съест. Проголодается — даст вам понять.
— Мессир граф, при всём к вам уважении, но мне ли не знать, как за детьми ухаживать. Я Фьору вынянчила с первых дней её жизни, а уж её характер был ещё в детстве не мёд, хотя и добрый, — вежливо, стараясь скрыть недовольство, парировала Леонарда, пытаясь накормить Флавию, вопреки её протестам. — Фьору в детстве было не заставить нормально поесть, как и Флавию сейчас.
— А зачем заставлять есть через силу? Дети на редкость самые душевно здоровые люди, и свои потребности чувствуют хорошо, — высказывал Филипп свою точку зрения.
— Вы много маленьких детей-то повидали, мессир де Селонже? — с добродушной иронией усмехалась Леонарда. — Их, если вовремя не кормить, они сами этим не потревожатся.
— Я был младший сын в семье, но в Селонже часто гостила моя тётя Флёр с маминой стороны, а с собой всегда брала своих трёх дочек — маминых племянниц, двойняшек пяти лет и младшую — которой два года. Причём впихивала в них еду — совсем как вы с Флавией. Не в обиду вам сказано было, — мирно добавлял Филипп, ловя на себе хмурый взгляд голубых глаз Леонарды. — Матушка моя говорила так моей с Амори няне Амелине: «Не хотят мальчишки есть — значит, не голодные, нечего в них еду насильно пихать. Как проголодаются — сами попросят есть». И ничего, выросли же как-то Амори и я живые и здоровые.
— Может, в случае вас и вашего брата ваша матушка была права, — неохотно уступала Леонарда.
— По крайней мере, у матушки со мной и моим братом это работало, — ронял, как бы невзначай, мой муж.
От таких разговоров между Филиппом и Леонардой часто выигрывала Флавия, которая была довольна, как попавшая в курятник лиса, что её больше не заставляли доедать тарелку супа до последней ложки. Пускай еда в тарелке девочки оставалась недоеденной, зато Флавия стала вести себя за столом спокойнее, потому что её прекратили принудительно закармливать. Она съедала столько, сколько была в силах.
А уж глядя на моего мужа, который на личном примере показывал ей, как пользоваться ложкой, девочка захотела научиться есть самостоятельно, и ей пошли навстречу — поощряя её самостоятельность.
Конечно, не всё у Флавии с первого раза получалось, пока малышка училась приноравливаться держать немаленькую столовую ложку в своей крохотной ручке.
Еда, конечно, была на скатерти и на полу, на одежде Флавии, приходилось после таких трапез умывать и переодевать по нескольку раз ребёнка — потому что обязательно в этих кашах или супах с рагу окажутся руки девочки и её подбородок, и не обходилось без того, чтобы Флавия не заляпала одежду.
Но всё-таки у Флавии немножечко начинало получаться кушать самостоятельно, и девочку подталкивали продолжать учиться этому дальше ласковые уверения всех нас, что Флавия умница и у неё хорошо получается.
Нельзя не признать очевидное, что мой супруг оказывает на мою дочь положительное влияние — Флавия понемногу учится самостоятельности: пытается кушать без помощи старших, стала прибирать за собой свои игрушки, поубавилось капризности.
Порой я ловила себя на новой для меня мысли, что мой муж делает для Флавии всё то, что столь же охотно делал бы для своей дочери, если бы маленькая дочурка Филиппа не умерла, едва родившись на свет.

Один раз мне довелось наблюдать из укрытия — из-за живой ограды из кустов сирени — сцену в саду внутреннего дворика. Флавия сидела на вчетверо сложенном плаще Филиппа, мужчина старательно вырезал из бруска дерева новую игрушку в виде кошки — для девочки. Флавия с нетерпеливой улыбкой до ушей во все глаза, с жадностью смотрела, как граф мастерски работает ножичком по дереву.
— Дядя, а ты мне и маме кто? — неожиданно полюбопытствовала Флавия, требовательно глядя в лицо Филиппу в ожидании ответа.
— Ну, как тебе объяснить, милая… — на несколько мгновений призадумался молодой человек. — Я и твоя мама — муж и жена, мы законные супруги перед богом и людьми. Даже венчались. Ты не представляешь, как была твоя мама в день свадьбы особенно красива, — рассказывал Филипп малышке с ласковой улыбкой на тонких губах.
— Тогда ты мой папа? Да? — просияла от восторга Флавия, широко улыбаясь и глядя на моего мужа лучащимися радостью чёрными глазами.
— Если ты так хочешь, Флавия. Как нравится тебе, — нашёл для неё Филипп такой ответ.
Не знаю, почему, но от этого короткого диалога моего мужа и дочери повеяло такой теплотой…
Значит, я могу быть спокойна и не давать поселяться в голове мыслям, что в добром отношении Филиппа к моему ребёнку лишь один корыстный интерес, потому что его участливое отношение к Флавии искреннее.

Двумя днями ранее Филипп смастерил Флавии новую игрушку — небольшой деревянный меч, с рукоятью, которая как раз идеально ложится в детскую ладошку. Так у Флавии появилась новая любимая игра в «Рыцаря и дракона». За рыцаря была всегда Флавия, а Филипп — соответственно, за «злого и вредного дракона», которого Флавия всегда одолевает в их шуточном поединке. Девочка так и не догадалась, что Филипп нарочно поддаётся ей.
Зато все полностью всем довольны. Флавия, набегавшись и наигравшись за целый день, такая уставшая была ко времени отхода ко сну, что укладывать её спать стало легче.
Конечно, стараниями мужа, у меня появилось больше времени в тиши и покое провести свой досуг — вроде занятий рисованием или вышивкой, чтением книг, и я получила возможность чаще навещать своих подруг — Кьяру и Симонетту с Хатун, чтобы не только они наносили мне визиты.
Все три мои подруги обрадовались тому, что у меня прибавилось помощников в заботе о Флавии с возвращением мужа. Советовали не идти на примирение сразу, а для начала хорошенько присмотреться к тому, с кем обвенчалась. Подруги не советовали безоговорочно идти на мировую с Филиппом, но и считали, тем не менее, что если мой супруг действительно осознал свою неправоту, попросил прощения и хочет жить со мной по-человечески, если хочет удочерить и растить вместе со мной Флавию — дать ему второй шанс всё-таки стоит.
— Фьора, ты так заметно похорошела. На щёки вернулся румянец, и цвет лица стал здоровым, — сделала мне комплимент Хатун.
— Даже взгляд стал совсем другой — менее замученный. Глаза прямо сияют, — дополнила Симонетта.
— По тебе сильно заметно, что муж с ребёнком помогает, — согласилась с Хатун и Симонеттой Кьяра. — Ты снова обретаешь былую жизнерадостность.

У меня не возникало никаких трудностей, если нужно было заручиться разрешением отца и Леонарды задержаться в гостях у кого-нибудь из моих подруг до вечера — при условии, что обратно меня привезёт карета кого-то одной из них. Или за мной заходил мой муж, иногда мой отец, а порой они оба — чтобы я не шла одна по стемневшим улицам Флоренции.
Отец спокойно меня отпускал, и Леонарда меня уверяла, что всё будет хорошо. Да и Филипп добавлял, что в моё отсутствие с Флавией ничего плохого не случится, и что ему по силам забота о двухлетнем ребёнке.
Теперь я могла беспроблемно выбираться погулять по городу с подругами или посидеть у них в гостях, и при этом взять небольшую передышку по части непрерывных забот о Флавии.
Я жадно вдыхала этот воздух свободы, и всё никак не могла им надышаться.
Это немного волнующее, некогда забытое, но вновь пробудившееся чувство. Когда ты можешь просто проводить день с подругами в своё удовольствие — и при этом у тебя не болит ежеминутно голова о том, как уследить за шумной и очень активной девочкой в возрасте двух лет, которой будто сам дьявол даровал волшебное шило пониже спины.
Когда не нужно ни за кем бегать и кричать вслед, когда не приходится постоянно отбирать у Флавии всякую подобранную с земли дрянь — которую девочка тянула в рот.
Но эйфория от того, что мне удалось вырваться из дома и весело провести время с подругами — Кьярой, Хатун и Симонеттой, к середине дня сменялась чувством вины перед Флавией, что я словно спихнула её Филиппу и не уделяю ей внимания, в мыслях сама себя клеймила матерью-кукушкой.
Нет, конечно же, я не отстранилась окончательно от заботы о своей дочери и от её воспитания. Только теперь это свелось к тому, что я читала ей книжки, играла с Флавией в прятки или в куклы, играла с ней в догонялки по саду, заплетала ей красивые причёски — каким учила меня Леонарда, укладывала малышку спать и пела ей песни перед сном.
— Мама, пусть папа с нами живёт, он хороший, — тихонечко однажды сказала мне Флавия в полусне, когда я уложила её спать.
«Что Филипп за человек такой? И дочку мою утянул на свою сторону!» — думала я без раздражения, скорее с изумлением и иронией.

Как бы хорошо ни проводила время с Кьярой, Хатун с Симонеттой вне моего дома, меня всё равно тянуло в палаццо Бельтрами. Я мучилась от какого-то внутреннего ощущения, словно бросила своего ребёнка на домочадцев и пренебрегла своими материнскими обязанностями.
Я виделась себе самой худшей матерью на свете, если я в восторге от отдыха без присутствия моей дочери. Может быть, я отношусь к категории женщин, которым лучше бы природа совсем отказала в том, чтобы становиться матерями?
Наверное, я весьма скверная и никчёмная мать, раз получаю наслаждение от возможности провести свой досуг без ребёнка — тогда как хорошая и любящая мать радовалась бы каждому мгновению, проведённому рядом с её ребёнком.
Я не могла избавиться от чувства, что я какая-то эгоистка чудовищная, не достойная быть матерью.
Я торопилась домой, снедаемая тревожными мыслями, что в моё отсутствие с Флавией могло произойти что-то ужасное: то в моём подогретом страхом воображении Флавия падает с лестницы и сворачивает себе шею, то влезла на подоконник и выпала из окна — переломав себе всё, что только можно; или опрокинула на себя огромную кастрюлю горячего супа и обварилась, или порезалась какими-нибудь острыми предметами — до которых добралась, потянула в рот какой-то мелкий предмет — и он застрял у неё в горле…
Вернувшись домой, я испытывала чувство невероятного облегчения и радовалась, что страшные картины в моей голове не нашли никакого отражения в реальности.
Флавия всегда встречала меня радостная, живая и здоровенькая, всем довольная, опрятная, всегда сытно накормленная. Всё с ней в моё отсутствие дома, как оказывалось, было благополучно.
Девочка кидалась меня обнимать и что-то увлечённо рассказывала мне, чем весёлым сегодня её занимал новый жилец дворца Бельтрами, Филипп, которого Флавия теперь звала папой.
Филипп всегда хорошо за ней смотрел, и мой отец с Леонардой, если что, помогали. Все мои страхи оказывались напрасными. Я успела убедиться, что со спокойной душой могу заниматься любимыми делами, отдыхать с подругами и баловать себя, оставляя Флавию под присмотром моего мужа.
Меня немало и приятно удивило, что Филиппу можно бесстрашно доверить заботу о двухлетней малышке, без опасений, что он не доглядит за девочкой, и она угробится.
Тогда выходит, что всё-таки существуют мужчины, оставлять под присмотром которых детей не опасно для здоровья и жизни этих самых детей?..
Филипп, вот — живущее со мной под одной крышей опровержение, что мужчинам нельзя доверять заботу о детях.

Часто Филипп брал с собой Флавию погулять по городу. Уходили гулять после девяти утра и возвращались после полудня. Оба безмерно довольные.
У Флавии вообще улыбка не сходила с лица, потому что во время таких прогулок ей удавалось раскрутить Филиппа на маленькую корзинку яблок в меду, пакетики орехово-изюмной смеси с булочками и игрушки.
Не забывали муж и дочь также о том, чтобы после своих прогулок по городу принести всевозможные лакомства для меня. Иногда моя спальня пополнялась какой-нибудь новой изящной вазой, в которой оказывались небольшие букеты из ромашек и незабудок, собираемых для меня мужем и дочерью.

0

10

Не забывали муж и дочь также о том, чтобы после своих прогулок по городу принести всевозможные лакомства для меня. Иногда моя спальня пополнялась какой-нибудь новой изящной вазой, в которой оказывались небольшие букеты из ромашек и незабудок, собираемых для меня мужем и дочерью.
Нередко я составляла компанию мужу и дочери во время их прогулок по городу. Флавия жадным взором своих больших чёрных глаз впитывала облик Флоренции и непрестанную оживлённую суету на городских улицах, сидя на руках у Филиппа. Я держалась за плечо мужа и улыбалась, щурясь от яркого солнца.
Мои сограждане, глядя на меня и Филиппа, чуть ли не шеи сворачивали. Во все глаза нас разглядывали, перешёптывались. Кто-то с колкостью, некоторые с добродушной иронией или немного осуждающе.
— Смотрите, да это же Фьора Бельтрами, теперь графиня де Селонже. Ну и вид у неё самодовольный!
— А губа у неё не дура — вон, какой интересный и красивый мужчина, её муж! — досадливо и с завистью вздыхала какая-нибудь торговка. — Мне бы такого заезжего бургундца в мои пятнадцать лет…
— Да, посмотришь на посланника — и сразу думаешь ведь, что Фьору можно понять, — вторила ей торговка по соседству.
— И есть ли какой-либо смысл блюсти добродетель, если лучше всех в этой жизни устраиваются бесстыдницы? — с ядовитой насмешкой случалось сказать какой-то девице из состоятельной семьи.
— Вы, я смотрю, весталка-патриотка в пятом поколении, что смеете осуждать Фьору! — мог прямиком в лицо заявить с издевкой сплетничающим персонам в мою защиту Филипп, если ему случалось услышать то, что про меня говорят гадости.
Обычно этот выпад Селонже заставлял сплетниц и сплетников смущённо заткнуть рты.
— Ух, мало её синьор Бельтрами наказывал в детстве, а точнее не наказывал вовсе, — бурчала какая-нибудь старая матрона. — Слыханное ли дело — рожать вне брака девушке из приличной семьи, да ещё отца шантажировать самоубийством в обмен на свадьбу!
— Будет тебе, моя дорогая, не твоя же дочь понесла до свадьбы, — говорила другая почтенного возраста синьора. — Юная тогда Фьора была совсем, девчонка, которой ещё не стукнуло пятнадцать. Где и когда ты у юниц видела благоразумие в любви? Вот и хорошо, что вернулся её муж. Нельзя малышке Флавии расти без отца.
— Я всё же рада за Фьору, что теперь она будет растить свою дочку с законным мужем. Конечно, Фьора вела себя неподобающе с отцом, но кто из нас без греха… — присоединяла свой голос какая-нибудь третья пожилая синьора. — Это хорошо, что рядом с Флавией отныне будут не только мама с дедушкой и няней, но и родной отец. Девочка будет расти с двумя любящими родителями.
— Ох, если Фьора с отцом своим не считалась, что родила безмужней в пятнадцать лет и шантажом согласие отца на свадьбу выбила, муж от неё послушания может не ждать, — хохотнув и хлопнув себя по коленям, мог обронить какой-нибудь школяр.
— А ведь Фьора, её супруг и Флавия прекрасно все вместе смотрятся, такая радующая глаз картина — эти семейные прогулки, — случалось сказать кому-то из торговцев, когда я и Филипп с Флавией присматривали покупки во время прогулок по мосту Понте Веккио. — Вот только малышка Флавия на своих родителей не очень-то и похожа…
— Так может быть, совсем не граф Селонже отец ребёнка? — вставлял свои два гроша какой-нибудь помощник торговца.
— Ты за языком следи, дубина! Ещё в лицо мужу Фьоры это скажи — он тебе твои слова шпагой в глотку втолкнёт! — одёргивал помощника владелец торгового лотка.
— Если бы Флавия у Фьоры была не от мужа, то хотя бы имела сходство с матерью, а девочка даже на Фьору не похожа и нет сходства даже с синьором Франческо, — вклинивалась в беседу какая-то цветочница. — Может, Фьора вообще ей не мать — подобрала на улице из жалости.
«О! Надо же! Нашёлся разумный человек, впервые озвучивший мысль, что я Флавию, чёрт всех моих сограждан дери, удочерила! А то всё от дьявола нагуляла, Джулиано Медичи мне её заделал…» — с трудом удерживаясь от того, чтобы не захохотать во весь голос, думала я.
— Флавия могла пойти внешностью в родителей графа Селонже. Вот вам и причина, почему Флавия не похожа на мать с отцом и на родню матери, — с усталой пресыщенностью высказывалась какая-нибудь покупательница.
— Дамы и господа, хочу заявить следующее, дабы развеять все ваши сомнения и чтобы все вы наконец-то отстали от Фьоры. Да, я и Фьора женаты. Да, Флавия моя родная дочь, и да — я и Фьора остаёмся верными друг другу. Моя дочь не похожа на меня и Фьору потому, что она пошла внешностью в мою покойную мать — которая тоже была черноглазой блондинкой, — с раздражением на грани с усталостью прорывалось у Филиппа, закатывающего глаза и сжимающего зубы. — Ещё вопросы есть? Нет? Ну и прекрасно. А теперь, когда вы наконец-то знаете правду происхождения Флавии, — скользила на тонких губах Филиппа зловеще приветливая улыбка, — будьте так любезны, заткните к чертям ваши гнилые пасти, чтоб на улицах перестало так смердеть! — случалось ему рявкнуть на сразу замолкающих горожан.
После Филипп решительно уводил подальше от места столкновения меня и Флавию, при этом один глаз у него дёргало в нервном тике.
А ведь Филипп только совсем немного времени провёл во Флоренции, тогда как я живу в такой обстановке уже больше месяца. Ничего, Филипп, я тоже прошла через дергающийся глаз от нервного тика — от культурного потрясения не умирают.
— Как ты вообще их выносишь, и до сих пор не поубивала? — взглядом, полным недоумения вперемешку с состраданием, смотрел на меня Филипп.
«Ха-ха! Это ты ещё поздно приехал и не застал, как в отцы Флавии записали дьявола. Ты, Филипп, физически не смог бы закатить глаза сильнее, если бы услышал», — так и подмывало меня сказать мужу.
— Как-как? Привыкла уже, — пожимала я плечами. — Самоконтроль, Филипп. Обычный самоконтроль.
— Фьора, ты извини меня, если что. Но твои сограждане, в самом деле, какие-то недужные, причём крепко и на всю голову, — с тоскливой иронией делился своими выводами со мной Селонже.
— Ты не поверишь, раньше эти люди были относительно здравомыслящими. Сама потрясена… — нервно усмехалась я, подавляя в себе желание биться головой о любую стену, какая только подвернётся.
Странное дело, стоило мне теперь с моей дочерью выйти погулять по городу, в обществе моего супруга, про меня прекратили пересказывать все эти домыслы — будто бы я зачала и родила Флавию от Джулиано Медичи. За моей спиной перестали шептаться с ядовитой насмешкой и презрением. Никто больше не шипел мне вслед с брезгливой интонацией слова: «распутница», «потаскуха малолетняя», «блудница» и прочие «приятности».
Даже те люди, ранее охотно готовые плевать мне в спину, и смотревшие на меня так, словно я сожгла их дома и поубивала всю их семью, называющие Флавию «нагулянным отродьем» или «ублюдком» — теперь приветливо со мной здоровались и широко улыбались, насколько у них зубов хватало. Расспрашивали меня о самочувствии моего отца и желали процветания нам самим с нашим домом, ласково заговаривали с Флавией и выхваляли красоту малышки.
Поразительная перемена в их отношении ко мне и к моей дочери, стоило появиться в городе моему благоверному! Значит, когда меня считали незамужней юной матерью — на мою голову с завидным постоянством, достойным лучшего применения, выливали ушаты грязи, с головы до ног вываляли меня в общественном презрении и порицании. Но, стоило мне скормить им историю моего замужества и происхождения Флавии немного в другой трактовке — что она родная дочь моя и Филиппа…
И стоило самому Филиппу объявиться во Флоренции и начать принимать самое живое участие в жизни моей и Флавии — так теперь мои соотечественники снова ко мне доброжелательны и соизволили снизойти до обходительной манеры общения с «падшей девицей»! Некоторые при приветствии даже величали меня «госпожа графиня» или «синьора де Селонже».
Жаль, что в такие моменты у меня не оказывается под рукой хотя бы маленького тазика — потому что тошнит меня от такого лицемерия моих сограждан просто неимоверно, что еле сдерживаю рвотные позывы.

Мирно прогуливаясь по городу со своим супругом и маленькой дочуркой, я наслаждалась каждой минутой, и мне не было никакого дела до того, что там про меня треплют языками за моей спиной. Сбывалось то, чего я желала и что себе представляла, когда Филипп приедет за мной в дом моего отца.
Вот только я никогда бы не подумала, что совершать прогулку по напоминающей шумный улей пчёл Флоренции буду не только с вернувшимся в город Красной Лилии Филиппом, но и со своим ребёнком, и неважно, что этого ребёнка совсем не я выносила и родила.
— Значит, милые дамы, расклад такой: мы веселимся, гуляем по городу, проводим день в своё удовольствие, а потому берите, что нравится — сладости, украшения и разная одежда, книги, да что по вкусу придётся, — кратко разъяснял Филипп мне и Флавии, как будем развлекаться в городе в этот день.
— Мой дорогой, ты хоть понимаешь, на что подписываешься? — крепко обхватывала я за плечо Филиппа, глядя ему в лицо и улыбаясь с ласково-кокетливым ехидством. — Я и Флавия — завзятые сладкоежки, любим много изысканных и красивых вещей, а я ко всему прочему большая охотница до книг. Ты же разоришься с нами до исподнего, бедняга.
— Можно подумать, обеднею от покупки сладостей и украшений с книгами, — с доброжелательным скептицизмом фыркал Филипп, легонечко потрепав по щеке Флавию и коснувшись губами моей макушки. — Наоборот — мне будет приятно видеть довольными вас обеих.

Правда, в этой череде ярких и наполненных весельем дней, вновь напомнил о себе Лука Торнабуони.
Я в тот день с Филиппом и Флавией как обычно прогуливалась по городу, мы заглянули на рынок, потом прошлись по мосту Понте Веккио — на котором громоздились лавочки и палатки торговцев. Я и Флавия рассматривали украшения и ткани. Филипп сказал нам подождать его на этом месте, а он сам пока купит нам что-нибудь вкусное. На том и условились.
Не трогали я и моя дочь никого и ни к кому не лезли, просто спокойно разглядывали товар, я расспрашивала о его качестве продавца. Иногда я примеряла на свои пальцы какие-нибудь кольца и показывала Флавии различные кулоны с цепочками.
Так было, пока я не вздрогнула, почуяв за спиной чьё-то постороннее присутствие. Обернувшись же, я узрела Луку. Юноша смотрел на меня глазами, в которых плескались обида и гнев мальчишки, получившего отказ матушки купить сладости или новую игрушку. Досадливо и с оскорблённым видом молодой человек поджимал нижнюю губу.
Я подхватила на руки Флавию и вполне дружелюбно поприветствовала Торнабуони, он же ответил на моё приветствие сердитым предъявлением претензий:
— Так это правда, что ты замужем за тем чёртовым бургундцем — весь город судачит, что ты жена графа Селонже! Даже более того — ты была его любовницей и родила от него дочь два года назад! Подумать только, что я мог любить особу вроде тебя — не знающую цену постоянству в любви!
— Лука, я не понимаю, по какому праву ты меня обвиняешь? Я никогда не говорила тебе слов любви и не клялась тебе в верности, мы с тобой никогда не были помолвлены, уж тем более я не твоя жена — чтобы ты сейчас требовал у меня отчёта в моём поведении, — парировала я хладнокровно.
— Поэтому ты отвергала меня, потому что уже давно имела внебрачную связь с другим и родила от него ребёнка… Наверно, смеялась надо мной, когда предавалась распутству с этим иностранцем! — выпалил Торнабуони оскорблённо.
Господи! У этого юноши логика в голове издохла в ужаснейших мучениях? Лука так себя ведёт, словно я и он были женаты десять лет, я нарожала ему детей, а потом бросила его с детьми и сбежала с первым встречным.
Мадонна всемилостивая, Лука демонстрирует такую оскорблённую гордость, что можно подумать, будто я вероломно его одного с пятью детьми на руках бросила ради любовника! Чёрт бы побрал тебя, Лука, что с тобой не так?!
— Лука, можешь твёрдо поверить в одно: когда я предавалась распутству со своим будущим мужем, мне было уж точно не до насмешек над тобой. Я думала немного о другом в объятиях мужчины и получала удовольствие, понимаешь? — иронично ответила я собеседнику на его пассаж, не сдержав чуточку издевательской ухмылки.
— Катись к чёрту от моей жены! — пришла мне помощь в лице Филиппа, оттолкнувшего Луку и загородившего меня с Флавией, встав между мной и Торнабуони, при этом светло-карие глаза мужа горели каким-то холодно-яростным огнём — придав Селонже сходства с разъярённым волком.
В моей же душе поселилось робкое, светлое и распускающееся живительным теплом чувство гордой радости от того, что Филипп, уже считай во второй раз, открыто назвал меня своей женой, в присутствии множества людей на улице…
Неужели мне довелось это услышать, и его слова не были плодом моего воображения? Ослышаться можно один раз, один раз может что-то почудиться. Но чтоб слуховая галлюцинация повторилась…
Я своими ушами слышала из уст Филиппа «катись к чёрту от моей жены»!
Значит, он не считает постыдным для себя быть моим мужем, раз во всеуслышание назвал меня своей женой!
— То, что Фьора добрая и миролюбивая женщина, не врезавшая вам до сих пор только из человеколюбия, никак не значит, что вам не врежу я, — пригрозил мой муж, еле сдерживая рвущуюся ярость, чувствующуюся даже в металлическом звучании его голоса.
— Я уйду, но ты от неё свой клинок под рёбра ещё получишь! — выкрикнул нам Лука, удаляясь.
— Это уже не твоё дело! — синхронно вырвалось ему вслед у меня и Филиппа.
— Он тебе досаждал? Скажи правду, — рука Филиппа мягко опустилась мне на плечо, слегка его сжав.
— Хоть я и сама неплохо справлялась, но всё равно спасибо, что избавил меня от общества этого человека, — хихикнула я, одарив мужа беззаботной и исполненной признательности улыбкой.
— Он бяка! — громко выразила своё мнение о моём неудачливом и настырном поклоннике малютка Флавия, и сердито высунула язык — чем заставила меня и Филиппа рассмеяться.
Надо же, маленькая Флавия такая прозорливая девочка для своих лет. Похоже, Иерониме Пацци превращение в двухлетнюю малышку Флавию пошло на пользу — ума вот заметно прибавилось, как впрочем, и доброты.

Прогулками по городу я и мой муж с Флавией не ограничивались. Филиппу могла в голову прилететь идея — вытащить меня и дочь на берег реки Арно. Прихватывал из дома небольшой стеклянный стаканчик, кисти и краски. Как оказалось, он придумал Флавии новое занятие — рисовать красками на камнях разной величины цветочки, всяких животных и птиц, солнце и облака, звёздочки, иногда они вместе рисовали какие-то забавные рожицы. Новое развлечение Флавия встретила одобрительно — настолько увлекалась рисованием на камнях, что у Филиппа и у меня не было такой проблемы, как постоянно оттаскивать Флавию от воды, куда она обычно норовила залезть.
Или мы развлекались тем, что строили замки из песка, что на ура было встречено Флавией. В основном строили я и Филипп. Флавия вносила свой вклад в строительство тем, что приносила камешки, которые потом служили чем-то вроде окружающей замок крепостной стены. Втроём нас потом ждали поиски каких-нибудь листочков, чтобы на донжоне песчаного замка гордо высился флаг.
После таких времяпровождений на берегу реки, клумбы дворика дворца Бельтрами пополнялись разрисованными камнями, которые притаскивали Флавия и Филипп.

В один из дней нашей совместной жизни под одной крышей мой супруг подбил меня на то, чтобы мы выбрались погулять по берегу реки Арно вдвоём. Заранее договорился с Леонардой, чтобы в этот день она приглядела за Флавией — пока мы не придём с прогулки домой, к тому же наше отсутствие не обещало быть долгим. Поначалу я без энтузиазма восприняла предложение Филиппа, заявив, что планировала в этот день поваляться в постели и почитать книгу.
— Будет тебе, Фьора. Успеешь дома насидеться. Соглашайся, — убеждал меня Филипп, обняв со спины и разминая мои плечи. — Научу тебя рыбачить, пожарим рыбу на костре. Знаешь, как вкусно?
— Звучит очень заманчиво. Мне считать это приглашением на свидание? — промурлыкала я с лукавым кокетством, немного разомлев от массажа.
— Ты всё правильно поняла, — приглушённо проговорил Филипп, поцеловав меня в висок. — Так ты согласна?
— Пожалуй, приму твоё предложение…
— Будем делать из тебя отменную рыбачку, — муж после этих слов чуть крепче обнял меня и прикоснулся губами к моей шее — в том особо чувствительном месте, где бьётся жилка, а губы мои растянулись в хитренькой улыбочке.
За удочками дело не стало, Филипп смастерил парочку — себе и мне, вместе накопали в саду червей для наживки. Запаслись хлебом с сыром и колбасой, прихватив также с собой флягу красного вина, и сложили припасы в небольшую корзинку. Захватили из дома пару вёдер, чтобы было в чём нести улов.
Моими стараниями гардероб Филиппа немного обеднел на одну белую рубашку, которая была мне великовата, и на зауженные к низу штаны, которые пришлось подвязывать поясом — потому что они с меня спадали.
По пути к месту запланированной рыбалки мне доводилось слышать перешёптывания горожан в духе «Вы посмотрите на эту Фьору, в мужскую одежду вырядилась. Совсем потеряла всякий стыд».
Правда, рыбалка на берегу реки Арно у нас не задалась. Но хлеб с колбасой и сыром я и Филипп «приговорили» за считанные минуты, запив это дело вином. Сколько бы я ни гипнотизировала поплавок своей удочки, в ожидании попадания на крючок хоть какой-то рыбёшки, я так ничего и не поймала. Не знаю, можно ли считать за улов старый и поистрёпанный башмак, выловленный мною и тут же закинутый обратно в реку? Филиппу повезло чуть больше моего — на дне его ведра барахтались три небольшие рыбины.
До поры до времени — пока я случайно не задела и не опрокинула его ведро, после чего пойманные мужем рыбы совершили побег обратно в родную речку. Всё случилось из-за того, что возле меня маячила кругами здоровая оса — едва ли не у самого моего лица. С детства боюсь этих жалящих жужжащих насекомых. Разумеется, я подскочила как ошпаренная кипятком, со своего насиженного камня, по неосторожности задев ногой ведро с уловом Филиппа.
Так помимо того, что ведро перевернула, и улов мужа упустила, ещё и моя собственная удочка улетела подальше к чертям — точнее к воде, и её унесло течением. Это какое-то двойное фиаско.
Селонже досадливо вздохнул и покачал головой, глядя как рыбы вскоре скрылись в воде.
— Извини, я не нарочно, — проговорила я, нервно хихикнув и немножечко виновато улыбнувшись.
— Что поделаешь теперь, — махнул Филипп рукой. — Ничего, может, нам ещё повезёт, наловим с тобой больше прежнего, — пытался супруг меня приободрить, заметив, как я с тоской смотрела на быстрые воды реки. — Хочешь, возьми мою удочку? — не дожидаясь моего ответа, граф отдал свою удочку мне в руки. — С чего же ты так резко подскочила?
— Возле моего лица огромная оса нарезала круги в полёте, а я этих тварей жутко боюсь. Ещё ужалят ведь.
— Фьора, милая, они сами тебя боятся больше, чем ты — их. Поверь.
— Мне как-то от этого не легче, — пробормотала я.
Немного обескураженная тем, что по моей оплошности улов на прощание помахал мне и Филиппу плавниками, и тем, что мою удочку унесло в неведомые дали, я уселась обратно на свой камень, держа удочку мужа в руках, и насупилась, вглядываясь в поплавок.
— Фьора, будет тебе, так переживать. Это лишь удочка, а рыбы ещё наловишь, — присев поближе ко мне, Филипп слегка толкнул меня в плечо, за что удостоился соразмерного ответа. Но моё плохое настроение это немного развеяло.
Немного также приободрило и то, что поплавок удочки задёргался, что говорило о том, что на крючок попалась рыба. И, судя по тому, как у меня удочку повело чуть в сторону, рыба попалась крупная. Подбадриваемая Филиппом, объяснявшим мне, как правильно вытаскивать попавшуюся на крючок живность, я вытягивала улов из воды.
Но тут меня поджидало новое разочарование — рыба, поймавшаяся на крючок, намеревалась дорого продать свою жизнь и рванула так сильно, что я от неожиданности ослабила на мгновение хватку, и этого оказалось достаточно, чтобы и вторая удочка выскользнула из моих рук, теперь уносимая рыбой, избежавшей участи окончить свой век в качестве ухи. Вот же чёрт. Третье фиаско за короткое время.
— Эммм… И во второй раз я тоже не нарочно, — пробормотала я виновато, улыбнувшись, чтобы сгладить ощущение мною неловкости.
— Ну и знатно же над нами посмеются твой отец и Леонарда, — досадливо усмехнувшись, проронил Филипп, подойдя ко мне и обняв.
— Почему это над нами? Они будут смеяться с тебя одного.
— Это почему же с меня одного? — непонимающе взглянул на меня Филипп.
— Потому что я сострою такое несчастное и подавленное выражение лица, что Леонарде и моему отцу станет жаль меня морально добивать, — подвернулся у меня ответ для мужа.
— А ты точно в прошлой жизни не была вредной и язвительной лисицей, обожающей поддевать своих сородичей, и которую за это ненавидели другие лисы? Если верить теории жителей Индии о перерождениях в другом обличье? — Филипп тепло усмехнулся и почесал переносицу.
— Ну, что же, не порыбачили — так поплаваем! — воскликнула я, бодро сбрасывая со своих ног кожаные туфли на плоской подошве, и ступая по песку, направилась к воде.
— Эй, Фьора, стой! Не июль месяц на дворе, куда в реку лезешь?! — кричал мне вслед Филипп, рванувшись ко мне и схватив за плечо, норовя увести подальше от воды.
Я освободилась от его хватки и упрямо тряхнула распущенными волосами.
— Во-первых, я купалась в реке уже в это время с детства. Только отец и Леонарда не знали. Во-вторых, мне хочется поплавать. В-третьих, я долго купаться не буду, — ответила я, доброжелательно улыбнувшись мужу и на все его предостережения не лезть в воду отвечая «Всё будет в порядке», стремглав добежала до реки, резко нырнув в её прохладные и ласковые объятия.
Несмотря на то, что вода в реке правда была немного холодной, пусть и близился конец мая, я с наслаждением отдавала себя во власть водной стихии. Ныряла на самое дно, чувствовала обволакивающую всё тело бодрящую прохладу, плавала в своё удовольствие.
Я с каким-то детским восторгом рассекала речную воду ровно до тех пор, пока мою правую ногу не свело судорогой от пальцев до голени, и я не запаниковала, уходя на дно и колотя по воде руками. Хотела кричать и звать на помощь, но звук будто застрял в горле от страха.
Причём страшно стало ещё и потому, что раньше меня никогда судороги не били во время плавания в реке весной. А потом моё сознание отказалось мне служить, и я провалилась в какую-то тёмную утягивающую пустоту.
Пришла в себя уже на берегу, нащупав судорожными движениями рук под собой ткань плаща. До этого смутно помнила обхватившие меня крепко руки мужа ещё, когда мы были в воде. Обрывочно припоминаю, как Филипп вытаскивал меня к берегу, а я отбивалась и отталкивала его, не понимая в моём состоянии паники, что делаю.
Потом опять провалилась в пустоту. Иногда перед закрытыми веками мелькали образы отца и Леонарды, маленькой Флавии, моих подруг и друзей. Филипп, в звенящем от ужаса полу-крике умоляющий меня открыть глаза и прийти в себя. Зажимающий мне нос и вдувающий воздух мне через рот, чередуя это с ритмичным надавливанием на мою грудную клетку. Всё это помогло — я пришла в себя, сделав резкий вдох и повернувшись на бок, и после уже выкашливая из лёгких попавшую через нос воду.
— Слава богу, очнулась! Я уж самое страшное передумать успел… — шептал Филипп срывающимся голосом, наскоро закутав меня в свой плащ и взяв на руки, крепко прильнув губами к моей макушке и обняв с такой силой, будто хотел спрятать, полностью растворить в себе. — За каким чёртом тебя вообще понесло в эту воду?! — сорвался он на гневный крик, к которому примешивались горечь и ужас, гладя меня по щекам и по взлохмаченным мокрым волосам. — До жути перепугала… — последние его слова потонули, когда Филипп зарылся лицом в мои волосы.
Какое-то время я подавленно молчала, немного извернувшись в руках мужа и уткнувшись лицом в его мокрую от воды рубашку, крепко стискивала дрожащими пальцами с побелевшими костяшками ткань его одежды.
Когда от меня отхлынуло потрясение после того, как я едва не утонула, пришло и осознание, что я оказалась в опасности и чуть не погибла, едва не лишилась жизни, что могла больше никогда не увидеть отца с Леонардой и мою дочурку Флавию, моя бедная девочка могла сегодня остаться сиротой.
Мой отец мог лишиться дочери, своей смертью я могла разбить сердце также и Леонарде.
И только благодаря Филиппу, вытащившему меня из реки, я не ушла ко дну и моё мёртвое тело не кормит собою рыб, мой муж — вот причина, по которой я не утонула и осталась жива.
Плечи мои и всё тело задрожали как от зимнего холода, горло сжал спазм, и слёзы хлынули из глаз потоком. Я рыдала — от страха, что была близка к переселению из мира живых на тот свет, от болезненно пронзившей сознание и сердце мысли — что если бы утонула, то никогда бы не увидела больше моих дорогих Леонарду и отца. Никогда бы уже не смогла любоваться улыбкой моей малышки Флавии и прижать её к себе покрепче, никогда бы не увидела своих подруг и друзей.
Причём меня ужасало скорее не то, что я распрощаюсь с жизнью, а то, как больно по моим близким ударит горе из-за моей возможной смерти. До дрожи пробирало от мысли, что моя кончина расколет души отца и Леонарды, что Флавия будет расти без матери — как и я сама в своё время, и что Кьяра и Симонетта с Хатун тоже будут по мне скорбеть.
Как бы я ни старалась давать волю рыданиям тише, не получалось ничего — то и дело у меня вырывались всхлипы и сиплые вскрики.
— Фьора, теперь всё хорошо, слышишь? Всё позади, — шептал мне ласково для моего успокоения Филипп, немного по-другому перехватив меня, что теперь я была в плотном кольце его крепких объятий и удобно устроена у него на коленях. — Ты в безопасности. — Но, как бы ни старался супруг меня привести в чувство, успокоиться и унять рыдания не получалось никак, даже при всём старании.
Трясло меня по-прежнему, хотя уже не так сильно, слёзы перестали литься из глаз, но пальцы мои до сих пор стискивали рубашку мужа. Рыдания понемногу унимались, только теперь стали беззвучными и не было слёз.
— Не оставляй никогда меня больше, — тихо прошептала я охрипшим голосом, и даже сама не понимала, как эти слова могли слететь с моих губ, высвободив одну руку из плена плаща и обвив шею Филиппа.
Он же одной рукой прижал меня к себе чуть крепче, а другой гладил по голове.
— Обещаю, как кончится война — больше не расстанемся никогда, всегда будем вместе. Ты, я, Флавия… — горячо шептал Селонже мне на ухо. — Всё-таки скажи, что с тобой случилось? Ведь ты же хорошо плаваешь, а чуть только что не утонула… — тревожно муж взглянул мне в лицо.
— Мою ногу свело судорогой. Раньше такого со мной не бывало, поэтому я перепугалась и запаниковала. Хотела крикнуть, а горло как гарротой сдавило… Отцу и Леонарде ни слова, что я едва не утонула, прошу! — умоляюще и одновременно упрямо я смотрела в глаза супругу.
— Буду молчать при условии, что ты больше в холодную воду посреди мая не полезешь. Мне одного раза ощутить за тебя ужас хватило. Слава богу, с тобой всё хорошо. — Филипп по новой укутал меня в плащ.
Получается, что я по-настоящему дорога собственному мужу, и сегодня он правда мучился страхом меня потерять? Ведь, если бы я была ему совершенно безразлична, разве закутывал бы он меня в свой плащ как можно теплее — после того, как оказал мне помощь, помог прийти в себя? Прижимал бы тогда так меня к себе, как можно сильнее?
— Ты бы хотел меня поцеловать? — неожиданно для самой меня вырвался мой вопрос.
С кроткой улыбкой на губах я смотрела на мужа сквозь полуопущенные ресницы. Я не знаю, что заставило меня сказать эти слова. Может быть, только что пережитый панический ужас перед возможной смертью и чувство глубокой благодарности к супругу за то, что он спас мне жизнь, что не остался в стороне и мигом кинулся мне на помощь — видя, что мне плохо, и я была в опасности.
Так может быть, мне всё же стоит перестать искать подвох в чувствах ко мне Филиппа?
— Как думаешь, мне стоит рискнуть? — Филипп развернул меня к нему лицом и обнял за талию, а мои руки обвились вокруг его шеи. — В прошлый раз меня укусили…
— В прошлый раз это было без моего позволения, сейчас мне этого хочется самой, — игриво отозвалась я, прижавшись сильнее к нему и робко, немного дразняще, прильнула губами к его губам, получив от мужа более страстный отклик — чем ожидала.
Ни с чем несравнимое ощущение, будто осторожно входит в сердце золотая стрела, в мыслях словно какой-то перезвон колоколов — как во время церковных праздников. Ничем не погасить и не разрушить. Точно я нашла недостающий фрагмент мозаики и больше не режет взор пустое пространство.
Как будто целый мир на мгновение вдруг перестал вращаться.
Домой я и Филипп вернулись лишь ближе к вечеру — усталые, голодные, но чувствующие себя довольными оба. С пустыми вёдрами, оба мокрые до нитки мы заявились домой, немного вытерпели доброжелательных шуток Леонарды и отца по причине отсутствия улова.
— Ну, понятно с вашей рыбалкой всё, — уперев руки в бока, Леонарда ласково усмехнулась, глядя на меня. — Вон, как у тебя глаза блестят и щёки разрумянились!
Таким был мой опыт рыбалки, самый первый. Несмотря на сегодняшнее происшествие, когда я чуть не утонула, этот совместный отдых с мужем на берегу реки я могу назвать отличным.

Временами я и муж с дочуркой выбирались поближе к природе, чтобы устроить небольшую трапезу на свежем воздухе, когда витают ароматы цветов и защищают от палящего солнца густые кроны деревьев, издали доносятся голоса птиц.
С вечера перед посиделками на природе Филипп готовил для нашей компании съестное, в чём я ему помогала, вместе собирали небольшую корзину. Леонарда занимала внимание Флавии чтением малышке ирландской или скандинавской мифологии, чтобы маленькая и милая егоза Флавия не кинулась «помогать» мне и Филиппу.
Это, конечно, похвальное стремление — помогать родителям, но пока в силу возраста Флавия такая помощница, что хлопот будет больше.
Взяв корзинку с едой и питьём, плотное покрывало — чтобы расстилать его на траве, а также воздушного змея, я и Филипп с Флавией на добрую половину дня пропадали из дома. Трапезничали на природе, отдыхали и дышали свежим воздухом, Флавия и Филипп так дурачились от души и на всю катушку — что к ним присоединялась и я сама.
Запускали вместе воздушного змея, и если вдруг игрушку ветром уносило, и она запутывалась в ветвях какого-нибудь дерева, Филиппа ждало увлекательное небольшое приключение — залезать на дерево и возвращать змея обратно «на родину».
Должна признать, было невероятно весело от таких посиделок на природе не только маленькой Флавии, которая в своё удовольствие носилась как угорелая — запуская воздушного змея с тем, кого звала папой, но и мне. Как будто я сбрасывала с души лишние сотни лет.
Вся наша троица возвращалась в палаццо Бельтрами безгранично довольная, в приподнятом настроении. Флавия так вообще ночью спала без задних ног.

Бывало и так, что Филипп преподносил мне в подарок какую-нибудь изящную шаль из тонкой ткани или из шерсти — накинуть на плечи, со вкусом сделанную брошь или украшенные цветочками из драгоценных камней шпильки с гребнями для волос, очаровательные перчатки или книгу.
Сопровождал это словами:
— Увидел это во время прогулки случайно и подумал, что это поднимет настроение тебе.
Я же благосклонно принимала подарки и с приветливой улыбкой на губах выражала свою благодарность.
Вот это назрел невероятный поворот — мой супруг решил за мной ухаживать! До нашей свадьбы предпочитал не тратить времени на ухаживания, действуя лобовой атакой, решительно и пылко, а тут взял себе за новое правило баловать меня сюрпризами без всякого повода!
В его поведении со мной были забота и внимательность. Филипп не высказывал мне недовольства, что все заботы о Флавии преимущественно на нём, и наоборот сам же советовал мне ни о чём не беспокоиться и больше отдыхать, хорошо высыпаться.
— А то вид сравнительно недавно был болезненный, сейчас хоть краски на лицо возвращаются, — как он мне говорил.
Филиппа действительно волновало то, полноценно ли я высыпаюсь, хватает ли мне личного времени на себя, когда я в последний раз отдыхала по-человечески.
Ему по-настоящему был важен мой физический и душевный комфорт, мне было свободно и легко с моим мужем, я привыкала к этой спокойной и уверенной заботе, хотя поначалу боялась приучаться к такому ко мне отношению с его стороны…
Даже молчать с ним наедине мне было легко, я пребывала в состоянии мира в душе, точно на миг среди бесприютной и холодной зимы настало жаркое лето.
Мне поневоле пришлось быть честной сама с собой и признать, что в глубине души я радуюсь проявлениям заботы и знаков внимания ко мне от супруга. Мне нравится проводить с ним время и узнавать с каждым днём всё лучше эту новую грань его сущности — старание Филиппа быть хорошим мужем для меня и отцом для малютки Флавии.
Он всеми силами стремился к тому, чтобы моя с дочерью жизнь в палаццо Бельтрами была приятной и лёгкой, насыщенной и нескучной.
Мне пришлось сознаться себе в том, что для меня очень приятно то, что собственный законный муж смотрит на меня с желанием, со страстью во взоре, и вместе с тем тепло…

С восторженным энтузиазмом я встретила идею Филиппа учить меня фехтованию. Про себя, в уме, я ликовала, что появился ещё один вид досуга, который бы объединял меня и моего мужа, больше возможностей вместе быть чем-то занятыми…
Филипп самым добросовестным образом учил меня владеть оружием, добавив к этому также и рукопашный бой.
На проводимых мужем занятиях со мной я старалась выкладываться на совесть, прилагала много усердия. Супруг тактично указывал мне на мои ошибки, если мне случалось их допустить, а ошибок таких было много.
Высказывал мне, что при должном прилежании мои успехи в рукопашном бое и в фехтовании будут с каждым разом всё лучше. Приободрял меня, говоря, что я умница и всё схватываю налету, что у меня есть способности — которые нужно развивать, что у меня хорошо получается.
И ради того, чтобы как можно чаще слышать от мужа слова одобрения, что он находит меня способной и подающей надежды фехтовальщицей, и что мне хорошо даётся искусство рукопашного боя, я отдавала силы и ум нашим занятиям со всей старательностью и увлечённостью.
Я же помогала Филиппу совершенствовать его знания итальянского языка и попутно с этим, из озорнических побуждений учила мужа итальянским ругательствам — особенно тем, которые в ходу у меня в родной Тоскане.
На моём родном итальянском языке Филипп и так говорит отлично — непринуждённо, легко и правильно. А вот широкое разнообразие итальянской ругани стало для графа Селонже поистине необычным открытием.
С взаимным весельем и пользой я и Филипп проводили вместе время.
Мой супруг искренне привязывается к Флавии всей душой, с каждым днём всё сильнее, так же искренне заботится о нас обеих.
Он интересовался моим мнением по вопросам воспитания Флавии и никогда им не пренебрегал. Вызнал у меня день моего рождения — одиннадцатого декабря, и расспрашивал меня о моих вкусах.
Как-то теперь стало интересно, моего мужа, часом, не подменили? Я точно с Филиппом живу под одной крышей или с каким-то инкубом, принявшим его облик?
Сама осознаю бредовость этого предположения, ну, а вдруг? Не знаю, настоящий ли это Филипп или инкуб какой-то под его личиной, но хоть бы он таким и оставался!..
Пожалуйста, Господи, хоть бы Филипп всегда был таким, как сейчас, и не поменялся в обратном направлении!
Все эти перемены в характере и поведении Филиппа, в лучшую сторону спустя несколько месяцев после свадьбы…
Тут бы обрадоваться на моём месте и меньше забивать свою голову мыслями, что где-то здесь таится подвох, но у меня не получается. Нет ощущения, что всё это происходит в реальности.
Как будто я оказалась в мире-перевёртыше: вот есть мой муж Филипп — несколько месяцев назад поведший себя со мной цинично и жестоко; а вот его улучшенная и всё переосмыслившая, искренне раскаявшаяся версия.
Как два разных человека, словно у меня два мужа — Филипп и его более чуткий ко мне с моими душевными нуждами брат-близнец.

Этот человек, с которым я соединена узами законного брака, недавно спас мою жизнь — уже за этот поступок он заслуживает того, чтобы я навсегда вычеркнула его из списка своих врагов, чтобы прекратила держать на немалой дистанции от себя.
Может быть, правда, прекратить поедать себя мыслями, что получу нож под рёбра во второй раз, и просто наслаждаться тёплым ко мне отношением и вниманием с заботой переменившегося Филиппа?..
Разумеется, мне были приятны такие знаки внимания со стороны моего мужа, как и подогревали моё самолюбие живительным теплом все те пылкие и жадные взгляды графа Селонже, которые мне случается ловить на себе. Вспоминаю и чувствую снова, что я всё-таки молодая женщина, а не просто приложение по обслуживанию потребностей двухлетней крохи.
Женщина, не обиженная вполне хорошими внешними данными — если говорить без напускной скромности, способная вызвать в мужчине страстное желание — голодные глаза собственного мужа при взгляде на меня точно не солгут…
— Ну же, дорогой супруг, что скажешь? Похожа я на твою прежнюю прекрасную Фьору? Бледная, похудевшая, круги под глазами были до недавнего времени просто кошмар… — с иронией, лишённой злости, захотела я как-то поддеть мужа.
— А по мне, так ты по-прежнему прекрасна. Это вообще с твоей стороны законно? — напустил на себя строгости граф, коснувшись своей ладонью моей щеки и гладя по скуле большим пальцем.
В ответ на этот выпад, польстивший моей женской гордости, я тихонько засмеялась, погладив сильную и огрубевшую от обращения с оружием ладонь мужа, и с ласковой кротостью улыбнувшись ему, когда наши взгляды встретились.
Не сказать, что я готова уже сейчас перечеркнуть все обиды и принять обратно своего благоверного, но если я решила, что собираюсь войти к нему в доверие и таким образом собирать сведения против Карла Смелого, то должна уверить Филиппа в том, что я буквально в полушаге от решения его простить.
А для этого нужно вести себя с ним доброжелательно, не язвить и не говорить ему резких слов, и старательно делать вид, что испытываешь взаимное желание наладить отношения и пойти на примирение, и что я готова перешагнуть через былое и начать всё заново, с чистого листа.
Пускай Филипп считает, что я страстно разделяю его устремления пойти на сближение и забыть обо всём дурном, что было, и всё ради того, чтобы жить вместе как полноценная и гармоничная семья. Пусть тогда с Филиппом пребудет его личное заблуждение, что я готова незамедлительно и без раздумий его простить.
И ведь что самое абсурдное, во мне всё меньше и меньше злости на него, мне приятны его знаки внимания ко мне и его присутствие рядом со мной, в животе и груди поселяется робкое тепло — когда муж прикоснётся ко мне, возьмёт за руку или погладит по щеке, приобнимет за плечи. Заправит мне за ухо прядь волос или же накинет плащ мне на плечи, если вдруг во время наших прогулок по саду похолодает.
Я получаю неподдельное удовольствие от наших прогулок по саду вместе с Флавией, успела полюбить наши посиделки в саду внутреннего дворика дворца Бельтрами. Мне очень по душе, что во время отдыха в саду мы нередко сидим под деревом на накиданных подушках, захваченных из дома, и читаем вслух книги из домашней библиотеки моей и отца.
То берём для чтений в саду книги античных философов или поэтов, то сказки разных народов или мифологию, то мне попадаются под руку произведения вроде «Легенд туманного Альбиона» или творение про Абеляра и Элоизу. Но последнее я ставила обратно на книжную полку, потому что некоторые моменты в романе не для детских ушей.
Когда всем нам читаю вслух я, а когда Филипп. Но я больше люблю, когда мне и Флавии читает мой муж — у него приятный и тёплый баритон с лёгкой хрипотцой. Так нравится звучание его голоса, оказывающее на меня и Флавию успокаивающее и умиротворяющее действие, что мы обе проваливаемся в сон уже на одной трети прочитанного.
Я прислоняюсь к мужу и падаю в мир сновидений, Флавия крепко спит на мне — положив на мою грудь свою голову. Филипп укрывает нас обеих плотнее своим плащом и остерегается лишний раз пошевелиться, чтобы нас не разбудить. Как он сам говорит, мы так хорошо пристроились и уснули, что ему жаль прерывать мои с дочерью сны.
На душе у меня блаженственное ощущение покоя, семейного уюта и умиротворения.
Мне совсем не хочется собственноручно убить Филиппа или выгнать взашей.
Вместе мы укладываем спать Флавию — читаем ей сказки перед сном или напеваем разные детские колыбельные, старинные баллады. Я иногда наполовину лежу в кровати, укрывшись до живота одеялом, и слушаю, как муж читает девочке книгу или убаюкивает её очень старой песней о заколдованном рыцаре:
— В тумане странный образ
Вдруг может появиться.
И ты, его увидев,
Не бойся, не беги.
Проедет безобидно
Угрюмый сонный рыцарь
И конь,
Хромой на три ноги.
Заржавленные латы
Готовы развалиться.
Изъедены до дырок
Стальные сапоги.
Дорог не выбирая,
Блуждает сонный рыцарь
И конь, и конь,
Хромой на три ноги.
Когда-то на планете
О нём гремела слава.
Он в честном поединке
Любого был сильней.
Был меч его защитой
Для бедных и для слабых,
А конь, а конь
Был лучшим из коней.
Но вот одной колдунье
Случилось вдруг влюбиться.
«Уйди», — сказал ей рыцарь
«С тобою мы враги».
И стал навеки сонным
Несчастный этот рыцарь,
А конь, а конь
Хромым на три ноги.
Не может ни проснуться
И не остановиться,
И конь его поныне
Всё меряет шаги.
Порою возникает
В тумане сонный рыцарь
И конь, и конь,
Хромой на три ноги.
Под власть приятного и оказывающее сонное воздействие голоса моего благоверного попадала не только Флавия, закрывающая глаза и прячущая маленькие ручки под подушкой, но и я сама.
Филипп поправлял одеяло Флавии, склонялся над её кроваткой и чуть касался губами её головы, желая добрых снов.
В такие моменты я мысленно переносилась в те времена, когда сама была в возрасте Флавии или чуть постарше, когда мой собственный отец точно так же напевал мне песни или читал сказки, укрывал меня потеплее одеялом и целовал перед сном, желая мне доброй ночи.
Мой отец тоже посвящал мне каждую свободную минуту, придумывал для меня занимательные игры, всегда был со мной мягок и заботился обо мне. Напоминает именно то, как Филипп ведёт себя с Флавией. Девочка никогда не чувствует себя обделённой родительскими лаской и теплом со стороны моего мужа, за короткое время они успели стать хорошими друзьями.
Флавия очень умная девочка для своих двух лет, и я думаю, что если бы в поведении с ней Филиппа не было ни капли искреннего тепла, она бы сама не стала идти с ним на контакт. И уж тем более Флавия тогда ни за что не стала бы называть папой моего мужа.
Думаю, из Филиппа получился бы хороший отец — любящий, не пренебрегающий душевными нуждами ребёнка, умеющий найти подход и терпеливый, знающий, как заботиться о детях.
Останься его дочь, о которой я не могла не думать, в живых, если бы та неизвестная мне малышка не умерла — едва родившись на свет, она могла расти у прекрасного родителя.
Уложив спать Флавию после чтения ей сказок и распевания песен перед сном, поправив ей одеяло, пожелав доброй ночи и поцеловав на ночь, Филипп присаживался на край моей кровати и брал меня за руку. Крепко, но всё же с бережностью сжимал мою руку в своей крепкой руке с мозолями на ладони от обращения с мечом, гладил мои пальцы.
В глубине души безмерно обрадованная такими проявлениями ко мне ласки, я вылезала из-под одеяла и по кровати подползала ближе к супругу, садясь рядышком и обхватив его плечо.
Молодой мужчина крепко обнимал меня, гладя по голове и спине. Осторожно приподнимал за подбородок моё лицо, а я без возражений давала мужу поцеловать меня в лоб или в губы, в закрытые от довольства глаза. При этом мои щёки жарко алели, как у какой-то послушницы монастыря, на губах как цветы по весне распускалась смущённо-счастливая улыбка.
Это, в самом деле, я — смущённо краснеющая и улыбающаяся несколько робко, будто я и впрямь какая-то воспитанница монастыря, ни разу не бывавшая с мужчиной в постели? Вроде бы не столь уж давно, всего каких-то несколько месяцев назад, перестала быть невинной девушкой в своём замужестве, двухлетняя дочка у меня есть (ну, подумаешь, совсем не я её рожала), а всё равно вновь переживаю тот первый трепет…
— Ну, всё, Фьора. Флавию спать уложили. Я пойду к себе. Доброй ночи и приятных снов, родная, — обняв меня покрепче и поцеловав в кончик носа, слегка потрепав по щеке, перед тем, как уйти и выпустить меня из объятий, Филипп с ласковой иронией шептал мне на ухо: — люблю тебя, лисица-кровопийца.
— Ну, отомщу я тебе однажды за «лисицу», — с напускной возмущённостью цедила я сквозь сжатые зубы и посмеивалась, слегка ударив Филиппа подушкой, он отскакивал от моей кровати ближе к двери — на безопасное от меня и моей подушки расстояние.
— Ты поймай сначала, — отвечал мне Селонже, в момент скрываясь за дверью моей спальни, подушка ударялась об дверь и падала на пол — не успевая долететь до головы этого несносного человека, законной женой которого я стала перед богом и людьми.
Так легко и весело было на душе после таких шуточных перепалок с супругом. Тяжело мне давалось побороть в себе желание покинуть свою комнату и направиться вместе с мужем в выделенные ему апартаменты. Мне надоели эти холодные ночи, но я должна держать характер, быть гордой, хоть это не очень просто.
Робким всполохом промелькнёт в голове мысль, а вдруг наш брак окажется счастливым, и что мой супруг… его никак не назовёшь худшим из живущих или когда-либо живших людей.
Господи, что же это опять со мной творится? Пора бы мне поумнеть, а то, если бы существовали всевозможные призы за глупость, я бы стала тотчас обладательницей огромной коллекции и соперников бы не имела.
Как бы я ни старалась обмануть саму себя, мне хотелось примирения с мужем, хотелось перечеркнуть всё плохое, отбросить обиды и попробовать начать сначала, всё заново.
Как бы ни было сильно во мне желание пойти на мировую с Филиппом окончательно, даже если былые чувства вновь разгорелись с новым жаром, нельзя идти на поводу у своих порывов. Пусть мужу наше примирение дастся не так легко, как бы ему хотелось — тем больше будет ценить, чем больше будет сложностей на его пути к желаемому.

0

11

Разрываемая противоречивыми чувствами, я решилась обратиться за советом к Леонарде. Иначе не вынесу этой сумятицы в думах и огня в голове, мою черепную коробку все эти мысли взорвут в один прекрасный день.
Леонарда растила меня с первых дней моей жизни, заботилась, всегда была мне за родную маму и очень хорошо меня понимает, она старше, мудрее.
Может, моя наставница и гувернантка подскажет мне, как быть, и посодействует в том, чтобы я нашла выход из моего положения, вдруг после разговора с ней я разберусь с беспорядком в мыслях и возьму под контроль чувства…
С появлением мужа снова в моей жизни я сама не могу понять, что творится во мне, что со мной сталось, как будто я в каком-то чаду и не могу найти покоя, сердце вступило в войну с головой.
С Филиппом мне странно и мучительно легко, в вихре ветра идиотское сердце и тёмен разум, разбивается лёд оков. Я не знаю, как мне быть, и нет ответа.
Поэтому мне очень нужна помощь Леонарды.
Здравомыслия и жизненного опыта у неё гораздо больше моего, Леонарда посоветует нечто дельное, вселит в меня бодрость, убережёт от совершения мною ошибок.
Я ни единого дня не стала тянуть, чтобы поговорить обо всём меня тревожащем с Леонардой, тем более, что представилась самая удобная возможность — моя наставница поддалась моим уговорам заночевать сегодня в моей спальне. Флавия крепко спит в своей кроватке. Я лежу под одеялом в обнимку с Леонардой, как когда-то в детстве.
— Леонарда, я бы хотела с тобой поговорить. Мне нужен твой совет. Я не знаю, как мне поступить, — безысходно призналась я гувернантке, уткнувшись лицом ей в бок.
— Фьора, моя девочка, постараюсь тебе помочь, чем только смогу. Только скажи, что случилось, — пожилая дама с родительской нежностью перебирала мои распущенные волосы и поглаживала по сумасбродной голове.
— С тех пор, как приехал мой муж и живёт у нас, я сама не своя. Не понимаю, что со мной происходит. Я в себе запуталась, Леонарда. С одной стороны, меня подтачивает обида за то, что было в недавнем прошлом между мной и Филиппом, но с другой… Леонарда, мне самой хочется перечеркнуть всё плохое и жить с моим мужем по-человечески!
— Так в чём же ещё у тебя трудность, моя голубка? Ты не можешь определиться с решением, принимать или нет, супруга назад?
— Можно сказать и так, — тихонько проговорила я в растерянности. — Понимаешь ли, милая Леонарда, я совсем не была готова к тому, что Филипп вновь возникнет в моей жизни, что вернётся и захочет жить со мной, как нормальный муж. Я не ожидала, что он так переменится!
— Мой ангел, так ведь это хорошо, что он в корне переменился по отношению к тебе — за проявлениями заботы и тепла к тебе с его стороны так приятно наблюдать… — мягко улыбнулась мне Леонарда. — Ты только не иди с ним на примирение сразу. Присмотрись к нему получше ещё. Пусть как должно старается заслужить твоё доверие.
— Боже, я не была готова не только к тому, что он захочет увезти меня в Бургундию. Я не была готова к тому, что он прикипит душой к моей дочери. Скорее предполагала, что он начнёт ставить условие, чтобы я уехала в Селонже с ним, а Флавию оставила отцу и тебе. Но он хочет её удочерить и растить вместе со мной…
— Вот тут, Фьора, я была бы на твоём месте более бдительна, — помрачнела лицом и посерьёзнела Леонарда, что я увидела — подняв голову и внимательно вглядевшись ей в лицо. — Ты не обольщайся особо тому, что твой муж ведёт себя по-отцовски с Флавией. Вероятно, это для того, чтобы подольститься к тебе посредством ребёнка.
— Я тоже так поначалу думала, Леонарда. Я тоже считала, что добрые чувства у Филиппа к моему ребёнку фальшивые и наигранные, что всё это лишь для демонстрации передо мной — чтобы я быстрее рухнула ему в руки. Но это не так…
— Почему же ты так решила? — недоверчиво нахмурилась Леонарда.
— Больше семи лет назад у Филиппа умерла новорожденная дочь, девочка едва успела появиться на свет. Любимая женщина, которая была матерью их ребёнка, предала его ради другого мужчины. Только я этого тебе не говорила и не вздумай об этом заикнуться при Филиппе, прошу тебя! — поспешила я тут же умоляюще добавить, видя озадаченность Леонарды. — Филипп до сих пор не оправился после смерти дочери. Мне кажется, занимаясь Флавией, Филипп представляет, что его дочь никогда не умирала, — сипло проговорила я, прижав ко рту ладонь и прикусив её, чтобы не сорваться в слёзы.
— Господи, если граф де Селонже сказал тебе правду о смерти его ребёнка, я такого даже врагу никогда не пожелаю, — Леонарда набожно перекрестилась и прошептала какую-то коротенькую молитву. — Предательство возлюбленной сразу после смерти дочери — очень жестоко со стороны мироздания.
— Поэтому у меня нет сомнений в том, что забота Филиппа о Флавии искренняя, а не поза. Леонарда, он по-настоящему проникся к моей дочери, хочет её признать своей и узаконить, тогда как я была морально готова к тому, что он не примет её…
— И что бы ты делала, если бы мессер де Селонже не принял Флавию и выставил тебе условие, чтобы ты оставила её на меня и мессера Франческо? — немного смягчилось строгое выражение на лице Леонарды.
— Я бы без сожалений послала мужа к чёрту, как бы сильно ни любила. Потому что у меня ничего не может быть общего с человеком, считающим мою дочь довеском к матери. А я мать, Леонарда, и своё дитя на штаны в доме не променяю, — высказалась я непреклонно, нахмурившись и покачав головой.
— Моё дорогое дитя, в свои семнадцать лет ты рассуждаешь как благоразумная взрослая женщина и любящая мать, чувствующая большую ответственность за своего ребёнка, — прошептала с гордостью и нежностью Леонарда, поцеловав меня в лоб. — А ведь такая юная…
— Но в том-то и дело, что Филипп отнёсся к Флавии с родительской лаской, он открыто признаёт её своей родной дочерью перед всей Флоренцией, занимается заботами о ней и вовлечён в её воспитание даже больше, чем многие отцы по отношению к родным детям. Я понимаю, что Филипп как отец для Флавии, очень хорош, вот только попранное доверие за неделю с лишним не восстановишь…
— Бедная моя девочка, не дай бог кому в твоей шкуре оказаться, ты сама с собой в войне. Ничего, мы справимся, мой ангел, — ласково уверяла меня Леонарда, крепче меня обняв, и гладя по плечу. — Так значит, мириться с мужем ты не думаешь? Вернуться к нему у тебя желания нет?
— Нет, не думаю, пусть и хочу этого. Мне страшно снова переживать крушение всех надежд, чувствовать себя смешанной с грязью. Вновь оказаться в положении, когда мои любовь и доверие возвращаются ко мне ножом в спине. С меня хватит экспериментов, Леонарда.
— Моя красавица, ты только не считай, что я на что-то тебя толкаю, боже упаси! — проговорила Леонарда, взволновавшись. — Хочу тебе сказать одно. Я ни в коем случае мессира де Селонже не оправдываю, но с таким вполне можно жить — о ребёнке заботится наравне с тобой, с твоих плеч стремится снять больше груза обязанностей. Вряд ли кто другой стал бы с тебя и дочки так пылинки сдувать.
— Да, Леонарда, я это осознаю. Понимаю, что твои слова резонны, — признала я правоту моей наставницы. — Но вот только мне морально трудно переступить через былое…
— А пожила бы ты так, как я в молодости, что бы тогда делала? — неожиданно огорошила меня вопросом Леонарда.
— Погоди… В молодости? У тебя же никогда мужчины не было… — поразилась я, удивляясь, как ещё моя челюсть не свела более тесное знакомство с полом.
— О, вот тут ты ошибаешься, мой ягнёночек, — заговорщическая улыбка на пару мгновений мелькнула на губах Леонарды, а лукавый огонёк заставил ярче загореться её голубые глаза. — И мужчина у меня был в твои годы, и ребёнок — мальчик… Только на момент того, как о беременности узнала — я с его отцом, сыном кузнеца, венчана не была. Деревенский священник и наши родители заставили пожениться.
— Боже! Милая Леонарда, что я ещё о тебе не знаю? — проговорила я ошеломлённо, впрочем, без капли осуждения заменившей мне мать женщины, и при этом поражаясь, как у меня от нежданного откровения моей гувернантки глаза на лоб не полезли. — Хотя не мне вываливать скелеты из твоего шкафа. И уж точно не мне тебя учить, что правильно, а что нет.
— Не сказать, что я слыла красавицей в родных краях, но местные парни на меня внимание обращали, — тихонько посмеивалась Леонарда. — А для меня милее кузнецкого Жильбера никого не было. И он выказывал мне пылкий интерес. Мы бывали вместе, встречались при любой возможности украдкой. Не единожды я отдавалась ему как мужу. Мы повстречались месяцев пять, и за это время я поняла, что не мой это человек. Но заявившая о себе беременность сроком восемь недель решила иначе, под давлением родни и священника мы поженились, в положенное время я родила здоровенького и премилого мальчонку Жаку…
— Леонарда, ты никогда мне про это не рассказывала, — мягко, без тени упрёка, промолвила я Леонарде, чмокнув её в щёку.
— Так целомудрие твоё смущать не хотела, моя радость.
— Леонарда, быть невинной девушкой я давно перестала и у меня двухлетняя дочь, которую вся Флоренция считает прижитой до брака от Филиппа. Чем ещё моё целомудрие можно смутить? — с хихиканьем я отпустила эту ласковую шпильку. — А что потом произошло?
— А потом Жильбер оскотинился, — невесело пробормотала Леонарда, помрачнев. — Как понял, что никуда я от него повенчанная и с ребёнком не денусь, так и стал вести себя как тварь первостатейная: по харчевням за воротник заливал, к соседкам захаживал — ну ясно, зачем. Оскорблял и сетовал, что я ему жизнь испортила, руку на меня поднимал — как напьётся, а напивался он часто. Так страшно бил, что места живого не было! Как наш сын подрос — доставалось и ему. Я-то в свою сторону могла многое стерпеть, а вот за сына как-то отходила мужа кочергой как полагается, — с какой-то злорадной гордостью поведала Леонарда последнее. — Ну, хоть сынишку обижать прекратил. А потом в сорок лет я овдовела. Вот тут впору было с песнями и плясками это отмечать! — мстительной радостью запылали глаза Леонарды. — Сын к тому времени был уже два года как счастливо женат. Я же теперь могла сама распоряжаться моей жизнью, как хочу. Вот я и переехала жить к моей родственнице Бертий Гуте. Помогала по хозяйству в гостинице «Золотой крест», про свою замужнюю жизнь никому не распространялась.
— Боже мой, Леонарда, я ведь даже представить не могла себе, что хлебнула от жизни ты — будучи в моём возрасте… — прошептала я с сожалением, крепче прильнув к Леонарде и прижав к губам её руку. — Это какой-то ужас. Жить с человеком, который скверно обращается с тобой и твоим ребёнком… Я либо в пруд бы кинулась с камнем на шее, либо муженька туда с тем же камнем на шее столкнула. Мне жаль, что ты с юного возраста терпела весь этот кошмар… Не бойся, я ничего не скажу отцу о твоей истории. И для меня ты по-прежнему моя любимая и дорогая наставница, — ласково прошептала я Леонарде и спрятала своё лицо в складках её ночной сорочки.
— Ну, тебе нечего сожалеть обо мне, моя ненаглядная, — коснулась Леонарда губами моего лба. — Всё же кое-что хорошее мой муж дал мне — моего сына. Хоть и единственное хорошее, что он сделал мне. Вот только за сына я могу быть ему благодарна. Запомни, Фьора — истинная суть мужчины проявляется тогда, когда ты оказываешься от него в зависимости или когда он думает, что ты от него зависишь.
— Я подумала, и пришла к мысли, что присмотрюсь к моему супругу получше. Конечно, он за всё прожитое в нашем доме время не сказал мне ни одного грубого слова, ничем меня не обижал, у нас во многом сходятся взгляды. Но я всё равно хочу ещё понаблюдать за ним. Я всё-таки решила не отнимать у Филиппа шанс на наше примирение. Но и жить с ним не смогу, боясь ему доверять, — пришла я к такому выводу. Судя по тому, как Леонарда довольно хмыкнула и кивнула, она мою позицию одобрила.
Обменявшись пожеланиями спокойной ночи, я и Леонарда попытались уснуть. Леонарде это удалось легче моего. Я лежала в кровати без движения, разглядывая пышный покров балдахина, и размышляла о том, в какой безумный хаос превратилась моя жизнь.
Примечания:
В главе используется песня Хелависы «Сонный рыцарь»

0

12

Глава 10 - Cantarella. Сладостный яд
23 декабря 2018 г., 20:26
«Твердь, из-под ног ушедшая,
Тает в прошедшей ночи.
Я ведь не сумасшедшая,
Просто любила очень».
©Моя дорогая — Офелия

      Сколько бы ни пыталась отрешиться от всего происходящего в моей жизни, происходящего вокруг меня, решительно ничего не получалось.
Тихонечко выскользнув из объятия Леонарды, безмятежно спящей крепким сном, из-под одеяла, я зажгла в подсвечнике одну свечу и в состоянии какой-то туманной задумчивости села за свой туалетный столик, бесцельно смотря на собственное отражение в зеркале при слабом освещении.
Мой разум точно бегает по грани обезумевшим горностаем и подвывает от стараний не задуматься сегодня ни о чём и ни о ком, но не выходит, нелегко себя заставить, хотя прилагаю усилия. Мозги пылают, как будто сжигаемые в огне.
Никак не выходила из головы тяжёлая история, которую мне рассказала Леонарда. Два чувства меня переполняли. Сопереживание моей дорогой Леонарде, вырастившей меня, которая в столь юном возрасте пережила столько дурного — принудительное замужество и скотское обращение её мужа к самой Леонарде, а потом и к их ребёнку Жаку. Годы в обстановке унижений и физического насилия, вынужденность терпеть неверность мужа, отсутствие у Леонарды уверенности — что родители её примут с сынишкой на руках, что ей есть куда пойти.
К ощущению душевной боли за Леонарду и за всё, что выпало на её долю с семнадцатилетнего возраста, примешивалось яростное желание вцепиться в горло её мужу голыми руками. Самолично придушить этого мерзавца — подвергавшего тирании свою жену и своего же сына. И мне как-то было абсолютно безразлично, что муж Леонарды Жильбер давно мёртв — с той поры, как Леонарда разменяла сороковую весну. Что же, пусть Жильбер давно жарится в Аду, я бы с радостью своими руками прикончила его повторно.
Я вспоминала сказанные Леонардой слова: «А пожила бы ты так, как я в молодости, что бы тогда делала?»
Я даже затруднилась ответить Леонарде сразу на её вопрос. Скорее всего, либо сама свела бы счёты с жизнью, либо искала бы способы как можно тише и незаметнее довести такого мужа как Жильбер до могилы. Желательно побыстрее.
Никому бы не пожелала, даже самым своим злейшим врагиням и врагам, всего того, что выше головы хлебнула в мои годы Леонарда.

Моя воспитательница не толкала меня к скорейшему примирению с Филиппом, советовала мне лучше к нему приглядеться. Вот уж кто меня активно толкает в объятия мужа, убедив меня спаивать ему приворотные зелья, так это Деметриос.
Грек ещё во время нашего разговора о мести Карлу Бургундскому озвучивал мысль, что для достижения нашей общей цели мне стоит наладить отношения с Филиппом.
Соблазнить собственного супруга, привязать его к себе как можно крепче, войти к нему в доверие и, прикрывшись именем и титулом графини де Селонже, выведывать сведения о Карле Смелом — которые бы потом при содействии Деметриоса попали в руки королю Людовику.
Хотя слово «соблазнить» не очень применимо на мои отношения с мужем. Соблазняют только тех, кто не планирует вступать в интимную связь. Филиппа же и соблазнять не надо, потому что он сам бы рад соблазниться мной. Испытывает желание, хочет меня как женщину, но держит себя в рамках.
У меня на душе было очень неуютно и гадливо от мысли, что мне придётся бросить на весы возмездия Карлу Смелому мои чувства и принципы, мою былую любовь к мужу — которая робко стряхивает с себя пепел, собственное тело…
Главным образом, неуютно и гадливо именно от того, что предстоит использовать Филиппа как ширму для моей будущей шпионской деятельности против Карла Смелого, придётся много изворачиваться и лгать, лицемерить перед собственным мужем — примерив на себя маску всё давным-давно простившей жены.
Нет, я очень близка к тому, чтобы простить супруга и учиться жить вместе, переступив через недавнее плохое, что было.
Что-то внутри меня противилось тому, чтобы так поступать с Филиппом — использовать его как прикрытие, какой-то щит для моего предстоящего шпионажа. Если я и вернусь к нему, стану с ним жить и вместе с ним же растить Флавию, то мне хочется быть с мужем искренней и честной во всём, без утаиваний и без обмана.
Мне отвратительно от того, что в отношения мои и Филиппа придётся привнести намного больше притворства и лжи, чем было привнесено в короткие дни, за которые свершилась наша свадьба.
Но, как бы ни противились сердце и душа, я вынуждена пойти на это — хотя бы для того, чтобы Карл Бургундский отправился в Ад и никогда больше не встревал третьим между Филиппом и мной, как этот чёртов герцог, наверняка, встревал в прошлом в отношения Филиппа и этой неизвестной мне Луизы.
А если для этого перед собственным мужем придётся примерять на себя роль шпионки-обольстительницы, передавая через Деметриоса сведения Людовику, принесение в жертву моральных принципов того стоит.
Цель моя оправдывает все те средства, которыми я собираюсь её добиваться.
И если для воздаяния Карлу Смелому, для моего счастья в браке и для того, чтобы защитить мужа от скверного влияния на него сюзерена, придётся лгать — я буду лгать много и напропалую.
Пусть меня потом будет мучить чувство вины перед Филиппом за то, что я лгала ему в глаза, но уж лучше мне терзаться невысказанной виной перед живым и здоровым мужем, чем быть кристально белоснежной и непогрешимой перед погибшим.

Быть может, я непроходимо глупа, но мне хочется навсегда сложить оружие, жить с мужем в мире и согласии, больше никогда не быть порознь. У меня было время все эти дни, прожитые Филиппом в палаццо Бельтрами, как можно лучше присмотреться к супругу.
Всё в его поведении говорило о том, что его слова любви ко мне и слова о желании жить вместе нормальной семьёй, не были ложью, Филипп совершенно не притворялся!
Его заботы о благе моём и Флавии, его стремление стать мне душевно ближе — всё это не было позой и лукавством, во всём этом не было корыстного расчёта.
В его отдаваемом мне и Флавии тепле не было ни капли фальши.
Внимательность моего мужа ко мне не была напускной. В первый же день приезда в мой с отцом дворец Филипп заметил мой замученный внешний вид, и его страх за меня, что я заболела, был настоящим.
Вместо записочек со стихами, вместо серенад под окнами, чтобы вскружить мне голову слепой страстью, Филипп без всяких просьб и напоминаний оказывал мне на следующий же день реальную и видимую помощь, и я эту помощь явственно ощущала. Он брал на себя половину моих обязанностей по уходу за Флавией, чтобы у меня появилось больше свободного времени на отдых и полноценный сон.
Так что проявления внимания мужа ко мне заключались не только в милых подарках и букетиках в вазах.
Во время наших прогулок с Флавией или вдвоём по Флоренции он всегда занимал мою сторону, всегда меня защищал от шепотков за нашими спинами. В резких выражениях, не выбирая слов, затыкал рты всем, кто злословил обо мне. Во всеуслышание заявлял, что я его законная жена и что Флавия его родная дочь.
Филипп старался на совесть, чтобы новый день для меня и Флавии проходил веселее и ярче, чтобы на душе к концу уходящего дня оставалось ощущение тепла.
Он стремился вновь добиться моей благосклонности, и ведь у него это прекрасно получается! Потому что я часто ловлю себя на мысли, что мой супруг начинает мне нравиться как мужчина, да просто как очень неплохой человек, всё больше и больше снова.

Я помнила тот разговор между отцом и Филиппом, состоявшийся следующим днём после приезда графа Селонже. Отец дал моему мужу совет не давить на меня и ни к чему не принуждать. Филипп ясно выразился, что он не хочет, чтобы я жила с ним только лишь из чувства долга, что у него нет намерения забирать меня в Бургундию силой.
Всё-таки для моего супруга важны мои чувства, а значит, важна и я сама. Конечно, Филипп мне прямо говорил, что хочет забрать меня и Флавию в Бургундию, к себе на родину в Селонже. Но вот принуждать меня силой уезжать жить в его владения он не хочет. Ему важно, чтобы на это было моё желание.
Я не могла остаться равнодушной к тому, что мужу важно моё мнение, что он не считает меня своей собственностью без права голоса и без права выбора.
И я не смогла не оценить этого по достоинству.
Если бы граф де Селонже захотел принудить меня жить вместе с ним в Бургундии, переступив через моё нежелание покидать Флоренцию, если бы силой увёз меня — на его стороне оказались бы законы чуть ли не всех европейских стран и вообще законы всех стран мира.
Никто бы не порицал его и не подвергнул законодательному преследованию, потому что я его жена — и по предписаниям законов должна уважать волю супруга и следовать ей, нравится мне это или нет — потому что множество законов едва ли не во всём мире низвели женщин до положения личных вещей их супругов.

Так что Филипп отлично знает, что у него есть преимущество передо мной по законам любой европейской страны, но он не использует это преимущество против меня, искренне считая, что любви собственной жены нужно добиваться честными путями. Стараться нравиться жене, быть к ней ближе, заботиться о её моральном и физическом уюте.
Но уж точно никак не действовать принуждением, угрозами, силой.
Для Филиппа главное, чтобы я могла ему доверять, и он прекрасно понимает, что не заслужит моего доверия, а уж тем более ответного страстного чувства, силовыми методами.
Ему действительно не всё равно, буду ли я с ним жить по доброй воле и взаимной любви…
Видно, муж считает меня за человека, а не бездушный предмет мебели…
И вот как на него держать зло долго прикажете? Как такое вообще возможно после всего того хорошего, что Филипп всеми силами стремится дать мне и Флавии?
Я начала узнавать на своём опыте, что это такое, когда меня любят и заботятся обо мне не только отец и наставница, но и мой избранник.

Флавия непередаваемо счастлива, что отныне у неё появился отец, что она теперь ничем не отличается от тех других детей — чьи отцы живут вместе с их матерями. Много ли оказалось нужно Флавии, чтобы считать за отца Филиппа? Мой муж ею занимается: кормит, играет с ней, читает вслух девочке книжки и ходит с ней гулять, учит её рисовать на камешках, мастерит Флавии различные деревянные фигурки — в качестве игрушек для неё, укладывает её спать и баюкает.
Видно, в картине мира Флавии всё сложилось так, что если Филипп к нам обеим проявляет ласку и заботу, любит нас и оберегает, если он мой муж — значит, Флавия может с полной уверенностью считать его своим папой. Филипп хоть и не учил девочку называть его отцом, но и не возражал, когда Флавия обращалась к нему, говоря «папа».
Так быть может, всё оно и к лучшему, что события складываются таким образом? Флавия считает Филиппа своим родным отцом и буквально обожает его, они стали за несколько дней очень дружны. Филипп сильно прикипел душой к моей дочери, что готов без всяких уговоров признать Флавию своим ребёнком и узаконить отцовство.

Я не могла не признать, что в качестве отца для моей дочери Флавии, мой муж очень хорош — отдаёт малышке настоящие душевное тепло и родительскую ласку, заботится о ней наравне со мной и занимается её развитием. Охотно придумывает ей развлечения и играет с ней. Умеет найти к ней подход, девочка буквально хвостиком за ним ходит.
Именно такого отца я бы хотела своим детям: чтобы любил, заботился и поддерживал, уделял много времени их воспитанию и играл с ними, обходился с ними мягко и по-доброму, терпеливо — совсем как мой собственный отец растил меня с первых дней жизни до семнадцати лет.
Всё в поведении Филиппа говорит о том, что он любит Флавию, как любил бы свою родную дочь, если бы только та девочка не умерла семь лет назад.
Так может, мне пора прекратить носиться со своей уязвлённой гордостью и дать шанс себе самой и Филиппу выстроить на обломках былого нечто новое, что будет лучше прежнего?
Кому принесёт счастье то, что я выдержу характер и продолжу играть с мужем в игру «тепло-холодно», только морально? Флавия, что ли, будет от этого счастлива? Девочка наконец-то не печалится о том, что когда-то у неё не было отца, тогда как у всех других детей они есть.
Моя Флавия стала намного чаще улыбаться и смеяться, она буквально светится от радости, что теперь с ней рядом будет тот, кого она может звать папой — пусть Филипп не имеет никакого отношения к рождению Флавии на свет, как, впрочем, не имею отношения к материнству я сама.
Мне самой принесёт счастье неясная гордость и замыкание в самой себе, пустота рядом со мной и холодные ночи, горький покой одиночества? Какое мне лично благо даст любование в зеркале на мою гордость и выдержанный характер? Я сама очень хочу ещё сделать шаги навстречу мужу, хочу полного примирения. Как и он сам — я тоже хочу жить с ним и с Флавией вместе как дружная и крепкая любящая семья.

Прошедшие со дня моей свадьбы месяцы очень изменили моего супруга: в нём появилось больше доброты и способности к сопереживанию, умения поставить себя на место других людей, способности поддержать и понять. Исчезла из него какая-то бессознательная боязнь проявлять любовь и тепло к близким людям, поубавилось дворянского высокомерия.
Всего-то стоило чуть больше недели держать его подальше от Карла Смелого под крышей палаццо Бельтрами!
В душе моего супруга, в самом деле, произошла ощутимая перемена. Он стал намного мягче и более чутким ко мне и моему моральному состоянию, с уважением и пониманием относится к моим решениям, ни в чём на меня не давит, ни к чему не принуждает, и если проявляет ко мне знаки внимания и ласку, то происходит всё это без навязывания.
Да я уже и забыла зло держать на Филиппа за то, что он бросил мне в лицо обвинение в том, что я будто бы изменяла ему с Джулиано Медичи и жду от последнего ребёнка. Хотя этот упрёк, это обвинение меня в неверности мне было горько от него слышать. Единственное, в чём я только могу быть виноватой перед моим мужем, так это в том, что не нашла в себе сил разлюбить его и забыть о нём, как обещала самой себе, узнав тайну моего замужества. В одном только этом я перед ним виновата.
Пока что только в этом. Скоро к этому списку прибавится шпионская деятельность против сюзерена мужа — Карла Смелого. Но пока этого не случилось.

Наверно, я невероятная идиотка, если продолжаю любить моего супруга вопреки всему, как бы ни стремилась убеждать самое себя в обратном, до последних событий, и это уже не вылечить ничем, разве что отделением головы от моего тела острым мечом.
И то нельзя дать никаких гарантий, что столь радикальная мера, как отделение моей головы от тела мечом палача, поможет.
Если Господь при рождении наделил мозгами в голове, но при этом забыл добавить в эти мозги хотя бы щепотку здравомыслия и критичности, то это навсегда. Либо не навсегда, но для того, чтобы это исправить, нужны очень большие усилия в неустанной работе над собой.
Я же наглядный пример того, что бывает слишком поздно, раз я хочу вернуться к моему мужу.
Хотя, может быть, мне стоит поумерить категоричность? В повседневной семейной жизни с Филиппом можно очень даже хорошо и благополучно во всех смыслах, радостно жить.
Но всё-таки, если быть объективной, свою жизнь стоит связывать только с теми мужчинами, которые готовы делить с жёнами обязанности по заботе о детях и в быту, и которые не стремятся перекроить натуру жены под себя — завуалированно или в грубой форме. Которые считают позорным поднимать руку на членов семьи. И мой супруг Филипп как раз входит в эту категорию.
Всё же во мне жила и крепла надежда, даже уверенность, что из моего замужества с Филиппом де Селонже может получиться что-то хорошее.
Не так уж и редко мою голову посещала мысль, что неплохо было бы уехать в Бургундию, в Селонже, в родные края Филиппа. Заодно я больше никогда не буду терпеть насильственные половые сношения, которые вся Флоренция долгое время учиняла над моим и без того измученным недавними драмами разумом.

Я не думаю, что моя жизнь в Бургундии будет хуже, если я решу уехать с мужем из Флоренции. У меня нет желания продолжать оставаться в городе, где мою скромную персону обливали помоями за милую душу только за то, что у меня появилась двухлетняя приёмная дочка — которую вся Флоренция упорно считает прижитой до брака.
Но вот как только во Флоренцию приехал мой муж, жители Флоренции чуть ли не елей на меня готовы бочками выливать, потому что мой благоверный — знатный, богатый и уважаемый человек из близкого дружеского круга Карла Бургундского.
Противно жить в некогда родном и любимом городе, где со мной недавно столь брезгливо и мерзко обращались, но у меня больно сжимается сердце при одной мысли о том, что мне придётся разлучиться с моим отцом.
Я даже думать не хочу о том, что придётся покинуть моего отца, отдавшего мне семнадцать лет своей жизни, подарившего мне за эти годы много счастья с любовью и теплом.
Леонарда, разумеется, уедет со мной и Флавией, если я решусь уехать в Селонже с моим супругом. Пожилая дама сама ни за что не отпустит меня в Бургундию без неё и ни за какие коврижки не согласится со мной расстаться.
Даже более того, я никуда и шагу не сделаю за ворота дворца Бельтрами, если с нами не поедет моя дорогая Леонарда, заменившая мне мать с первых дней моей жизни.
Надеюсь только, что мне удастся убедить отца хотя бы на три месяца уехать пожить в Бургундию во владения моего мужа и теперь уже мои. С Филиппом трудностей не будет — к моему отцу он относится с доброжелательным уважением, так что не будет иметь ничего против того, чтобы его тесть пожил у нас, да и у моего отца нет враждебности к Филиппу.
Я очень рада всей душой тому, что двое значимых мужчин в моей жизни смогли установить между собой довольно мирные, доброжелательные отношения, а то бы мне впору было на стену лезть, если бы ещё отец и Филипп надумали ревновать меня друг к другу и тянуть каждый в свою сторону.
Аллилуйя! Мои опасения не оправдались. Мне не придётся быть предметом соперничества из ревности собственного отца и мужа.

Усмирив свои мысли, я какие-то недолгие минуты рассеянно смотрела на своё отражение при подрагивающем огоньке свечи. Рука моя потянулась к ящичку моего столика, я извлекла оттуда гребень с крупными зубцами и принялась расчёсывать густую массу своих длинных чёрных волос, пока не удалось уподобить их по мягкости шёлку. Волосы у меня с малых лет немного непослушные, так что с их укладкой Леонарда всегда мучилась порядочно.
Из этого же ящичка я достала один флакончик данных мне Деметриосом духов на «особый случай» для пробуждения в мужчинах плотского желания. Нанесла пряно пахнущую и ароматную жидкость немного за ушами, в область шеи с левой и с правой сторон, и между грудями.
Мне вдруг захотелось впервые испытать действие изготовленных Деметриосом духов на собственном муже, посмотреть — как он себя поведёт, если я переступлю порог его комнаты, перед этим нанеся немного этих самых духов на своё тело. Однако же мгновенные проявления эффектов этих духов оказались слишком неожиданными для меня…
Да и наносила совсем немного — на кончике пальца. Но у меня возникло ощущение, что я источаю благовоние, как горящая курильница. Это добавляло мне уверенности, но и в то же время создавало странное впечатление внутренней перемены, какой-то раздвоенности сознания и разъединения моей души с моим телом, все движения которого я могла всё же хладнокровно контролировать.

Дабы прогнать из моей головы мысль, что затеяла нечто, что добром не обернётся, я вытащила из-под столика припрятанную бутыль вина и сделала прямо с горла около семи больших и жадных глотков, а то и больше, теперь ощущая на языке сладко-терпкий привкус. После поставила бутыль на место, задула свечу, на цыпочках прокралась к двери и открыла её, стараясь издавать поменьше шума, и чтобы с небольшим скрипом открывающаяся дверь не разбудила Леонарду и Флавию, выйдя из комнаты, я прикрыла за собой дверь и нетвёрдой походкой, слегка пошатываясь, проследовала до покоев моего мужа.
Трижды тихонечко постучалась в дверь комнаты Филиппа разве что ради соблюдения хоть какой-то формы приличия. Немножко взлохматив свои волосы и уложив их по-новому, чтобы они красиво окутывали мою худощавую фигуру, я нарушила уединение мужа.
Мой супруг сидел на краешке подоконника его спальни, согнув одну ногу в колене. Никакая одежда не скрывала его сильной груди, подкачанных рук и живота, тренированного и поджарого тела, только белые хлопковые штаны обтягивали ноги.
Пальцем он что-то рисовал на запотевшем от холода на улице оконном стекле. Но в момент прервал своё занятие и ловко спрыгнул с подоконника с грацией тигра, едва я переступила порог его покоев и закрыла за собой дверь.
— Фьора? Я думал, что ты давно спишь и десятый сон видишь, — удивлённо проговорил Филипп, протирая глаза и подойдя ко мне, взял за руку и подвёл к своей не завешенной бордовым пологом кровати, усадив меня на перину и сев рядом.
Муж явно не ждал от меня того, что я нанесу ему ночной визит. Но в нём ничего не говорило о том, что он не рад меня видеть, что я ему помешала. Скорее совершенно наоборот — радостно загорелись его золотисто-карие глаза, губы чуть растянулись в приветливой улыбке, его сильная и крепкая ладонь слегка сжала мою ладонь в своей. Похоже, что ему очень приятно моё ночное посещение.
— А я и не спала, мешали уснуть мысли в голове. Когда я мало с кем решалась поделиться этими мыслями, они начинали делить меня между собой. Мне было много о чём размышлять, тут не до сна.
— Фьора, если не секрет, о чём ты думала, что эти мысли мешали тебе спать? — с интересом спросил Филипп.
— Я всю эту неделю с лишним жила с тобой под одной крышей и присматривалась к твоему поведению, — не стала я ходить кругами. — И вспоминала твои слова, что ты раскаиваешься в прошлых дурных поступках в отношении моего отца и меня, что ты хочешь жить со мной по-человечески, быть мне нормальным мужем и вместе же со мной растить Флавию, а также других детей — которые могут быть. Как живут все нормальные семьи.
— Фьора, что бы ты ни решила — я хочу, чтоб это было только твоё добровольное решение, уж точно я не хочу на тебя давить. — Филипп гладил мои ладони с внутренней стороны, мягко массировал пальцы, но тут же его лицо приобрело озадаченное выражение с примесью беспокойства. — А почему у тебя на пальцах обеих рук какие-то колотые и резаные небольшие раны? Насколько я помню, ты лишь о мои доспехи в день моего приезда больно ушибла руку…
— Как тебе сказать, Филипп… тут такое дело… — замявшись от неожиданного вопроса мужа, я подбирала в голове объяснение, которое звучало бы наиболее правдоподобно. Право же, не рассказывать ведь Филиппу, что у меня исколотые и изрезанные пальцы потому, что Деметриос подмешивал мою кровь в приворотные зелья, которые я Филиппу же и спаивала, подмешивая в вино. — Я немного училась готовить втихаря от Леонарды, всего лишь хотела научиться быть хорошей хозяйкой…
— Фьора, теперь послушай, что я тебе скажу, — твёрдо сказал, как отрезал Филипп. — Давай, ты не будешь насильно себя перекраивать ради моего или чьего бы то ни было ещё, одобрения? То, что ты хороший человек — важнее того, умеешь ли ты что-то делать по дому. Тем более что ты теперь дворянка и принадлежишь к бургундской знати, а значит, что тебе не нужно заниматься кухонным трудом.
— Приятно это слышать от тебя, — проронила я с плутовато-кокетливой улыбкой на губах. — Так значит, то, какой я человек, для тебя важнее моих умений по дому?
— Какая есть, такую тебя и люблю. Я женился на храброй, острой на язык и бойкой девушке, у которой очень живой ум. А перекраивать свою натуру кому-то в угоду, чтобы стать чьей-то бледной тенью — сомнительного толка удовольствие, вот что я думаю.
— А ещё я много думала о твоих словах, что наш брак ещё не поздно спасти. Думаю, ты прав. Попытаться стоит. Я видела, как ты общаешься с Флавией. Если бы меня спросили, какого отца я хочу моим детям, то ответила бы, что любящего и вовлечённого наравне со мной в заботу о детях и их воспитание, который не приемлет насилия и деспотизма над детьми и вообще над всеми членами семьи. Который бы вёл себя с нашими детьми так же, как мой отец со мной, как ты ведёшь себя с Флавией…
— Так ты пришла ко мне в комнату, чтобы сообщить радостную новость, что согласна начать всё с чистого листа? Ты правда захотела сама дать шанс нашему браку? На тебя никто не давил? — задавал мне супруг вопросы с надеждой, и только последний вопрос, не давил ли на меня кто-то, прозвучал с осторожностью.
— Решение дать нашему браку второй шанс, потому что первая попытка не удалась, я принимала самостоятельно и добровольно, никто меня угрозами и насилием не принуждал вернуться к тебе, — возразила я решительно и вместе с тем очень тепло. — Я согласна уехать к тебе, на твою родину, в Селонже. Вместе с Флавией, но при двух условиях. С нами уедет моя милая Леонарда, заменившая мне мать; и мой отец будет часто у нас гостить — как ему выпадет возможность, — выдвинула я самые важные для меня условия, чтобы в чужом краю рядом со мной были дорогие мне люди, на чью помощь и поддержку я могу полагаться, помимо мужа.
— И чтобы я могла беспрепятственно приглашать в гости моих подруг — Кьяру Альбицци, Хатун и Симонетту Веспуччи, — поспешила я тут же добавить.
Не знаю, какие трудности могут ждать меня в Селонже, даже не хочу пока об этом думать, но верная и надёжная родительская опора в лице Леонарды мне всегда будет очень нужна. И, конечно же, я буду намного спокойнее и счастливее, если мой отец станет в Селонже частым гостем.
Меня немного пугают эти грядущие перемены, пугает стремительно меняющаяся на корню моя жизнь, меня пугает предстоящая разлука с моим отцом и подругами.
— Хорошо, Фьора. Даже обсуждать это больше не будем. Леонарда едет с нами, если захочет сама, твой отец может гостить у нас в замке — сколько пожелает он, подруг приглашай тоже — кого и сколько посчитаешь нужным. Я понимаю, что для тебя это важно. Знаешь ли, я хочу, чтобы тебе в твоём же новом доме было комфортно жить.
— Спасибо тебе, что правильно меня понял, — подняв голову и взглянув в лицо супругу, я ласково и с признательностью ему улыбнулась. — Для меня это всегда будет очень важно.
— Вообще-то, это нормальное человеческое поведение, — чуть пожал плечами Филипп и доброжелательно хмыкнул.
Радостно и тихонько засмеявшись, я прильнула к мужу и крепко обняла, ощутив так же, как он крепко обнял за плечи меня.
— Завтра же я немедля займусь тем, что узаконю отцовство над Флавией, — непреклонно сказал Филипп скорее не мне, а себе самому.
— А теперь угадай, от чего сейчас ты никак не отвертишься? — с заговорщической улыбкой на губах, обвивая руками шею Филиппа и с наглостью балованной с младых ногтей девицы забравшись к нему на колени, я припала с жадным и требовательным поцелуем к полуоткрытым от удивления тонким губам мужа.
Похоже, что выпитое вино и духи Деметриоса оказали на меня своё непредсказуемое действо — из моей головы испарялись подобно воде в дикий зной всякие робость, стеснение и способность держать себя в рамках благопристойности.
Хотя, какая тут благопристойность? Ни один закон или церковный догмат не в силах запретить женщине соблазнять её же законного мужа.
Можно подумать, что в нашем подлунном мире только мужчины обладают естественными потребностями в плотских наслаждениях, а женщины годятся только на одно — идти навстречу желанию своих супругов.
Как будто женщина не умеет брать инициативу в свои руки, когда речь заходит об интимной жизни мужа и жены, свидетелем которой становится полог их кровати!
Никакого греха в моей инициативе нет, ведь я и Филипп женаты. Я ведь собралась соблазнить моего супруга, а не чужого мужчину, вот что главное.
Разве что сам Филипп сейчас очень потрясён моим пылом и понемногу обретает былую смелость, отвечая на мой поцелуй. Могу только представить, о чём он думает — в первую нашу с ним ночь я была неуверенная в своей притягательности и неопытная семнадцатилетняя девушка, которая в делах физических удовольствий мужа и жены полагалась во всём на его опыт.
Теперь же я более чётко представляла себе, что хочу от своего брака и что хочу от того, что происходит за порогом супружеской спальни.
Внесём небольшие изменения в наши обычные правила игры, Филипп де Селонже?
Что же до Филиппа, то внесения изменений в наши обычные правила игры одобрительный отклик у него находили — если судить по тому, как его руки сильнее сжали мою талию, поцелуи стали более страстные, глубокие. Шумно и с жадностью молодой мужчина вдыхал воздух комнаты, смешанный с пряным и терпким ароматом моих духов, которые Деметриос сделал для меня.
Но вдруг Филипп резко прервал поцелуй, чуть отстранившись от моего лица, размыкая объятия и пересадив меня со своих колен на кровать.
— Ведь мне было с тобой так хорошо, так тепло и уютно… Мне правда было очень по душе всё то, что у нас только что происходило, — немного разочарованно, ласково и с лёгким оттенком обиды поделилась я своим возмущением, что взаимные ласки — приносящие нам обоим удовольствие — прекратились.
— Фьора, ты что, вино пила? Привкус на губах и запах всё же чувствуется, — задумчиво проговорил Филипп.
— Неужели тебя так смущают пьяные женщины? Тем более, я твоя жена!
— Да, меня смущает, что ты пьяная. Твоё сознание сейчас изменённое под действием вина, и осознанно на трезвую голову согласия ты дать не можешь.
— Филипп, ты знаешь, хотя бы имеешь представление, как мне было трудно решиться прийти сегодня ночью в твою комнату? — с вкрадчивой ласковой мольбой я глядела Филиппу в лицо и крепко прижимала к моей груди его руку. — Я пришла, потому что как мужчина ты меня очень влечёшь, потому что я хочу с тобой близости, а вина я выпила совсем немного — и то, чтобы прогнать робость и страх… рвануться, прижаться, обвить руками…
— Фьора, ты не имеешь ни малейшего понятия тоже, каких трудов мне стоило все эти полторы недели сдерживаться, когда постоянно тебя вижу! Ты для меня всегда самая красивая женщина, волнующая, обольстительно хороша… А я далеко не монах. У меня кровь в венах от тебя кипит, я бы хотел пойти тебе навстречу и вместе с тобой наслаждаться близостью…
— Но что тебе сейчас мешает? Я сама пришла к тебе в спальню, сама даю чётко и ясно понять, что ты для меня желанен! — не сдавало позиции моё упрямство.
— Я с радостью вернусь к этой теме, когда ты будешь трезвая, Фьора. Когда ты сможешь дать осознанное согласие, и при этом твой разум будет не затуманен вином, чтобы ты ни о чём не жалела наутро. — Встав с кровати, Филипп взял меня за руки и через моё вялое сопротивление всё же смог отделить от кровати меня. — Провожу тебя в твою комнату, чтобы ты не стукнулась по пути ни обо что.
— Нет, я не уйду! Ты не заставишь! — возразила я решительно и немного рассерженно. — Ты не посмеешь, Филипп. Только не так… Ты не можешь так поступать, не посмеешь! Ты не посмеешь отвести меня в мою комнату!
— Ошибаешься, посмею ещё как. Нельзя пользоваться пьяным состоянием человека, даже если это твоя жена, даже если она сама этого требует.
— Какого дьявола сейчас, в такой момент, ты такой правильный? — с ироничной досадой запустила я беззлобный камень в сад Филиппа, усевшись снова на кровать и растирая виски, потом мне надоело сидеть, и я немного прошлась по комнате.
Сделав же по спальне мужа пару кругов, я подошла к нему спереди и обняла так сильно, как только могла, Филипп моё объятие без точно такого же ответа не оставил.
— Фьора, я не отвергаю тебя ни в коем случае, я тоже хочу тебя как женщину. Особенно сейчас — когда ты явилась в мою спальню среди ночи, похожая на сирену. Тут монаху, который связан целибатом, трудно будет устоять. — Филипп с мягкой осторожностью отстранил меня от себя и погладил по щеке, провёл по голове ладонью и пропустил сквозь пальцы мои волосы. — Но такие вещи, как физическая близость, нужно делать на трезвую голову. Я с большой радостью вернусь к тому, что происходило между нами только что, когда тебя отпустит винный дурман.
— Филипп, ты всё-таки ничего не знаешь, — проронила я грустно, покачав головой. Сделав пару прерывистых вдохов, подняла на мужа глаза и нежно провела ладонью по его гладко выбритой щеке. — Мой поступок сегодня ночью дался мне нелегко. Я очень долго боролась с желанием к тебе прийти и сама с собой. Во мне такая война развернулась между умом и сердцем, что мало кому снилось. Я выпила вино только чтобы набраться духу, обрести смелость прийти к тебе в комнату… Чтобы вместе позабыть обо всём наедине…
— Фьора, я лишь хочу, чтобы ты на следующее утро ни о чём не сожалела, чтобы сама потом себя ни в чём не обвиняла и не казнила. Если я сейчас пойду на поводу у тебя пьяной, то следующим же днём ты будешь на меня зла, что я тебя не остановил.
— Филипп, ты глубоко заблуждаешься! — возразила я горячо, прильнув к мужу и обвив руками его шею, потягиваясь на носочках, чтобы коснуться губами уголка его губ. Одна рука супруга обняла меня за талию, другая бережно гладила меня по щеке. — Я захотела быть твоей именно до того, как выпить вина. Это вино только помогло мне найти в себе храбрость, чтобы прийти в твою спальню. Поверь мне, я ни о чём не буду сожалеть, проведя ночь с тобой.
— Фьора, ты точно всё взвесила и подумала хорошо? Если не уверена, отложим это на любой другой день, когда ты будешь в состоянии дать здравое согласие.
— А теперь прекрати ходить кругами и послушай меня внимательно, дорогой мой супруг, — дерзко вскинув голову и тряхнув распущенными волосами, я нахмурилась и упрямо на пару мгновений поджала губы. — Я совершенно уверена в том, что знаю, чего хочу. Я опьянела, но не настолько, чтобы быть не в состоянии внятно озвучить мои желания. Я отдаю себе отчёт в сделанном и сказанном. Последний месяц был для меня сущим кошмаром, когда чуть ли не вся Флоренция совершала варварское насилие над моим разумом и над логикой со здравым смыслом. Я хочу после всего этого счастливо забыться, понимаешь? Хочу физической близости с мужчиной, которого взяла в мужья. Так что прекрати это моралите в спальне и давай уже сделаем то, что хочется нам обоим! — завершением моей отповеди на голову немало потрясённого Филиппа стало то, что я прыгнула на руки мужу и обвила ногами его крепкий торс. Алчно припала в поцелуе к его губам, получая от него такой же ответ.
Нет больше ничего: нет больше тлеющей ненависти во мне к моему мужу, нет больше никаких мною же возведённых преград, никаких придуманных запретов и кандалов на душе — есть только вырвавшаяся из самых потаённых глубин души непреклонная и неподконтрольная сила, которая рушит возведённые мною стены.
Есть только двое, муж и жена, изголодавшиеся друг по другу мужчина и женщина, которые слишком долго были в разлуке и слишком долго по разным причинам подавляющие в себе жажду плотского взаимного наслаждения.
Недолго я позволяла моей уязвлённой гордости и обиде стоять помехой на пути моего сближения с Филиппом, недолго сам Филипп оказался в силах мне сопротивляться — отнеся меня в сторону кровати и осторожно опустив меня на перину.
Я помогала Филиппу развязать шнуровку на его штанах, он развязывал тесёмки моей ночной сорочки и вполголоса поминал чёрта, говоря, что эти гадские завязки на одеждах любимых женщин точно придумал Сатана, и без этой сорочки мне намного лучше.
У меня эти страстно-сердитые слова молодого мужчины вызывали хрипловато-игривый смех, приглушённый, потому что я не хотела никого разбудить в доме. Иногда в шутливо-нежной манере я пеняла Филиппу за его неумение быть терпеливым.
— К чёрту терпение! Не в постели с такой женщиной как ты! — оставив меня без сорочки на теле, Филипп бросил предмет моей одежды рядом с кроватью и прильнул губами к моей груди. — Совершенство в мире есть — моя жена… — особо трепетное внимание молодой человек уделил моей шее, плечам и ключицам, едва вздымающейся груди и отверделым соскам, чутко реагирующим на прикосновения к ним языка и лёгкие покусывания зубов.
На несколько мгновений меня посетила мысль, что мужу откровенно нравится меня истомлять; еле ощутимыми, немного щекочущими движениями огрубевших пальцев гладить внутреннюю сторону моих колен и бёдер.
Исследовал изгибы моего тела своими ладонями, огрубевшими от обращения с мечом — как и его пальцы, кончиками которых он рисовал невидимые глазу узоры на моём животе и на бёдрах, понятные ему одному.
Вполголоса что-то восхищённо ронял про мягкость, гладкость и белизну моей кожи, которая, по словам моего мужа как шёлк под его руками. Шептал мне хрипловато на ухо, что без одежды я ещё соблазнительнее, что он любит меня и для него я лучшая женщина — когда-либо рождённая в мире, что я потрясающе прекрасна…
Я же, слушая такие слова, радостно и широко улыбалась, с моих губ срывался кокетливый и завлекающий смех. Близость супруга туманила мне голову похлеще выпитого мною вина, пьянили его прикосновения и ласки, пьянил запах его разгорячённой чистой кожи…
Ни один напиток из меняющих сознание трав, не смог бы сотворить со мной такого. Мой безразличный вид до этой ночи — лишь вуаль, странная игра серых масок. Я отчётливо это понимаю, смотря в алчно горящие глаза Филиппа, потемневшие от желания.

Тёмный огонь вырывается вдруг бесконтрольно, неудержимо, словно печать на линии губ. Выдох, вдох, и всё сильнее разгорается меж нами пламя страстей. Это очень странное понятие — любовь. Мы те, кто оба попали в её сети. В наших руках ключи наших оков, нам остаётся только покориться, смириться с происходящим здесь и сейчас.
Сильные пальцы умело и с нежной настойчивостью ласкают самую чувствительную точку моего лона, меняя темп, время от времени. Приоткрыв мною же покусанные губы, я чуть слышно постанывала и буквально плавилась как свеча, извиваясь под тяжестью рельефного и подтянутого тела моего мужа, который одновременно мой любовник, выгибаясь навстречу.
Всё мелькало перед моими закрытыми глазами огненными всполохами, беспокойно скользили по перине мои ноги. В объятиях Филиппа, в которых мою завладевает чувство тепла и надёжности, я смогла найти забвение от всего, что за последнее время на меня сваливалось.
Забвения в объятиях у меня искал и нашёл сам мой муж. Каждый из нас обрёл то, чего так долго жаждал. Вечная рана на сердце, проклятие и освобождение одновременно. Прохлада и жар, жаждущие всё больше, ещё и ещё.
Скованна цепь и проверены на прочность все звенья, выбраться никак не суметь. Побег запрещён и невозможен, да и бежать нет ни малейшего желания.

«Да, сказочный поворот событий! Какие-то полторы или две минуты назад… Филиппа соблазняла моя альтернативная сущность, пробуждённая вином и плотским голодом, а удовольствие она навлекла на мои душу и тело. Боже, до сих пор не верится! У меня будет физическая близость по доброй воле с живым мужчиной из плоти и крови, а не когда вся Флоренция совершает насильственные акты над моим сознанием!», — думала я, лёжа на кровати и в нетерпении извиваясь под ласками супруга.
Целовались мы с жадностью, со всем жаром, сжигающим дотла, словно я и Филипп — оба приговорены к желанному для нас аутодафе в объятиях друг друга, только вместо столба и вязанок дров мы сгораем на смятых простынях.
Взгляды можно долго скрывать, но сейчас я и Филипп не могли утаить слов, срывающихся с наших губ, словно приговор. Опасно-ядовитый нектар любви течёт по нашим венам вместе с кровью, и я бы предпочла тысячу раз взойти на эшафот, чем от этого отказаться.
Больше я никогда не буду задыхаться от ненависти, страха обжечься снова и гордого одиночества, будто в ржавых цепях. Кончен этот в никуда отчаянный бег.
Шёпот листвы, тревожимой ветром, вновь приветствует мой тихий стон.
Наш союз, освящённый церковью, который у меня больше нет желания разорвать, скрывает ночная тьма. Но я не собираюсь скрывать в тиши, вечно ждать — когда не будет неловкости открыть правду отцу и Леонарде, что я помирилась с Филиппом, хотя сама была к нему враждебна и держала с ним дистанцию дольше всех в моём доме.
Страшный голод друг по другу снедал нас, и мы никак не могли насытиться. Всё моё существо требовало от Филиппа не прекращать, это желание я часто озвучивала хриплым шёпотом, не ведя счёта — сколько раз.
Стыд и совесть, робость, стеснение, целомудрие — всё я предала огню без всякой жалости. Все короны Европы — ничто перед этим огнём, в котором я хочу без конца растворяться и путаться.
Тайна чёрной вуалью ночи, владеющей в этот час Флоренцией, скрывает ото всех падение стены между Филиппом и мной, и эту стену я сама разрушила с безграничной радостью.
Сейчас, в эти прекрасные минуты наедине с супругом, я вспоминаю в полной мере, что снова жива, что больше не осталось из нас правых и виноватых — права лишь только одна любовь.
Всё-таки я рождена на этот свет женщиной, а не глыбой льда, и только потом я уже дочь своего многоуважаемого отца-негоцианта и жена своего блистательного мужа-дворянина, который сеньор и воин одновременно.
Мои настоящие родители Жан и Мари де Бревай породили в этот мир дочь из плоти и крови, а не из камня. Мне хочется пламени объятий, вновь вкушать радости взаимных обладания и отдачи, чувствовать силу и жар моего избранника, я не каменный монолит и не статуя — я не могу запретить самой себе любить, не могу заглушать в себе мой темперамент, как бы ни пыталась это сделать до сегодняшней ночи!
Твердь, ушедшая из-под ног, тает в этой прекрасной ночи. Я ведь не сумасшедшая, просто полюбила очень сильно, как любят один раз и на всю жизнь.
Это чувство похоже на сладкий яд, медленно разливающийся по венам, и безжалостно отравляющий всё тело, даже наши души. Я бы уже точно не могла сказать, кто из нас первый — я или Филипп — ступил на этот путь, мой муж тоже не смог бы дать ответа на этот вопрос.
Но, когда мы оба, я и он, осознали, что делаем, стало уже слишком поздно повернуть назад — особенно после того, как мы слушали благословение пожилого священника из монастыря Сан-Франческо во Фьезоле, после принесения нами перед алтарём брачных обетов.
Та вновь поднявшая во мне голову и воскресшая фениксом из пепла любовь — такая же, какая связала со мной Филиппа, стала нашей с ним Кантареллой.
Тела горят и тают, ни один обет целомудрия этого не стоит. Кто любил хоть раз в жизни, знает это и клянёт утро нового дня, которое возвещает ненавистный рассвет. Это ощущение, будто ветер разрывает сердце на волокна.
Дыхание моё и Филиппа становилось короче, жарче, к моим щекам приливала кровь, и они горели как на огне.
Мучительное наслаждение меня опутало настолько сильно, что освободиться нет сил и нет желания.
Как в Филиппе уживались бесконтрольная страстность с изощрённой нежностью, внимание ко мне и моим нуждам с ощущениями, мне было неведомо. В голове просто не укладывалось. Его прикосновения, ласки, поцелуи — всё рождало у меня негу и томление. Сладко ныл низ живота, который сводило. Теперь я была пьяна и у меня кружилась голова совершенно не от вина…

Лишь на короткие мгновения с моих губ слетел резкий прерывистый вздох, когда я впускала его внутрь себя. Вовсе не от того, что было немного больно — я была возбуждена так сильно, что проникновение не было никак для меня болезненным и даже не было неприятным. Скорее потому, что одной брачной ночи оказалось мало, а я за все эти прожитые почти как монахиня месяцы отвыкла от интимных удовольствий в постели.
Немного встревожившись, Филипп хотел отстраниться от меня, но я помешала ему это сделать, обвив руками его шею и притянув ближе к себе, губы моего любовника мягко прильнули к моим губам.
Лишь только после моего заверения, что я в порядке и всё хорошо, и после того, как я ласково улыбнулась супругу, я и Филипп могли наконец-то снова познать всю яркость и полноту счастья снова отдаваться друг другу.
Вновь прижиматься губами к губам, взгляды наших глаз встречаются, крепко сплетаются в пожатии пальцы наших рук, единение чувств и желаний. Всё дозволено, когда двое людей любят, и предаются любви оба по доброй воле, запреты без жалости летят в красно-жёлтое трепещущее пламя Ада.
Страстно, жарко, с самозабвением и нежностью — как безумцы, мы любили друг друга и никак не могли насытиться, будто конец этого мира близок и наступит завтра. Чистый нектар солнечных грёз и желаний. Филипп внешне и в постели очень хорош. Умеет заставить женское тело трепетать и пылать наслаждением.
Рядом с мужем я не думала ни о чём. Уж точно я не лежала в постели с ним безвольной куклой, не смотрела апатично в потолок и не думала о судьбе моей родной Флоренции. В постели с супругом я была занята несколько иными вещами — откровенно получала удовольствие.
— Ведьма. Всю. Душу. Выпила… — каждое его слово сопровождалось чуть более резкими движениями внутри меня. С моих искусанных губ слетали сдавленные крики и сладостные стоны, заглушаемые обжигающими поцелуями молодого человека.
— Сам её во мне разбудил! — с придыханием вырвалось у меня в ответ на его обвинение.
Своей обнажённой грудью я соприкасалась с обнажённой грудью его. Впивалась ногтями в спину бывшего врага и мужа, оставляя на ней, скорее всего, бледно-красные полосы. Он стал моим первым мужчиной, я не была его первой женщиной, но мне и Филиппу это глубоко безразлично.
Иногда мы менялись ролями ведущих и ведомых, я всё же решилась попробовать привнести в мою любовную игру с Филиппом все те знания, которые я почерпнула из индийских и китайских трактатов — данных мне Деметриосом почитать на досуге, ради совершенствования навыков соблазнительницы.
Филипп недоумевал только первое время, где я могла всему этому научиться, если до нашей первой ночи вместе, после венчания, я была невинной.
Не вдаваясь в лишние подробности, откуда я получила все эти знания, я нашла честное объяснение — пусть немного расплывчатое — что мне в руки попалась нужная литература на эту тему. И я подумала, что было бы прекрасно всё это привнести в нашу альковную жизнь.

Дважды за эту ночь я и Филипп с упоением предавались тому, что между нами случилось, благодаря тому, что я отбросила в сторону уязвлённую гордость и обиды. Руки наши крепко-накрепко сомкнуты в пожатии, словно взаимный обмен бушующей в крови лихорадкой.
Никто не ждёт снисхождения друг от друга, но никакая вина не приправляет полночное вино сорвавшихся с цепи чувств и желаний.
Не хочется ни о чём сожалеть, мой бой проигран и всё же я одержала в нём важную победу. Скинуты карты и выверен итог — всё, что мы обрели минувшей ночью, превосходит потери, потому что никакие гордыня и ненависть не стоят шанса обрести заново счастье.
Горькая память о былом умерла, как умирает брошенная в огонь бумага.
Нам вернуть назад уже невозможно ничего, прежние преграды из предубеждений и моей недоверчивости разбиты, и ветру отданы размельчённые в порошок осколки. Я и Филипп пленники друг друга, да и, в общем, что с того? В сожалениях до смешного мало толку.
Чем дольше эти последние дни летели подобно чайкам, тем удивительнее мне теперь видится этот странный плен. Я потеряла свою враждебность, потеряла мою холодность и больно уколотое самолюбие, но обрела взамен много лучшее. Вновь ощущение, что мне с Филиппом странно и мучительно легко, разум пребывает в темноте, а сердце уносится ввысь в вихре ветра. Разбит последний лёд оков, но теперь у меня есть ответы на важные мне вопросы, и я точно знаю, как мне быть…
Моя кровь смеётся вопреки моим изначальным намерениям быть с Филиппом бесчувственной, холодной и скупой на проявление эмоций, держать в оковах души страстную любовь к нему.
Разум птицей в клетке мечется тревожно. То, что Юг и Север нельзя свести вместе, я знала всегда, но любовь не подчиняется правилам, она не знает слов «нельзя и можно».
Что же, пусть тогда любовь будет единственным судьёй надо мною и моим мужем, и пусть нас рассудит она, а зажжённым положено сгорать друг по другу в едином пламени дотла. Мы оба не знаем, что подбросит нам вскоре судьба, но все её удары или благоволения мы встретим вместе, бок о бок, плечо к плечу.
На то мы муж и жена.
Но ураганное буйство пламени в крови и в голове, будто пороховой склад взорвался и полыхнул, прошло. Счастливые, опустошённые и обессиленные, мы лежали в обнимку под одеялом. За окнами занимался рассвет, прогоняя ночную тьму. Мою душу наполнили тепло, безмятежный покой и светлая радость. Никогда ещё так хорошо и легко мне не было за последние месяцы. Никогда я не улыбалась так искренне.

«Тарантелла на граблях, так я думала, когда ещё не намеревалась идти на примирение с Филиппом? Почему бы и нет, как говорится, если грабли хорошие и надёжные?» — промелькнула в моём сознании яркой вспышкой мысль.
Неужели я, в самом деле, совершаю над собой преступление только лишь потому, что хочу начать всё с чистого листа вместе с мужем и перечеркнуть всё плохое, если муж осознал свою неправоту и хочет всё исправить?
Поэтому мне совершенно нечего заниматься самобичеванием, что сложила оружие и помирилась с возлюбленным супругом, тем более что мы оба этого желали.
— Наконец-то среди всего безумия вокруг меня, со мной случилось минувшей ночью нечто для радости, а не для опыта. Я про то, что между нами было только что, — с озорным кокетством захихикала я, гладя ладонью лицо Филиппа, сперва немного недоуменно на меня глядящего — ровно до тех пор, пока я не уточнила, что имела в виду под словами «нечто для радости, а не для опыта».
— Ты нашла забытье от всего с тобой случившегося, как хотела? — задал мне вопрос Филипп, целуя меня в висок.
Разомлев от разлитой по всему телу сладкой истомы и понемногу приходя в себя от блаженства после нашей близости, я удобнее устроилась в его тёплых объятиях.
— Да, и забыться получилось, нырнув в безумие с головой, и получила нечто большее, — проговорила я тихонько, улыбаясь своим счастливым мыслям.
— И ты уверена, что о проведённой вместе ночи не сожалеешь на пьяную голову?
— Я люблю. О чём мне жалеть? Уж точно не о проведённой с тобой прекрасной ночи, — страстно, с сердитым упрямством напополам, возразила я Филиппу. — К чёрту твои самообвинения, что на момент нашей близости я была пьяна. Совсем немного пьяна и всё же способная за себя отвечать.
— Ты правда говоришь, что чувствуешь и думаешь?
— Да. Я бы сожалела, не случись между нами этого. Впервые за прошедшие с твоего отъезда дни мне так хорошо и спокойно на душе.
— Я тоже могу так сказать. Прожив полторы недели во дворце Бельтрами, бок о бок с тобой и твоими близкими, я впервые как на своём месте. Впервые у меня нет ощущения, что я задыхаюсь, и на меня давят даже стены с потолком — как было в родительском доме, — прозвучало совершенно неожиданно для меня признание Филиппа.
— Боже, твоя жизнь в пору детства, в родительском доме, была настолько безрадостная? — вырвался у меня сочувственно полу-восклицание и полу-вопрос.
— Не настолько, Фьора. Обо мне всегда заботилась как о родном моя бывшая кормилица, а потом и няня Амелина. У меня был отличный старший брат Амори — что лучше пожелать нельзя. С кузинами и кузенами, которые приезжали в гости, я довольно хорошо общался, даже дружили, как и с детьми вассалов моих родителей. С детьми крестьян получалось отлично ладить, только заводилой всегда был Амори, мне же нравилось самому быть как бы немного в стороне — не было такой большой любви к проделкам. Нельзя, конечно, говорить плохо о родителях, тем более покойных. — Филипп сделал пару рваных вдохов и прикусил нижнюю губу, нахмурившись, словно раздумывая, говорить ему дальше или нет.
— От меня лично ты можешь ничего не скрывать, говори как есть, что на самом деле думаешь. Ты имеешь право на недовольство родителями, если они не заботились о душевном уюте своих детей и даже не пытались построить с ними тёплых отношений на доверии, — мягко и немного робко высказала я слова подбадривания мужу, и тем самым желая его уверить, что он может быть со мной искренним. Без боязни осуждения с моей стороны.

0

13

— Спасибо, что поняла и поддержала, Фьора. Ты добрая и чуткая женщина. Побольше бы в мире таких людей как ты. Глядишь, мир станет лучше, — промелькнула на губах мужа мягкая полуусмешка. — Ты верно заметила: при всей любви родителей ко мне и Амори, душевного контакта у отца и матери с нами не было. Ну, как бы точнее сказать… Отец с матерью только тогда одобряли и принимали нас, когда мы были им удобны — были тише воды и ниже травы, не доставляли им даже малых проблем, все проблемы с нами они так решали — кто сильнее и старше, тот и прав.
— Погоди, погоди, это что же тогда, получается… Выходит, что твои отец с матерью… — стала холоднее кровь в моих венах и слегка задрожали руки, а волосы зашевелились на голове у корней. — Ты хочешь сказать, что твои родители поднимали руку на тебя и твоего брата? — сама эта мысль казалась мне ужасной и невообразимой, чтобы родители настолько пренебрегали чувствами своих детей и били их.
— Чаще перепадало Амори, чем мне. Мой брат вечно мог что-нибудь натворить, за что часто получал от родителей. Мне перепадало от матери и отца только тогда, когда я пытался помешать их ссорам и не допустить смертоубийств. Под горячую руку, так сказать. Амелина всегда защищала нас от родителей, могла закрыть нас собой — родители тогда остывали и махали на всё рукой, всё же они уважали Амелину за её заботу обо мне и Амори. Конечно, ни разу такого не было, чтобы отец поднимал руку на маму. Он мог швырять на пол посуду и прочие предметы, мог врезать кулаком по столу и опрокинуть пару стульев. Но у него словно был какой-то внутренний барьер, что-то ему постоянно мешало поднять руку на жену. Скорее всего, то, что мама была женщина непредсказуемая, и если бы отец всё же ударил её, то его бы наутро в спальне обнаружила прислуга задушенным подушкой. Мама иногда в свободное время изучала даже ядовитые растения — не для практики, больше для того, чтоб заставить отца понервничать. Если бы не Амелина, я и Амори совсем бы росли запущенные, заброшенные. Скандалы и страстные примирения были у моих родителей чем-то вроде формы досуга. Так что единственным нормальным и здравомыслящим человеком в нашем сумасшедшем доме была моя бывшая кормилица и впоследствии няня. Максимум, что нам могла Амелина сделать за всякие детские каверзы — по шее полотенцем дать и поворчать на нас, этим и ограничивалась. Но зато она всегда пекла нам вкусные пирожки и булочки с ватрушками, пироги… Наших родителей больше увлекали взаимные препирательства, обмен руганью и швыряние предметов, чем беспокойство о том, какие вырастут их дети. Так что, мне и Амори повезло, когда я в возрасте семи лет и мой брат в его тринадцать, попали пажами ко двору монсеньора Карла. Там хоть при дворе монсеньора не было вечно грызущихся родителей, — закончил Филипп совершенно спокойным, отстранённым и ровным голосом своё откровение о том, что ему пришлось видеть, когда он был ещё совсем ребёнком, в какой обстановке формировался его характер.
Несмотря на бесстрастность, которая сквозила в тоне Филиппа, как будто он говорит про увиденное и пережитое в детстве с позиции стороннего наблюдателя, я не обманывалась его апатичным выражением лица и спокойным голосом.
Скорее всего, Филиппу до сих пор неприятно и даже мерзко вспоминать о том, что он видел вокруг себя с детских лет, и вся его бесстрастность — лишь форма защиты, попытка отделить от себя болезненные воспоминания.
Прильнув к супругу ещё ближе, я крепче обняла его и поцеловала в плечо, стараясь хоть так дать ясно понять ему, что я ему сопереживаю и я на его стороне, раз уж у меня не находится подходящих слов поддержки от потрясения его исповедью. Словно желая без слов сказать мне спасибо, Филипп прильнул губами к моей макушке.

Я росла совершенно в другой обстановке, где меня любили и не унижали, боялись даже повысить на меня голос — не то, что бить. Меня учили в первую очередь с самого детства любить и уважать себя, и поступать с другими так, каких поступков хочу по отношению к себе. Учили тому, что нельзя делать другим того, чего себе ты никогда не пожелаешь.
Я росла счастливой, заботливо опекаемой девочкой, любимой моей гувернанткой Леонардой и моим отцом. Я никогда за всю жизнь не испытывала на себе гнёт родительского деспотизма и тирании. Никогда не знала, что такое ядовитая и удушливая обстановка в семье. Да, из родителей у меня был только мой отец. Как я лишь в семнадцать лет узнала — мои кровные родители были казнены за кровосмешение и адюльтер. Но мне посчастливилось быть спасённой в младенчестве и удочерённой моим отцом, Провидение всё же проявило ко мне милосердие — устроив так, чтобы мой отец Франческо Бельтрами на момент казни Жана и Мари де Бревай находился в Дижоне.
Да, я всю жизнь росла без матери, и я это с глухой болезненностью чувствовала в те моменты, когда хотела бы спросить её совета в тех вещах, с которыми я немного стеснялась бы обращаться к Леонарде.
Я с момента рождения лишилась мамы и кровного отца, который одновременно приходился мне дядей, но рядом со мной всегда была моя милая Леонарда, всю мою жизнь с первых дней. И место матери в моём сердце навечно отдано Леонарде, которая посвятила семнадцать лет её жизни никому ненужной и брошенной маленькой девочке, лишённой, до попадания под опеку и защиту Франческо Бельтрами, родителей и надежд на хоть какое-то будущее, кроме могилы казнённых родителей.
Свои детские и отроческие годы я могу помянуть только добром, потому что любовь ко мне отца и Леонарды никогда не носила характер диктатуры, никогда не была подобна удавке на моей шее. И ни единого раза не было, чтобы отец с Леонардой унизили моё человеческое достоинство, и уж тем более не было с их стороны рукоприкладства.
Хотя образцовым ребёнком меня никогда нельзя было назвать.
Но ни одна выходка с моей стороны, которая никому не причиняла вреда, никогда не была поводом для отца и Леонарды, чтобы крыть меня руганью и ударить. Это было для них поводом чётко и ясно мне объяснить, что плохого в моём поступке, и почему так делать нельзя.

И сейчас я испытывала острое сожаление и обиду, что у Филиппа в его детские годы всё было полной противоположностью тому, как было с детских лет у меня. Детство моего мужа явно было в разы тяжелее и грустнее моего.
Я даже была снедаема жгучей досадой, что не могу переместиться в прошлое на много лет и лично дать родителям Филиппа прочувствовать всё то, что чувствовали Филипп и его старший брат, будучи уязвимыми и зависимыми от родительской воли детьми. Кто знает, возможно, тогда покойные Гийом и Вивьен де Селонже прекратили бы обращаться со своими сыновьями так, как ни за что не захотели бы ощутить на себе.
Мой муж полностью прав — нельзя в воспитании детей опускаться до рукоприкладства. Но, к сожалению, по закону любой страны дети приравнены по статусу к личной собственности своих родителей. И это ещё большое везение для ребёнка, если он рождается в семье мягких и добрых по складу натуры мужчины и женщины — которые никогда не опустятся до насилия над слабыми и даже извинятся перед кошкой, которой случайно наступили на хвост.
Много ли в нашем мире таких семей? Вопрос риторический.
— Вот именно поэтому я категорически против того, чтобы применять к детям ругань и насилие как «способ воспитания», — с твёрдой категоричностью подытожил своё наболевшее Филипп. — У меня нет желания, чтоб меня боялись и ненавидели мои же дети.
— О, так мы с тобой по части этого оба ярые единомышленники! Конечно, с Флавией первое время никакого сладу не было, но у меня как-то получалось с отцом и Леонардой воспитывать её без ругани и битья, — обронила я, будучи полностью солидарна с мужем. — Меня никогда отец и Леонарда не били, вот и я своих детей буду воспитывать так же.
— Знаешь, Фьора, хочется, чтоб дети уважали меня как отца и слушались, видя во мне достойный пример для них. А вовсе не потому, что я старше, физической силы у меня больше, и в теории они могут отхватить затрещин.
— Да, я думаю точно так же. Если ребёнок даже очень много проказничает, значит, родители где-то не смогли ему доходчиво объяснить словами, нормальным человеческим языком. А не бранью и тычками, — высказала я моё мнение, полностью созвучное с мнением мужа.
— Так что в нашей семье брань и телесные наказания в сторону детей под запретом. Битьём и руганью ничему хорошему не выучить. — Да, Филиппу как никому другому известно об этом, лучше многих.
И это очень объяснимое поведение человека незлого и способного сопереживать чужой боли. Испытав на себе, каково это — быть ребёнком, которого обижают в его же семье, мой супруг ни за что не хочет, чтобы его собственные дети пережили то, что он сам пережил в детстве.
— А я полностью поддерживаю такой запрет. Ты прав. Потому что у деспотичных родителей растут лишь только душевно искалеченные дети.
— Мне очень приятно смотреть на твою семью, — неожиданно нашёл Филипп новую тему для разговора, — вы такие сплочённые и дружные, искренние и заботливые друг к другу.
— Так будь частью нашей семьи, если тебе так с нами хорошо, — с ласковым ехидством подначила я Филиппа, прижавшись к нему сильнее.
— С радостью! — откликнулся Филипп живо и с пылкостью. — Если вы примете такую несносную персону вроде меня, — усмехнулся он несколько с самоиронией.
— Примем, конечно. Флавия так вообще тебя приняла самая первая. Даже отцу и Леонарде ты всё же нравишься, — как бы, между прочим, обронила я это зерно в сознание мужа. — Филипп, позволь мне тоже кое-что тебе рассказать. Нечто очень важное, что мне нельзя никак от тебя утаивать. Это касается малышки Флавии… — собиралась я с мыслями и выискивала в себе остатки храбрости.
— Фьора, но что ты собралась рассказывать? Я и так знаю, что ты нашла Флавию брошенной на твоём крыльце, взяла себе в дом и удочерила, дала семью и материнское тепло брошенному ребёнку. Как знаю то, что ты выдала Флавию за мою дочь — рождённую два года назад, когда ты якобы стала моей любовницей, чтоб от тебя отстали все эти пиявки, которым не даёт покоя её происхождение.
— В этом и дело, Филипп. Ты не знаешь всей правды. Начну с того, что маленькая Флавия вовсе никакая и не Флавия, а моя тётка по отцу Иеронима Пацци. Иеронима от отцовского управляющего делами Марино Бетти узнала тайну моего происхождения и шантажировала отца тем, что разгласит на весь город, кто мои родители, если отец не отдаст меня замуж за её сына Пьетро. Она и не скрывала, что хочет также прибрать к рукам состояние отца. В тот же день я и узнала тайну моего рождения, а потом и замужества. В отчаянии убежала вечером из дома, но случайно встретила личного врача Лоренцо Медичи — Деметриоса Ласкариса, врач привёл меня в свои личные покои дворца Медичи, я ему рассказала всю подноготную и выпросила яд для Иеронимы. Следующим днём пригласила Иерониму к нам, будто бы обсудить её разговор с отцом и уладить всё миром. Втихую я подмешала Иерониме в кьянти содержимое флакончика с ядом. Но вместо того, чтоб умереть, Иеронима превратилась в двухлетнего ребёнка. Деметриос перепутал флаконы яда и омолаживающего зелья, как выяснилось. Я понимаю, это звучит как бред сумасшедшего, но я говорю правду. Я сама даже не верила, что такое возможно, хотя последствия были у меня перед глазами. Иерониму, которая стала Флавией, решили оставить жить у нас и выдавать за подкидыша, у меня сердце дрогнуло сдать её в приют… Я не смогла, это оказалось выше мох сил — обречь превращённую в ребёнка врагиню на существование в приюте без родительских любви и тепла, — тараторила я почти без остановки, боясь упустить хоть что-то из того, что случилось чуть больше месяца назад.
Филипп смотрел на меня потрясённо, с неверием во всё услышанное, бегло прощупал мой лоб ладонью.
— Боже, ну и странности невообразимые ты только что говорила, моя любовь, — обеспокоенно проговорил граф Селонже, покачав головой. — Это больше похоже на какую-то сказку о колдовстве и ведьмах, про волшебные зелья, чем на правду. Мой разум с трудом это охватывает…
— Как и мой разум первое время отказывался всё это осмыслять. Я тоже поначалу считала, что попала в какой-то абсурдный сон. Но вот только картина перед глазами не исчезала, сколько бы ни щипала себя за руку. Я понимаю, что тебе нелегко в такое поверить, но всё же попробуй. Спроси хотя бы Деметриоса, отца и Леонарду…
— Мне совсем ни к чему кого-то допрашивать, чтобы узнать правду. Я лучше поверю тебе. Хотя мой ум до сих пор отказывается это воспринимать, — уступил Филипп, чему-то слегка улыбнувшись. — Тогда буду держать язык за зубами и даже на смертном одре молчать о происхождении Флавии, которая на самом деле твоя тётка Иеронима под омолаживающим зельем, чтобы не навлечь беды на тебя и твоих близких людей. Так что всегда буду тебя защищать, и неважно совсем, насколько ты безвинна или нет.
— Вот такая я женщина — способная пойти даже на попытку убийства, причём скатиться до отравительницы. Теперь умеющая лгать, чтобы защитить спокойствие своё и своих дорогих людей, надевшая маску добродетели… И ты говоришь, что всегда будешь меня защищать… — невесело я улыбнулась, фыркнув немного грустно. — Я не могу тебе позавидовать.
— Но ты же приняла такого поначалу плохого мужа как я. Так что я бы на твоём месте себя так не песочил, — возразил моим словам Филипп. — Ты думала о том, как спасти себя и свою семью от несчастий, стремилась обезопасить от тётки себя и дорогих тебе людей, чувствовала себя загнанной в угол и была в отчаянии. Это обычная тяга к самосохранению, свойственная всему живому, в том числе и людям. Если на тебя несётся голодный волк, а в твоих руках арбалет, не станешь ведь ты убеждать волка решить всё дело миром — ты в него выстрелишь. Точно так же и в твоём случае с попыткой отравить твою тётку.
— Да, в твоих словах много рационального. Всё-таки мне стоит к тебе прислушаться, — всё же признала я, что муж говорит довольно дельные вещи.
— А ведь эти молодящие настойки могут много где пригодиться, — призадумался Филипп. — Споить бы эту настойку Всемирному Пауку — Людовику XI. Сколько бы это решило проблем для моего сюзерена и для меня…
— Споить бы эту настойку твоему герцогу Карлу — сколько проблем это решит для всей Европы, — не осталась я в долгу.
— Пожалуйста, не говори так о моём сеньоре никогда, — помрачнел Филипп.
— Пожалуйста, только не заставляй меня любить твоего чёртова герцога, как его любишь ты.
— Я понимаю, что у тебя к Карлу личные счёты за родителей, что ты имеешь на него зуб.
— Зуб на Карла имею? — переспросила я. — У меня на него не то, что зуб, а целая челюсть.
— Можешь не любить моего сюзерена. Но он много сделал для меня и моего брата. Считай, стал для нас кем-то вроде отца.
— Стал кем-то вроде отца? — озадачилась я и поразилась одновременно. — Ты точно про Карла Бургундского говоришь? Чтобы такой жестокий человек…
— У моего сеньора много недостатков, я это признаю и сам прекрасно понимаю, но он не дурной человек, — горячо заступался Филипп за Карла Бургундского. — Моих родителей убила вспышка оспы в Селонже, когда я и Амори на тот момент служили при дворе монсеньора. Мне тогда было всего тринадцать лет, Амори был юнцом лет девятнадцати. Герцог взял нас обоих под свою личную опеку, заботился о нас и учил тому, как выжить в этом суровом мире. Ревностно следил, чтобы земли и состояние наших родителей не расхитили до совершеннолетия Амори, и мы получили родительское наследство в целости и сохранности. У тебя есть причины ненавидеть герцога Карла, как у меня есть причины его любить. Вот и всё.
— Я и подумать не могла, что тебя с твоим сеньором связывает нечто намного большее, чем просто вассальная клятва, твой воинский долг перед ним. Я просто не предполагала, что герцог занимает в твоём сердце место отца. Думала, что всё строится на страстном патриотизме к Бургундии…
— Так что неизвестно, что бы со мной и Амори стало, если бы герцог о нас не позаботился. Он никогда не делал различий между нами и его родной дочерью принцессой Марией. Кстати, Фьора, Мария Бургундская — твоя ровесница. Кто знает, возможно, вы бы могли хорошо ладить.
— Не имею ничего против Марии Бургундской, — не сдержала я лёгкий смешок, — но я предпочту держаться подальше от герцога Карла и всего, связанного с ним родственными узами. Мне так как-то спокойнее, понимаешь?
— Понимаю. Что здесь непонятного? Тебе нет нужды повторять или объяснять.
— Хочу тебя предупредить ещё кое-о-чём. Я понимаю, что ты предан своему сеньору и своей стране, для тебя не пустой звук вассальная клятва. Но, если ты будешь относиться с холодностью, безучастностью и небрежением ко мне и нашим детям, я терпеть это не стану. Соберу свои вещи, вещи наших детей, самих детей усажу в карету — и уеду жить к отцу. Мой отец любит меня и всегда примет. Меня не остановит даже град величиной с кулак. Либо у нас полноценная семья, либо нет никакой семьи, — высказалась я непримиримо и бескомпромиссно.
— Фьора, сейчас идёт война за независимость Бургундии. Жить полноценной семьёй все вместе мы сможем только тогда, когда эта война кончится. Если Бургундия снова станет свободной от Франции.
— Если, Филипп, — взыграло во мне желание лаконично поддеть мужа, потому что мне неприятны эти разговоры о войне и независимости Бургундии после упоительной физической близости.
— Всё же я надеюсь на лучшее. Ничего другого не остаётся. За неимением другой альтернативы. Надо же, — Филипп бросил взгляд на окно, за которым занялся рассвет, — уже наступило утро. И на улице ясно. Думаю, сегодня будет солнечно.
— Ой! Мне же надо идти к себе! Если Флавия проснётся раньше и не увидит рядом с ней меня, то испугается и поднимет крик. Леонарде будет непросто с ней сладить! — Вырвавшись из объятий ничего не понявшего, увидев мою реакцию, мужа, я спрыгнула на пол с кровати, подобрала с пола небрежно брошенную туда ночью сорочку и спешно её надела, кое-как дрожащими от спешки пальцами завязав тесёмки.
— Фьора, вот же вскочила ты, будто тебя кипятком облили. Нет бы спокойно отдыхать… — Встав с кровати, Филипп надел штаны и подошёл ко мне, взяв за руку и увлекая к кровати. — Давай, ляг и поспи. Я сам управлюсь. И забота о ребёнке мне по силам.
Немного раздумывая, поддаться на уговоры или нет, я всё же легла обратно в кровать и укрылась одеялом.
— Это лучшее, что муж может сказать жене, особенно, когда в семье есть дети, — вырвалось у меня с доброжелательно-ласковым ехидством.
— Уж ложилась бы спать, лисица, — поцеловав меня в лоб и кончик носа, Филипп поправил мне одеяло и облачился полностью в повседневную одежду, обул сапоги.
Решительным и твёрдым шагом молодой человек направился к двери, открыл её и переступил порог, потом закрыл дверь с другой стороны.
Потянувшись и зевнув, я обняла подушку и сильнее укуталась в одеяло, предавшись сну в своё удовольствие. Если Флавией займётся Филипп, я могу быть спокойна и не тревожиться ни о чём.
Ребёнок всегда будет довольный, опрятный, накормленный. Филипп умеет придумать, чем занять досуг Флавии, чтобы это было в первую очередь интересно и весело для самой девочки.
Под его присмотром с ней не случится ничего плохого — она нигде не набедокурит, ничего не подберёт с пола и не потянет в рот, ничего на себя не опрокинет. Ну, а издёрганная мама, которая я, может поспать сколько душе угодно.
Я просто провалилась в сон, никаких видений Морфей мне не послал. Всего лишь уютная и тёмная мгла в голове перед мысленным взором.
Я даже не берусь точно сказать, сколько проспала. Знаю только то, что спала сегодня много и вдосталь.
Проснулась уже от того, что кто-то мягко теребил меня за плечо, в окно даже сквозь стекло ярко били солнечные лучи. Мои ноздри дразнил аромат жареной курицы и грибов.
Открыв глаза, я увидела перед собой добродушное лицо Леонарды, которая сейчас немного склонялась надо мной и ласково улыбалась. На прикроватном столике стоит поднос с тарелками жареной куриной грудки и грибами, со стаканом молока. На блюдце дольками порезано сочное и спелое яблоко.
— Хорошо спалось, моя милая? — первым делом поинтересовалась Леонарда.
— Даже очень хорошо, Леонарда. Никогда ещё не спала так сладко и безмятежно, — поделилась я с ней без утаивания и улыбнулась. — Я долго проспала?
— До часу дня, моя радость. Уже больше полудня. Я и так поняла, что эту ночь ты провела не одна, — дружелюбно и ласково поддела меня моя наставница. — Муж твой велел тебя не будить и дать поспать подольше.
— Леонарда, ты ведь не считаешь меня глупой и слабохарактерной, что я пошла на примирение с Филиппом, хотя сама к нему относилась враждебнее всех в нашем доме? — вопросительно я поглядела в лицо пожилой даме, подъедаемая маленьким червячком беспокойства.
— Фьора, дело твоё, решение твоё, жизнь твоя. Не за чем передо мной отчитываться. Я тебе тут не указ. Моё дело посоветовать, а ты уже поступай по своему разумению. Могу быть тебе поддержкой, что бы ты ни решила. — Леонарда погладила меня по щеке.
— Спасибо тебе, Леонарда, — поблагодарила я пожилую даму и в несколько больших жадных глотков опустошила стакан молока, поставив его обратно на поднос. Потом принялась за куриную грудку и грибы. — А что, Леонарда, дома всё хорошо? Как Флавия, что она делает? — задавала я вопросы, не прекращая трапезы.
— Всё хорошо с нашей малышкой Флавией. Не безобразничает, слушается. Покушала хорошо, мессир Филипп ей деревянных человечков из дерева делает, в мяч во дворе играли. Сейчас граф Селонже ей сказки в зале читает. А уж Флавия довольна, будто кошка, съевшая ведро сметаны, — с доброй иронией рассказывала мне Леонарда, как обстоят дела, а я за считанные минуты съела свой поздний завтрак и вытерла руки о хлопковую тряпочку, что тоже лежала на подносе.
— Спасибо, Леонарда. Завтрак был очень вкусный, — поблагодарила я Леонарду и встала с кровати, размявшись и потянувшись вверх. — Ты поможешь мне зашнуровать платье?
— Помогу, конечно, — ответила Леонарда, застлав постель, и, взяв поднос с пустой посудой, вместе со мной направилась в мою комнату.
Уже в моей комнате Леонарда помогла мне завязать шнуровку бордового с коричневыми вставками платья со спины, только потом она забрала поднос и ушла по своим делам.
Я же покинула мою спальню и присоединилась к Флавии и Филиппу, которые сидели на разложенных в зале подушках. Филипп читал девочке басни Эзопа, а Флавия внимательно слушала, затаив дыхание.
Я не прерывала их мирных эзоповских чтений. Присела рядышком и обменялась с Филиппом тёплыми улыбками, нежно поправила и пригладила золотые кудри на голове Флавии.
Испытывала такое приятное чувство уюта и мира в душе, когда вот так могу спокойно проводить время с моим мужем и ребёнком. Слегка прислониться к супругу и слушать, как он читает дочери басни одного из моих любимых античных авторов в лицах, выразительным и богатым на эмоции голосом. И могу наслаждаться проводимым временем с дорогими мне людьми.
Правда, наслаждалась я компанией мужа и дочери за прослушиванием басен недолго. Тихонько меня окликнул Паоло: «Мадам, важная новость. К Вам пришёл гость — синьор Ласкарис. Ждёт Вас в органном зале мессера Бельтрами».
Поцеловав в макушку дочь и шепнув мужу, что я скоро вернусь, поднялась с подушек и проследовала в органный зал отца с Паоло. Как слуга и сказал, Деметриос ждал меня там, сидя в кресле и изредка попивая красное вино из бокала. Отпустив Паоло, я села в соседнее кресло рядом с Деметриосом и радушно поздоровалась с ним.
— Деметриос, я очень рада видеть тебя здесь. Спасибо, что нанёс визит, — сопроводила я дружелюбной улыбкой свои слова. — Может, мне распорядиться подать нам сюда что-то вкусное?
— Не беспокойся, Фьора. Спасибо, я не голоден. Моя радость видеть тебя и быть в этом доме взаимна. Расскажи, как продвигается наш с тобой план? — перешёл Деметриос к делу тут же без лишних разговоров.
— Деметриос, я даже не знаю, как ответить на твой вопрос наиболее точно. Минувшей ночью я отдалась моему мужу, выпив для храбрости вина, перед тем, как идти в его комнату.
— Фьора, ты умеешь вовремя воспользоваться благоприятными обстоятельствами на пользу нашему общему делу. Я немного недооценил твоё хитроумие, — высказал мне похвалу Деметриос, только вот прилива радости я от этой похвалы не ощутила, отнесшись к ней спокойно.
— Вовсе не потому, что видела в этом хороший способ войти в доверие к Филиппу. Я поступила так, потому что хотела этого сама. Я пошла на поводу у своих желаний, и не сожалею ни о чём, потому что получила удовольствие, — немного не вышло у меня сдержать довольных ноток в голосе.
— Главное, что прошедшая ночь выдалась для тебя приятной. Ведь после этой ночи может заявить о себе у тебя под сердцем ребёнок, — задумчиво проронил Деметриос.
— Деметриос, если эта ночь с мужем обернётся для меня беременностью, я всё равно ни за что и никогда не стану делать моего ребёнка пешкой в наших планах мести Карлу Бургундскому. И если ребёнок родится, я буду его любить и защищать любой ценой. И не стану его вмешивать в нашу общую цель отомстить Смелому, — высказалась я с решимостью и безапелляционно.
— Фьора, я вовсе не предлагал использовать твоего возможного ребёнка от графа де Селонже, чтобы мстить герцогу Карлу. Ты немного неправильно меня поняла.
— Тогда что ты подразумевал под своими словами?
— Только одно: если у тебя выйдет забеременеть после проведённой с мужем ночи, это сильнее привяжет к тебе мессира Селонже. Теперь ты поняла, к чему я веду? — пронзительно взглянул на меня Деметриос своими глубокими чёрными глазами, чуть улыбнувшись. Я же вместо ответа только утвердительно кивнула. — Если ты родишь на свет ребёнка твоему супругу, особенно мальчика, его чувства к тебе станут ещё крепче.
— У меня были иногда мысли, что я могу забеременеть после минувшей ночи. Но я никогда об этом не думала в таком ключе, как ты. Если ребёнок заявит о себе, если он родится, я буду стараться всеми силами быть ему или ей самой лучшей матерью. У меня нет намерения отказа от мести Карлу, но своих детей в это вмешивать я не буду никогда.
— Фьора, я уважаю тебя за твою твёрдую позицию и стремление оградить от того, что опасно, твоих детей — Флавию и предполагаемого ребёнка от мужа. Можно ли тогда считать, что ты окажешь мне помощь в добыче сведений против Карла Смелого, под прикрытием имени и титула графини де Селонже, непосредственно живя в доме твоего мужа?
— Да, Деметриос. Я смогу быть полезной нам в нашей общей цели, живя в Селонже, непосредственно с одним из самых доверенных лиц герцога, и добывать нужные тебе сведения.
— Я рад, что судьба послала на моём пути такую союзницу как ты, — отсалютовав мне бокалом, Деметриос сделал несколько глотков вина, а я откинулась на спинку кресла и закрыла глаза, прижав к вискам ладони, и думая о том, не разрушаю ли я сама мою жизнь моими же руками.
Но теперь вряд ли можно что-то поменять, не могу ведь я изменить клятве, данной Деметриосу, тем более кровной клятве. Когда перешёл реку вброд, то мост уже ни к чему.

0

14

Глава 11 - Приятные хлопоты
8 января 2019 г., 03:16
Деметриос пробыл у меня в гостях до вечера, немного обсудил с моим отцом сложившуюся внешнюю политическую обстановку в Европе и в мире в целом. С моим мужем как бы невзначай завёл разговор о том, что на военные кампании Смелого уходит прорва государственного бюджета, в который поступают деньги за счёт налогообложения простого населения, что в первую очередь от непомерных амбиций Карла Бургундского страдают мирные жители.
Филипп хоть и защищал своего сеньора перед Деметриосом в сдержанных и вежливых выражениях, говорил про необходимость освобождения его родной Бургундии от ига Франции — как сам Филипп это видит, но всё же правоту Деметриоса признал, что из-за войн душат налогами и без того живущий на грани страшной нищеты простой народ.
Я читала сказки Флавии и попутно с этим обсуждала с Леонардой, что будет лучше всего приготовить на ужин, как бороться с тягой Флавии разрисовывать стены…
— Да прибейте или повесьте на гвоздь обтянутую холстом древесину — и пусть Флавия себе спокойно рисует, — с доброй иронией внёс предложение Филипп, которое отец и я с Леонардой встретили короткими одобрительными аплодисментами.
— Зять мой, вы очень творчески подошли к решению этой проблемы, надо будет прибегнуть к вашему варианту, — отец усмехнулся одним левым уголком губ, согласно кивнув моему мужу, Филипп ответил ему в такой же манере.
— Флавия, ты слышала? — обратилась я ласково к малышке. — Твой папа предложил развесить для твоих художеств холсты по стенам. Что ты думаешь?
— Ой, это же всё мне, мне! — обрадовалась девочка, слегка рассмеявшись. — Папа умный!
— Что, мадемуазель Флавия? С появлением папы в доме лучше стало? — обратился уже к Флавии с вопросом Деметриос.
— Очень-очень лучше! Папа хороший, игрушки делает, читает мне, играет со мной, мы гуляем, и мама рада! — перечисляя всё то приятное, что появилось нового в её жизни, Флавия загибала пальчики.
— Фьора соврать не даст, я её не заставлял так меня называть, — немного неловко объяснял Филипп, — никто не принуждал Флавию называть меня отцом, но если самой девочке так больше нравится… в общем, так получилось… Девочке приятно так меня называть, что — запрещать ей это? Главное, что ребёнок довольный.
— А чего вы ещё ждали, мессир де Селонже? — заметила мирно Леонарда. — В первый же день приезда отнеслись к ней доброжелательно, на второй день уже игрушки ей делали и развлекали её, заботились о ней всё это время, что здесь живёте. Нечего удивляться, что ребёнок вас папой называет.
— Дети очень хорошо чувствуют, кто к ним с душой и по-доброму. Кто с ними по-хорошему, к тем и тянутся, — сказал отец, взглянув на Флавию, и ласково улыбнулся девочке, потом перевёл взгляд на меня и на присевшего рядом со мной и Флавией Филиппа.
Я и мой муж обменялись тёплыми и довольными улыбками.
— Друзья мои, я же совершенно забыл о том, что мне ещё нужно завершить мои опыты по созданию лекарств! — спохватился Деметриос, хлопнув себя ладонью по лбу. — Мне жаль, что придётся вас покинуть. Если бы не важные дела, с радостью остался бы с вами ещё ненадолго. Прошу меня извинить.
— Нет, что вы, мы нисколько не в обиде, синьор Ласкарис. Всё понимаем. И ни на что не обижаемся, — уверил Деметриоса отец. — Мы всегда рады вас видеть в нашем доме.
— До свидания, мира и добра вашему дому, — пожелал на прощание Деметриос и встал с кресла, направившись из гостиной к выходу.
Мой отец и Леонарда пошли его проводить.
— Фьора, я хочу обсудить с тобой нечто серьёзное, это нельзя откладывать на потом, — спокойно, но с серьёзной тревожностью вдруг произнёс Филипп. — Это касается мессера Ласкариса и тебя.
— Но что тебя так смущает или настораживает? — искренне недоумевала я. — Ведь я и Деметриос не делаем ничего плохого, мы просто хорошо общаемся, он друг мой и друг моего отца.
— Меня его интерес к тебе настораживает, Фьора.
— Филипп, пожалуйста, не поддавайся плохим мыслям. Деметриос считает меня кем-то вроде своей племянницы или даже внучки. Только и всего, — ласково улыбнулась я мужу, пожав плечами.
— У меня нехорошее предчувствие, что мессер Ласкарис втягивает тебя в какое-то сомнительное предприятие — которое для тебя точно добром не кончится. Ты понимаешь, Фьора?
— Филипп, я твоё мнение уважаю. Но твоё предчувствие тебя подводит в этот раз. Деметриос мне очень помог в своё время, и при этом ничего за помощь с меня не стребовал.
— Сейчас не стребовал — так потом стребует в три раза больше, — мрачно отозвался Филипп. — Почему-то этот человек вызывает у меня опасения. Плохо о нём говорить не хочу. Но ты моя жена, которую я люблю, хочу защитить и уберечь, где-то в нужный момент подсказать…
— Да, я тебя прекрасно поняла. И очень ценю, что ты за моё благополучие беспокоишься, что стараешься защитить, — я придвинулась поближе к Филиппу, прижалась к нему крепче и усадила к себе на колени Флавию, которая была занята тем, что посасывала рукава её платья.
— Всегда буду тебя защищать и заботиться о тебе, даже стоя одной ногой в могиле, — проговорил уже Филипп эти слова, приникая губами к моей макушке и зарываясь в мои волосы.
Довольная и счастливая, я погладила его по руке.
Спустя не столь уж долгое время вернулись отец и Леонарда, усевшись в кресла.
— О чём говорили, молодые люди? — живо поинтересовался отец.
— О наших совместных планах на будущее, как будем жить вместе, — нашлась я с коротким объяснением.
— Вот, кстати, раз речь зашла о планах на будущее. Как у вас обстоит всё во Флоренции с процедурой признания своих детей? Я не хочу тянуть с признанием Флавии моей с Фьорой дочерью, — направил свой вопрос Филипп моему отцу.
— Зять мой, всё обстоит не так уж сложно, — ответил отец Филиппу. — Конечно, это всё делается не за два дня, но можно за срочность и приплатить. Начать всё нужно с подачи прошения в Синьорию о признании отцовства. Дальше дело уже за священником, чтобы внести запись в церковную книгу о рождении и о крещении ребёнка.
— Тогда не буду более затягивать ни дня. Вы же будете мне подсказывать и советовать, правда, синьор Бельтрами? — вопросительно поглядел Филипп на моего отца.
— Конечно, вы можете полагаться на мою помощь, — обнадёжил отец Филиппа.
— Мессир граф, я так рада за Фьору и за вас, за маленькую Флавию, — говорила Леонарда с ласково-кроткой улыбкой на губах. — Такая дружная семья…
— Правда, вот, у меня и Фьоры ребёнок очень быстро появился после нашей свадьбы, и сразу двухлетний, — добродушно пошутил Филипп, забрав с моих колен Флавию, и нежно прижал ребёнка к груди, поцеловал в золотистую макушку. Девочка ответила ему тем, что обняла его ручками за шею, влепив Филиппу в щёку неуклюжий, но исполненный дочерней любви поцелуй.
— Я надеюсь, что вопрос о втором ребёнке закрыт на ближайшие два или три года, — еле смогла я проговорить сквозь хихиканье. — Я, конечно, детей люблю, и была бы рада ребёнку от любимого человека, который одновременно мой муж… Но с появлением Флавии я морально не готова к появлению других детей ближайшие года три. — И снова я не смогла удержаться от того, чтобы не прыснуть со смеху. Моим словам также добродушно посмеивались Леонарда, отец и Филипп.
— Ну, ты теперь можешь издёрганности не бояться. Я вполне могу и хочу делить заботы о детях. К тому же, как только приедем в Селонже, наймём няню, а то и двух. Времени на отдых и на самое себя у тебя будет, сколько хочешь, хоть весь день с книжкой лежи спокойно, — ободряюще уверил меня Филипп, слегка массируя крепкой рукою мои плечи и шею.
С довольством и блаженством улыбаясь, закрыв от тёплой неги глаза, я чуть-чуть подняла выше голову, чтобы супругу было удобнее делать мне массаж.
— Как же вы славно всё решили между собой, слышать и видеть приятно. Вот чтобы оба сохранили такую же теплоту в отношениях, чтобы пронесли её через всю жизнь в браке, — пожелала нам с материнской назидательностью Леонарда, на что в ответ я и Филипп оба кивнули, сказав одновременно «Непременно, дорогая Леонарда».
— Фьора, Филипп, дети мои, — неожиданно обратился ко мне и моему мужу отец, — вы смотрите, любите и не обижайте друг друга. Вас и так взаимно угораздило.
«Да уж, отец как скажет — так не в бровь, а в глаз попадёт. Я и мой муж явно стоим друг друга. Он не ангел, но и я тоже не кроткая овечка», — напросилась в мою голову мысль сама собой.

Как Филипп сказал мне и моим близким, он не стал затягивать с признанием Флавии его дочерью. Видимо, мой супруг как-то сразу воспринял Флавию не как чужого ему ребёнка, взятого в дом его женой, а скорее как моё продолжение.
Наверно, всё же это означает, что Филипп любит и принимает меня полностью, какая есть, с моими скелетами в шкафах, вместе со всеми достоинствами и недостатками моего характера, и вместе с моей приёмной дочерью, которую он никак не считает помехой.
Филипп считает Флавию тем, кем посчитал бы девочку любой человек со зрелой душой на его месте, ребёнком — которому главное давать родительские любовь и тепло.
Следуя строго советам моего отца, Филипп делал всё в точности, как отец говорит. Подал прошение в Синьорию о признании Флавии его дочерью.
Вместе отец и Филипп договорились со священником, чтобы тот задним числом внёс в церковную книгу запись о рождении Флавии и о крещении, как раз рассчитав всё по срокам — за которые я предположительно, якобы, забеременела от Филиппа, выносила под сердцем Флавию и родила её.
Синьория недолго затягивала процедуру признания Флавии родной дочерью Филиппа, тем более что он сам заявил в отношении моей дочери о своём отцовстве. Все нужные документы нам выправили за считанные дни — всего каких-то два дня.

Воистину, небедная сумма флоринов золотом творит чудеса! Я согласна с высказыванием, что не всегда счастье заключается только в деньгах, можно обладать огромной долей сокровищ этого мира и всё равно быть несчастным человеком.
Но лично мне предпочтительнее, к примеру, если и плакать от осознания своей несчастливой судьбы — то плакать на дорогом полу шикарного дворца или замка с домом, нежели плакать по той же самой причине — но лёжа на полу полуразвалившейся и продуваемой ветрами хижины.
Да, счастье не всегда, далеко не всегда заключается только в деньгах, но деньги заметно облегчают жизнь. Например, когда срочно возникает нужда в хорошем враче или когда есть нужда в хороших учителях, когда хочется одеваться в красивую и комфортную дорогую одежду по сезону и обувать такого же качества обувь, когда хочешь хорошо и полноценно питаться каждый день.
Одинаково неправы как те, кто считает деньги злом, развращающим людей, и кто кричит, что счастье и деньги никак не связаны. Так и неправы те, кто абсолютно всё сводит к деньгам и делает их мерилом всего на свете, для кого деньги — единственная добродетель, царь и бог.
Одинаково плохо впадение в какую-либо одну из этих крайностей, а в самих деньгах нет никакого вреда и зла, смотря, какое этим деньгами находить применение.
Некоронованный король Флоренции — Лоренцо Медичи способствует своими деньгами процветанию в моём любимом вопреки всему и родном городе искусств и наук, философии, торговли, много жертвует на благотворительность, старается сделать Флоренцию как можно лучше для каждого человека, кто в ней живёт и хочет трудиться во благо республики.
Так что, смотря, как деньгами распорядиться.

Так вот благодаря щедрому подношению от моего отца, за рекордно короткий срок в два дня у меня и у отца с Филиппом на руках были документы о признании Флавии дочерью Филиппа и также документы о рождении и крещении Флавии, с положенной метрикой — где я и Филипп значимся оба родителями малышки.
Так навсегда исчезла Иеронима Пацци, которую молодящая настойка превратила в двухлетнюю девочку. И вместо донны Иеронимы Пацци появилась на свет маленькая Флавия Вивьен Мария де Селонже — дочь моя и Филиппа.
Мой муж даже настоял на том, чтобы мы заново освятили наш брак, причём не тайно в присутствии лишь только нотариуса, священника, Леонарды с моим отцом и свидетелем на нашей свадьбе Матье де Прама.
Конечно же, я и Филипп были обязаны перед тем, как наш брак заново освятят, исповедоваться обо всех наших грехах священнику. Я, конечно, знаю о том, что много людей умалчивает о некоторой части своих грехов на исповеди, но вряд ли много кому доводится сознаваться на исповеди у священника в том, чего они не делали.
За день до исповеди я и Филипп с отцом и Леонардой выстроили и обговорили версию того, как всё происходило между мной и мужем. И как от «моих тайных встреч с бургундским дворянином-иностранцем» родилась Флавия. Как и обговорить то, почему Филипп ещё два с лишним года назад на мне не женился и не увёз из Флоренции — как раз в то время, когда была предположительно зачата Флавия.
Мне на ум пришло самое простое объяснение, что Филипп звал меня тогда замуж и уговаривал бежать вместе. Но я сама будто бы отказалась, не желая разбивать моим побегом из дома сердца своего родителя и Леонарды, и не желая также этим мезальянсом портить карьеру Филиппа при дворе Карла Бургундского.
Но после новой встречи с Филиппом в конце января 1475 года, когда он узнал про рождение на свет Флавии и снова попросил моей руки, я не противилась и ответила согласием. Вместе мы поставили отца перед фактом, что хотим пожениться, отец первое время был категорически против, но сдался — когда я пригрозила отцу свести счёты с жизнью, если только отец не отдаст меня в жёны графу де Селонже.
На этой моей придумке все и остановились, и именно эту придумку я и Филипп преподнесли священнику.
Конечно, лгать на исповеди — это дурное деяние, но не рассказывать же святому отцу церкви, что поначалу Филипп женился на мне ради денег моего отца для армии Карла Смелого, и ради одной единственной ночи со мной, чтобы потом погибнуть в бою на войне и «кровью смыть позор женитьбы на мне».
Я знаю, что среди священников попадается немало понимающих и добрых людей, но ради их же душевного благополучия, о некоторых вещах стоит умолчать, а некоторые вещи преподнести в ином свете.
— Фьора, дочь моя, святая церковь отпускает тебе твой грех, на который тебя толкнули бушующие страсти в твоей душе, твоя первая любовь. Мы осуждаем сам грех, но никак не грешниц. Тем более это счастье — видеть искреннее раскаяние, — с кроткой и миролюбивой улыбкой, ласково глядя на меня, говорил пожилой падре Анджело, изредка кивая совершенно лысой головой.
— Святой отец, я раскаиваюсь лишь в том, что доставила немало огорчений моему отцу, что я не всегда была с моим отцом послушной и почтительной дочерью — как нам всем предписывает четвёртая заповедь, — потупив взор, я слегка кашлянула, прочищая горло. — Но я не раскаиваюсь в том, что полюбила моего супруга, что стала матерью — я люблю моего мужа и мою дочь. Да, я отдалась графу Селонже до свадьбы, я уступила первому и сильному чувству — которое по сей день пребывает со мной, и признаю, что получила удовольствие…
— Я понимаю тебя, дитя моё, и благодарю за искренность, — немного ошеломлённо, с потрясением во взгляде бледно-голубых глаз, проговорил падре Анджело. — Мы только можем надеяться, что ты снова станешь почтительной дочерью, и из тебя получится добрая и хорошая жена, а хорошей матерью ты стала и так.
— Благодарение богу, падре Анджело. Amen, — кротко проронила я, опустив голову, чтобы святой служитель церкви не увидел промелькнувшей на моих губах улыбки.
Дождавшись, пока священник перекрестил меня и дал поцеловать крест, я встала с колен и покинула собор вместе с отцом и Филипом, которые дожидались меня недалеко от ризницы.
Одним камнем на моей душе стало ещё меньше, ведь я очень боялась напутать все подробности в мною же сочинённой версии и всё испортить. Но, хвала небесам, я смогла с надлежащим артистизмом изобразить из себя девушку, которая оступилась всего один раз за всю жизнь — отдавшись мужчине до свадьбы и родив дочь вне брака…

В день, когда я и мой муж снова произносили перед алтарём взаимные обеты любви и верности, но уже открыто и в Дуомо, я была облачена в бело-пурпурное платье с золотистыми вставками, в распущенных волосах красовались искусственные пурпурные розы, к золотому обручу крепилась пурпурная полупрозрачная вуаль.
В этот день я хотя бы на церемонии вторичного освящения моего же брака не походила на бледное пугало — не было никакой болезненной худобы, никакого измученного и бледного лица, никаких кругов под глазами.
Господи, какой же мой супруг был особенно красивый в этот радостный для нас обоих день — гладко выбритый, с хорошо уложенными волосами, одетый с иголочки и держащийся гордо даже тогда, когда мы на коленях перед алтарём слушали благословение пожилого священника! Даже в таких обстоятельствах не склоняет головы…
На Филиппе идеально сидели штаны из чёрного бархата, высокие сапоги обхватывали сильные ноги, из-под чёрного пурпуэна длиной до середины бедра выглядывал ворот белой рубашки.
Надеюсь, Всевышний проявит ко мне снисхождение и простит меня за то, что мысли в святом месте при взгляде на мужа меня посещают явно очень далёкие от целомудрия…
На вопросы священника мне и Филиппу, хотим ли мы навсегда связать вместе свои жизни, я и мой муж оба в один голос ответили уверенное и твёрдое «Да!». Филипп добавил после, что «тысячу раз да».
На церемонию повторного освящения моего брака я не могла не пригласить Хатун с её мужем Эстебаном, Кьяру и её дядюшку Людовико с гувернанткой донной Коломбой, приглашением не был обделён и Деметриос, братьев Медичи и Симонетту Веспуччи тоже не забыли включить в число гостей. На церемонии присутствовали также и друзья моего отца — те, кто не плевался ядом мне в спину из-за того, будто бы я родила ребёнка вне брака.
Во внутреннем дворе палаццо Бельтрами расставили и накрыли пышные столы, хотя много людей на семейное торжество не приглашали, только друзей моих и моего отца. Но, даже если повторное освящение моего с Филиппом брака мы все отмечали в тесном дружеско-семейном кругу и отмечали без лишней помпезности, я всё же ощущала переполненность счастьем и умиротворённой радостью, которая свернулась у меня в сердце тёплым комочком — будто пушистый кот дремлет и умильно мурлычет во сне у камина.
Теперь у меня действительно не было никакой иллюзорности моего положения. Мой супруг назвал меня своей женой перед алтарём дважды, я перестала быть тайной графиней де Селонже перед лицом широкой общественности Флоренции. Поскольку Филипп узаконил своё отцовство в отношении Флавии, теперь мы стали самой настоящей семьёй не только друг для друга, но и в глазах всех.
Возможно ли вынести столько светлого, потрясающего и до блаженства радостного, и при этом не умереть от переизбытка?..
Наверное, даже высшие силы не смогут мне дать ответа на мой вопрос.
Я подумать бы никогда не могла, что моя семейная жизнь может складываться настолько благоприятно, что у меня с мужем будет полная взаимность во всём хорошем — любовь, уважение, верность, забота и поддержка…
И что для моего мужа я буду в первую очередь человеком со своими чувствами, убеждениями, умонастроениями, но никак не безголосой бледной тенью, что мой муж не будет топтаться по моей душевной территории — тем более в грязной обуви, выражаясь образно.
Уж тем более я не могла допустить мысли, что у моей Флавии будет отец, которому действительно важно душевное и физическое благополучие девочки, который будет искренне её любить и заботиться о ней, кто не будет считать мою малышку помехой между своей персоной и её матерью.
Это слишком непривычно и даже сказочно позволить себе окончательно поверить в то, что у меня будет нормальная семья — созданная мною и моим мужем, где будет здоровая обстановка для души всех членов этой моей семьи. Здоровая обстановка, где отец и мать не кроют друг друга руганью и не швыряют друг в друга предметами разной тяжести, где никто ни с кем не грызётся и где никто никого не унижает и не оскорбляет, никто ни на кого не поднимает руку.
Моя семья с Филиппом будет полной противоположностью тому, что Филиппу и его старшему брату приходилось видеть с детских лет!
И если всё лишь иллюзия, сладостное и прекрасное наваждение, если всё плод моего воображения — и даже Филипп, крепко меня приобнявший, не желающий никуда от себя отпускать, просто сон…
Хоть бы я никогда не пробудилась от этого сна, чтобы никакая сила никуда не выпустила меня из моего сна!
Это всё слишком хорошо, чтобы быть реальностью, но всё же это моя реальность — на празднестве в честь меня и моего мужа, в честь Флавии тоже, все гости произносят тосты за здравие и счастье молодожёнов, за благополучие теперь уже моей с Филиппом дочери Флавии.
И за благополучие тех детей, которые могут со временем у нас быть.
Гости поздравляют наперебой и вручают подарки, маленькая Флавия играет в какую-то смесь пряток и догонялок с моим отцом и Леонардой.
Симонетта и Джулиано в обнимку сидят на брошенных на землю мягких подушках и с нежностью смотрят друг на друга, иногда поглядывая на меня и Филиппа. Симонетта одаривает меня заговорщическими улыбками, сперва смотрит на меня, потом еле заметно кивнёт в сторону моего мужа.
Как будто говорит всем своим видом: «Вот видишь, как всё хорошо вышло. Ты поступила правильно, пойдя на примирение с мужем». У меня нет никакого желания спорить с Симонеттой на эту тему, потому что она оказалась права, как и Кьяра, которая советовала мне то же самое, что и Симонетта, в чём их обеих поддерживала Хатун.
Что же до Хатун и Эстебана, то они оба поделились со мной тем, что строят крытую беседку в саду Деметриоса и решили по-новому побелить стены в комнате, которую им Деметриос отдал в качестве приятного дополнения к уютной и просторной супружеской спальне.
Хатун обмолвилась по секрету со мной, что Эстебан хочет как-нибудь красиво расписать стены в комнате, чтобы немного оживить помещение.
И я так была восторженно счастлива, слушая, какие ближайшие планы строят Хатун и Эстебан, и у меня больше не было ощущения, что на празднике жизни я неприкаянная чужачка.

Первое время Лоренцо Медичи волком глядел на Филиппа, злобно прожигая его взглядом, стоило тому повернуться к Лоренцо спиной.
— Лоренцо, можно спросить, почему ты так смотришь на моего мужа, словно хочешь взглядом испепелить? — решилась я спросить Лоренцо, когда мы были наедине в моём саду.
— Этот человек шантажировал твоего отца ради денег для Карла Бургундского. Три года назад вообще заделал тебе дочь во время ваших тайных свиданий и уехал, не подумав, как ты будешь жить в этом городе — ожидая рождения внебрачного ребёнка в четырнадцать лет! Мне что, руку ему пожать и расцеловать в обе щёки?! — вскипел в момент Лоренцо.
— Боже мой, Лоренцо! Так вот в чём дело! — хлопнула я себя ладонью по лбу. — Не было у меня никогда никакой любовной связи с Филиппом в четырнадцать лет и ребёнка от него не было. На меня с вопросами о происхождении Флавии горожане насели, а я сгоряча ляпнула, что её отец — Филипп де Селонже, — объясняла я мирно Лоренцо. — Ну, а потом уже сочинила версию с причастностью Филиппа к отцовству Флавии, лишь бы от меня отстали. Филипп всего лишь поддерживает мою легенду, прикрывает мне фланги и тылы с авангардом.
— Слава тебе, Господи! — с облегчением выдохнул Лоренцо. — А то я уже думал, что поседею раньше времени от моих догадок. Знаешь, а я стал о твоём муже лучшего мнения. Выходит, что он просто тебя прикрывает, а я-то самое страшное вообразил… — нервно засмеялся Лоренцо после этих слов.

После устроенного торжества потекла как неспешный ручей череда мирных и спокойных дней, которые не омрачала ни одна тучка.
Хотя, кое-что всё же немного утишало мою безмятежную радость — осознание близости того дня, когда Филипп устроит меня в Селонже полной хозяйкой и будет вынужден уезжать обратно воевать в ставку Карла Бургундского.
Будь прокляты все войны, разлучающие на многие месяцы и даже годы любящих людей, и пусть будут прокляты те, кто эти войны развязывает!
Какими бы высокими целями и идеалами, с потоками витиеватостей, ни прикрывали войны, истинная причина — жажда обладания территориями, ресурсами и возможность для разного рода негодяев заработать баснословные деньги на чужих крови и страданиях.
Опьянённых сказками или принужденных угрозами людей просто-напросто сгоняют на массовую бойню под звуки барабанов и труб.
Вряд ли Филипп всего этого не понимает, при его незаурядном житейском уме. Я успела намного лучше его узнать за всё прожитое им время во дворце Бельтрами.
Он явно из таких мужчин, кому нравится спокойная жизнь, который тяготеет к мирному семейному и домашнему уюту, которому намного больше нравится читать книги со сказками своему ребёнку, чем рубить таких же людей как он на поле боя в кровавое месиво.
Во всяком случае, такое восприятие сложилось у меня о собственном муже, увиденным мною с новых сторон. И эти новые стороны его натуры нравятся мне намного больше, чем навязываемый мужчинам обществом с детских лет образ неспособной на проявления ласки и тепла машины для убийств.
Ясно как день, по крайней мере, ясно мне самой, что мой муж — человек подневольный, несмотря на его знатность, на дворянский титул графа. Его клетка лишь немного просторнее клетки обычного солдата без титулов и гербов, но это клетка.

Но, пока я вместе с мужем и дочерью живу в отцовском доме, наслаждаюсь днями тиши и покоя, откровенно наслаждаясь проявлениями заботы и ласки ко мне со стороны мужа и отца с наставницей, мою голову мне раньше времени забивать неприятными и даже удручающими мыслями не стоит.
Как я в последнее время делала в непростых и даже в трудных для меня ситуациях, подумаю об этом завтра.
Все невзгоды нужно разрешать по мере их поступления. Что толку мучить себя мыслями о том, что ещё случится нескоро? Вот я и старалась воздерживаться от того, чтобы раньше времени терзать мой ум размышлениями о борьбе с невзгодами, которые ещё даже не наступили.
Жить сегодняшним днём, заботиться о сегодняшнем дне и не забывать заботиться всё же о дне будущем, но без одержимости.
Счастлив будь, кто счастья хочет, и на завтра не надейся. Так ведь говорится в песне, сочинённой Лоренцо Медичи…
Лоренцо глупостей не скажет, Великолепный — человек острого и просвещённого ума.
Вот и поступлю как благоразумная женщина, применив на мою жизнь простую и ёмкую мудрость Лоренцо.
Именно так я и сделала, сама чувствуя, что становится немного легче на душе.
Меня любят и заботятся обо мне мой муж и мой отец с Леонардой, у меня есть мой ребёнок, я молода и недурна собой, у меня хорошее здоровье, моя семья живёт в благополучии и достатке, у меня есть мои прекрасные подруги и друзья. Это всё то, что делает жизнь любого человека, в том числе молодой женщины вроде меня, приятнее и ярче.
Днём я в своё удовольствие провожу время с моими близкими людьми, к нам часто наносят визиты мои подруги и друзья, с которыми Филипп неплохо поладил. Разве что к Деметриосу мой муж насторожен, хоть и держит себя с ним нейтрально вежливо.
Филипп не прекратил занятий по обучению меня рукопашному бою и фехтованию. Только теперь к ним прибавилась стрельба из лука или арбалета. Видимо, мой муж счёл, что полезных боевых навыков много не бывает.
Во время тренировок по стрельбе из лука я неоднократно умудрялась поранить кожу на моих изнеженных пальцах рук, непривычных к обращению с луком, для которых слишком жестка тетива.
Качая головой, Филипп обрабатывал и перевязывал мои пораненные пальцы и подбадривал, говоря, что у него самого одно время живого места не было на пальцах и даже на руках — когда он только спустя два месяца освоил стрельбу из лука и научился нормально попадать с большого расстояния в самый центр мишени. Так что, по его словам, мой случай нельзя никак назвать потерянным.
Во время наших тренировок по фехтованию и рукопашному бою не обходилось без синяков с ушибами у меня, хотя Филипп старался меня щадить, чтобы у меня всё же по возможности было меньше рисков травматизма. Но я, видя его попытки делать мне поблажки, возмущалась тому, что он делает мне скидку на мой пол.
— Фьора, ты хоть очень храбрая и старательная женщина, но при этом непривычная к таким нагрузкам и к таким вот травмам. Ты такая тоненькая, хрупкая, боюсь причинить тебе серьёзный вред, — ронял он с беспокойством.
— Я, конечно, женщина субтильная, но не стеклянная! — горячо возмущалась я. — Матье де Праму ты бы не делал скидку на возраст и пол!
— Матье де Прам — закалённый с детства такими тренировками мужчина, и он не моя жена, за которую я тревожусь, — парировал непреклонно Филипп.
— Я не хочу, чтоб ты в этом делал мне поблажки лишь потому, что я женского пола. Я хочу стать такой же сильной, как ты, я тоже хочу ловко управляться с разными видами оружия и превосходно драться в рукопашную, — заявила я упрямо Филиппу, что ему пришлось мне уступить.
Да, поблажки по признаку пола он мне делать перестал во время наших учений, заставлял меня всё оттачивать до совершенства, как и заставлял перед началом занятий тщательно разогреваться. Разумеется, после наших занятий я себя чувствовала выжатым лимоном, на котором топтались слоны, но зато дарило удовлетворение то, что моё тело всё же понемногу перестаёт быть таким слабым и крепнет, я становлюсь более физически сильной и выносливой.
Вот только Леонарда, заставая меня и Филиппа за тренировками, ворчала на моего мужа:
— Что же вы делаете-то, мессир де Селонже? Что вам Фьора сделала, что вы её так мучиться заставляете? Совсем решили мне моего ребёнка угробить!
— Но Леонарда! Мне самой нравятся наши тренировки! Филипп меня не заставлял ничуть, заточенными копьями заниматься не гнал! Я сама его заставила меня учить сражаться! — заступалась я перед воспитательницей за моего мужа.
— Мадам Леонарда, я бы не заставлял Фьору так выкладываться на занятиях по боевой подготовке, если бы на это не было её желания, — спокойно разъяснял пожилой даме Филипп. — Мне учить Фьору боевым навыкам нетрудно, а ей это интересно и нравится. Если она захочет, в любой момент может попросить прекратить.
— Даже если захочет, сама об этом никогда вам не скажет, мессир граф, — возражала с невесёлой улыбкой Леонарда. — Фьора любит вас и хочет вашего одобрения, и ради этого она готова даже вытерпеть все тяготы боевой подготовки.
— Леонарда, но я давно не младенец и в состоянии сама чётко озвучить, что мне нравится или что мне не по душе, — немного дулась я на Леонарду.
— Как видите, мадам Леонарда, Фьора зависимостью от моего одобрения явно не страдает, — замечал мирно Филипп, слегка взлохматив мне волосы.
— Ну, совсем решили, видно, моего бедного ребёнка в могилу вогнать своими тренировками, — сетовала и качала головой Леонарда, хватаясь за сердце.
— Мадам Леонарда, я вас очень уважаю за ваш добрый характер, искреннюю любовь и заботу к Фьоре, а также за все эти годы преданности моей семье, — доброжелательно присоединялся к разговору мой отец, если ему случалось пройти мимо. На руках у него часто была малышка Флавия, которая обнимала моего отца ручками за шею и с задумчивым видом взирала на всё, что её окружает. — Но у Фьоры, которая для вас до сих пор ребёнок, уже есть свой ребёнок и она замужем. У Фьоры есть свобода воли, она взрослый человек, и отвечает за то, что в зоне её ответственности.
— Вы что же, мессер Франческо, совсем свою же дочь не жалеете? — досадовала Леонарда. — Вам ничуть не жаль, что Фьора на этих тренировках синяки только себе зарабатывает и пальцы ранит тетивой от лука? Ведь Фьора — девушка, нежная и хрупкая, ну куда её так нещадно гонять?
— Мадам Леонарда, я также понимаю, что моя дочь давно выросла в умную, красивую и самостоятельную женщину. Я уважаю её решения даже в малом. А теперь позвольте мне угостить вас хорошим тосканским вином в органном зале, хоть отдохнёте за прослушиванием музыки от ваших забот. Вот и Флавии будет очень приятно слушать музыку в вашем обществе, — радушно предлагал Леонарде мой отец.
— Да, я буду рада! — весело и с живостью откликалась сидящая у отца на руках Флавия, тянувшись немного в сторону Леонарды, и норовя её погладить по плечу маленькой ручкой.
— Все в этом доме всегда себе на уме, никогда ведь к совету старших не прислушаются, — немного говорила скорее самой себе Леонарда, всё же уходя с моим отцом и Флавией слушать музыку в органный зал.
А я и Филипп, пожимая плечами и переглянувшись, возобновляли наши прерванные тренировки.

Ночами я и Филипп вместе при закрытых дверях его спальни предавались тому, что приносило наслаждение нам обоим, чем нам так понравилось упиваться, у меня же не было сил и желания противостоять этой сладкой неге. Молчаливыми свидетелями наших проведённых вместе ночей были стены комнаты и задёрнутый балдахин кровати.
Да, я могу себя поздравить с тем, что нашла себе занятие, которому мне никогда не разонравится предаваться наедине с мужем в нашей спальне.
Ведь это так волнительно, так приятно — заниматься любовью с тем, кого избрала себе в мужья, кто из плоти и крови.
Это в миллион раз приятнее того, что творила раньше вся Флоренция с моим разумом и против моей воли.
После ночи вдвоём, лёжа в обнимку на кровати наполовину укрытые одеялом, я и мой супруг приходили в себя после пережитых нами блаженства и ураганного буйства в крови, о котором напоминали тёплые волны удовольствия, пробегающие по всему телу.
Даже спустя многие минуты после плотской близости, более часа, у меня всё равно было ощущение тёплых и крепких рук мужа на коже моих бёдер.
— Скажи мне правду, Филипп. Твою правду. Тебе ведь самому нравится та жизнь, которую ты ведёшь в доме моего отца со мной? — слетел у меня вопрос с моих губ, а я со смесью тревожности и надежды вглядывалась в лицо Филиппа.
— Мне очень нравится такая жизнь. Я очень счастлив, живя вот так с тобой и нашим ребёнком, — освещала в этот момент лицо Филиппа эта его по-мальчишески юная и полная тёплой искренности улыбка, делая своего обладателя немного моложе его двадцати семи лет. — Вместе проводить время, возвращаться вместе домой после прогулок… Я бы хотел так жить с тобой, когда заберу в Бургундию тебя и Флавию…
— Такая жизнь тебе по душе намного больше войны? — немного ушла я в степь наводящих вопросов.
— Ха, спрашиваешь! За всё прожитое с тобой время в доме твоего отца я наконец-то ощущаю себя живым человеком, а не ходячим трупом! — откликнулся Филипп с горячностью и радостью. — Читать сказки перед сном своему ребёнку и жить спокойной безмятежной жизнью с любимой женщиной — вот что счастье, а не убивать в сражениях таких же людей как я сам по чужому приказу!
— Любовь моя, вот сейчас ты сам только что это сказал, — обратила я на последние слова Филиппа его же внимание. — Ты не будешь счастлив, проживая жизнь убийцы. В какие бы красивые выражения ни облекали войну — это убийство, причём массовое. Это сожжёт тебе всю душу, Филипп. Ты совершенно для этого не создан, хоть умеешь в этом Аду выживать. Но ты по своей сути созидатель, а не убийца. Жизнь, возложенная на алтарь войны, жить с мечом и умереть от меча — это всё совершенно не про тебя. Только жизнь сделает тебя по-настоящему счастливым.
— Фьора, я прекрасно понимаю твою правоту, я согласен с тобой, что в войне нет ничего хорошего, что это убийства тысячи тысяч невинных людей. И мне никогда не нравилась такая жизнь, она нисколько не казалась мне привлекательной, — светло и с грустью напополам улыбнулся молодой человек. — Есть важная причина, по которой я получил и закрепил в душе этот ценный урок — это ты и наша дочь. Я клянусь делать всё возможное и невозможное для того, чтоб моя семья всегда жила в безопасности и счастливо. После того же, как Бургундия станет свободной от Франции навсегда, я оставлю свой меч и если подниму вновь, то лишь для защиты тех, кого люблю — тебя и Флавии…
— Да, я так ждала услышать это однажды от тебя, — рвано прошептала я, прижав ко рту ладонь и кусая свои же пальцы, чтобы не дать воли слезам светлого облегчения от тяжести на сердце и радости. — Мечу всегда нужны хорошие ножны. Я клянусь, что всегда буду тебе верной опорой, твоей женой — которая тебя любит и никогда не предаст… Давай не будем в такую прекрасную ночь говорить про войну, просто обними меня и давай ложиться спать? — предложила я Филиппу, утерев слёзы с глаз и с кроткой нежностью улыбаясь.
Он ничего мне не ответил, только обнял меня так сильно, как мог, закрыв глаза и радостно вздохнув. На тонких губах его играла восторженная, исполненная благоговения улыбка мальчишки, который словно получил в Рождество больше подарков, чем смел даже мечтать.
Я лежала в кровати, всеми силами стараясь не расплакаться от переполнявших меня счастливых эмоций, любовалась улыбкой любимого мною человека и в мыслях праздновала мою важную победу по избавлению души Филиппа от проросших черт характера Карла Смелого.
Герцог Бургундский не сможет вечно приковывать к себе незримыми цепями Филиппа, я не позволю ему этого. По вине Карла Смелого я потеряла родителей, едва родилась на свет. Мужа ему я не отдам, моего Филиппа он за собой в кровавый Ад не утянет!

0

15

Глава 12 - Доводы Филиппа де Селонже
12 июня 2019 г., 02:04
      Неторопливо и спокойно, без лишних потрясений, протекала моя совместная жизнь с мужем под крышей палаццо Бельтрами.
Месяцу маю пришёл на смену ещё более жаркий июнь.
Всё сложилось столь наилучшим образом, что я не могла бы пожелать лучшего. Мой супруг Филипп поладил прекрасно с моими близкими: с отцом и Леонардой, с моими подругами и друзьями, прочно занял в сердце малышки Флавии место отца.
Филипп прилагал много стараний, чтобы жизнь в палаццо Бельтрами для меня и Флавии стала ещё приятнее.
Вместе мы, как и прежде выбирались трапезничать на природу или лепили песчаные замки на берегу реки Арно, Филипп делал для Флавии всевозможные игрушки — так вот у нашей с ним дочери появились деревянные рыцари и лошади, довольно очаровательные деревянные домики с мебелью.
Флавия была в восторге от всех тех игрушек, которые её отец для неё делает.
Филипп же всегда испытывал радость, видя довольным и счастливым нашего ребёнка.
Не пренебрегали мы и таким видом досуга, как чтения книг во внутреннем дворике дворца Бельтрами. Как обычно, выносили во дворик несколько подушек и располагались на них, слушая, как мой муж читает мне и нашей дочурке книги из моей с отцом библиотеки.
Нередко я и Флавия засыпали, прислонившись к Филиппу, успокоенные звучанием его низкого и тёплого голоса. Мой возлюбленный супруг ласково шутил, что мы его в подушку превратили, но совершенно этим не тяготился. Мог погладить по волосам и по щеке меня и Флавию, подложит нам под головы свой плащ, чтобы нам как можно мягче было дремать.
По ночам я и Филипп охотно предавались тому, что обычно происходит между мужем и женой за закрытыми дверями их спальни. Каждую ночь мы вместе переживали остро-пьянящее блаженство в объятиях друг друга и засыпали, крепко обнявшись.
Каждый раз во время нашей близости у меня было ощущение стремительного падения вверх, как будто притяжения нет, посланы в пекло к чёрту законы и правила. Словно я ничего не знаю о них, и в детстве как будто не было книг, и учиться никто не заставил. Мы стали наваждением друг друга, тенью в каждых наших сновидениях и точно отражение в каждом зеркале, самые тайные откровения друг для друга.
Когда мы наедине, пальцы наших рук переплетаются и соприкасаются в поцелуях губы, нам не до того, чтобы обременять наши головы мыслями.
Вместе мы точно проваливаемся в невесомость, вне всяких запретов и условностей с табу. Изглажены все неровности в наших душах, и разнесён вдребезги купол скромности.
Нам удавалось нырять каждую ночь в безумие любви с головой, только если с нами не просилась спать в одной кровати Флавия. Тогда я и Филипп переносили нашу запланированную ночь любви на завтра и брали Флавию к нам.
Конечно, нечего приучать детей спать в одной кровати с родителями, тем более, когда им отведена собственная комната, но Флавия пускала в ход оружие, против которого я и Филипп оба были бессильны — начинала обиженно сопеть и плакать, причём не поднимала крики на весь дом, а плакала так жалобно, так горько, что мы не находили в себе силы ей отказать.
Довольная безмерно, Флавия ложилась спать между мной и Филиппом. То ко мне во сне крепко прижмётся, то к Филиппу, то крутится-вертится волчком в разные стороны, или ляжет поперёк кровати, что Филипп и я бываем вынуждены отодвинуться к краям кровати, чтобы Флавии хватило места.
Филипп самостоятельно сочинял для Флавии сказки перед сном, чтобы девочка засыпала поскорее и не устраивала ночных капризов.
Те сказки, которые Филипп придумывал для Флавии, очень отличались от тех, которые ей обычно читали я с отцом и Леонардой. То Филипп придумает для нашей дочурки сказку про принцессу, которую заточили в высокой башне под охраной дракона, но отказавшуюся становиться женой первого же забравшегося в окно башни принца. Вместо этого принцесса решила, что намного лучше на драконе улететь с концами из этой башни и захватить какое-нибудь королевство.
То в голове моего мужа родится идея сказки про любовь смертного юноши и девушки, которая на самом деле лисица-оборотень, а их любви мешает то, что люди и лисы-оборотни враждуют вот уже не одно десятилетие. Но заканчивается всё тем, что главные герои всё же смогли положить конец вражде.
Флавия сперва вся обратится в слух, во все глаза смотрит на Филиппа, широко открыв от изумления рот, иногда скажет о сказке своё лестное для моего мужа мнение, но бороться со сном у малышки хватает сил ненадолго. Вскоре она проваливается во власть Морфея и спит, тихонечко посапывая и чему-то во сне улыбаясь, прильнув или ко мне, или к Филиппу.
Так вот и спали втроём в обнимку — я и Филипп спим, крепко обнявшись, Флавия спит между нами и прижимается к кому-нибудь из нас.
С таким отцом как мой муж, Флавия в буквальном смысле стала ручным ребёнком — хоть она сама умеет прекрасно ходить и даже бегать, но больше всего она полюбила прогулки на руках или на шее у Филиппа.
— Любовь моя, не стоит так уж сильно приучать её к рукам, — мягко советовала я мужу.
— Да ладно тебе, Фьора, — отвечал мне он, — ничего в этом плохого нет. Флавия ещё такая маленькая. Пускай пользуется возможностью. Потом она вырастет, и её на ручках и на шее уже не поносишь, как в детстве.
— Что же, делай, как знаешь. Доверюсь твоему мнению, — уступала я миролюбиво. — Смотри, избалуешь ведь нашу дочь, — шутливо предостерегала я Филиппа.
— Фьора, моя родная, мы же родители Флавии. Кто, если не мы, ещё станет баловать нашу дочь? — задавал он мне вопрос с ласковой иронией.
— Хмм, а ведь это логично, твоя взяла, — соглашалась я.
Да, мои муж и дочь явно действуют заодно, с тех пор как сдружились — так и теперь друзья, что водой не разольёшь.
И что стоят все эти заявления, будто мужчины более строго воспитывают детей, чем женщины? Ещё немного — и Флавия из Филиппа верёвки будет вить, а он и рад делать всё для того, чтобы довольная и радостная улыбка не сходила с круглого личика нашей дочери.
Отец и Леонарда тоже за прошедшие дни сдружились с моим мужем, они довольно тепло общались между собой — к моему успокоению и счастью.

Разве что с Деметриосом Филипп по-прежнему держал вежливый нейтралитет, только наедине со мной говоря о том, что он не доверяет пожилому учёному, и что интерес Деметриоса ко мне не к добру.
Мне не на что было пожаловаться в своей жизни, которую я веду сейчас. Меня любят и заботятся обо мне мой отец и мой муж, моя наставница Леонарда, моя дочурка растёт жизнелюбивой и любознательной девочкой с прекрасным здоровьем, я имею возможность часто общаться с моими друзьями и подругами.
Меня никто не донимает из жителей Флоренции — даже Лука Торнабуони больше не предъявляет мне претензий, что я замужем за другим мужчиной и у меня (по моей легенде) от Филиппа двухлетний ребёнок.
В любом случае, жаловаться мне грешно.

Одним ясным днём, примерно числа третьего, когда погода радовала ярким и тёплым солнцем, Филипп подбил меня выбраться вместе в город, вдвоём. Может быть, даже прогуляемся к реке. Я охотно пошла навстречу планам мужа в этот день. Филипп договорился с отцом и Леонардой, чтобы во время нашего отсутствия они присмотрели за Флавией.
Пребывающая в состоянии восторга, что мой муж снова пригласил меня на свидание, я шла в обнимку с Филиппом по улицам Флоренции к мосту Понте Веккио, туда, где спуск к речному берегу, и во все глаза смотрела на всё меня окружающее.
С жадностью я смотрела на голубое безоблачное небо над Флоренцией, подставляла лицо ласково дующему ветерку и солнечным лучам, любовалась искрящейся под солнцем гладью реки Арно и улыбалась своим мыслям. Всё казалось мне ещё прекраснее, чем я обычно привыкла.
Дойдя до нужного нам места наших посиделок на природе, мы расположились на плаще Филиппа за пышными кустами гортензии, которые росли подобно живой изгороди, и дарили прохладу в этот жаркий день.
Лёжа на одном плаще в обнимку, мы просто разглядывали чистый лазурный купол неба, провожали взглядами стаи пролетающих птиц, разговаривали о совместных планах на жизнь после окончания войны. Филипп предлагал остаться погостить месяца четыре вместе с Флавией у моего отца или подговорить моего родителя поехать отдыхать в Верону вместе с нами. Я предлагала съездить вместе с нашими близкими в Китай, а до этого подучить язык. Предложения друг друга я и Филипп взаимно одобрили.
Не будучи уверенной, что муж поймёт меня правильно, я всё же рискнула поделиться моими опасениями насчёт того, что мы вот уже много дней живём активной супружеской жизнью за дверями спальни, я не пью никаких настоек для предохранения от беременности, и у меня довольно высокие риски забеременеть и сойти с ума после родов, если и второй ребёнок окажется обладателем точно такого же шила в одном месте пониже спины, как и Флавия.
— Фьора, милая, мы вроде как это уже обсуждали. Я найму няню, а то и двух, чтобы забота о детях не выпивала из тебя силы, — успокаивающе шептал мне на ухо Филипп и гладил по сумасбродной голове, когда я лежала на его плаще, прижавшись к нему и уткнувшись носом в его рубашку. — Не будет так, что ты будешь заботу о двух детях одна на себе вытягивать. К тому же у тебя есть я, твоя дорогая Леонарда, моя экономка Амелина тоже будет рада помогать в заботе о детях…
— Филипп, знаешь, я всё же не хочу взваливать на Леонарду и на Амелину нашу ответственность. Нанять няню или двух — ещё ладно. Но Леонарда и Амелина и так на нас положили много лет жизни, сил, стараний и здоровья…
— Фьора, ответь на вопрос. В день моего приезда ты выглядела очень измученной и задёрганной, болезненной. Если тебе было так нелегко справляться с новой для тебя ролью матери, то почему же все заботы о ребёнке взвалила на себя одна?
— Я посчитала, что мой ребёнок — это моя ответственность. Я споила Иерониме зелье Деметриоса и превратила её в ребёнка — значит, я теперь за неё отвечаю, и нечего переваливать эту ответственность на отца и Леонарду. Отец и так по уши в делах его банков, а Леонарда по уши в хозяйственных делах.
— Фьора, но это не дело. Ты не сможешь вечно одна на себе всё вытягивать, как ты пыталась в одиночку вытянуть на себе спасение себя и своих близких. Научись просить о помощи тех, кому ты можешь довериться, и принимать эту помощь. Мы с тобой договорились, лисичка? — спросил меня муж, крепко поцеловав в макушку.
— Да, договорились, — согласилась я. — Тем более что я теперь знаю, что могу полагаться не только на помощь отца и Леонарды, но и на твою.
— Фьора, я должен рассказать тебе нечто важное, что ты имеешь право знать, это касается твоих родителей, — неожиданно для меня посерьёзнел Филипп, усевшись на плаще по-турецки и усадив меня. — И скрывать это от тебя нельзя.
— Но что ты можешь рассказать мне о моих родителях, чего я не знаю? Мне и так известно достаточно.
— Но ты не знаешь всей правды, — мягко возразил Филипп. — Ты считаешь, что мой сюзерен не проявил к ним ни капли жалости, но ты ошибаешься. Карл Бургундский был как раз среди тех — твоей бабушки Мадлен де Бревай и священника Антуана Шаруэ — кто хотел добиться прощения и помилования для Жана и Мари.
— Филипп, ты уверен, что сейчас говоришь про Карла Бургундского, а не про какого-то другого человека? Он отказал в помиловании моих родителей моей бабушке, — тоскливо напомнила я.
— Да, монсеньор отказал мадам де Бревай перед всем бургундским двором, но только чтобы сохранить лицо. Мягко говоря, эта история Жана и Мари вышла некрасивой, и если бы герцог вмешался в это дело, чтобы спасти брата и сестру де Бревай, серьёзно пострадали бы его авторитет и репутация. Днём позже мой сеньор умолял с глазу на глаз своего отца герцога Филиппа о помиловании для Жана и Мари. Я случайно подслушал их разговор, проходя мимо покоев отца моего сеньора. Герцог Карл просил не приговаривать их к сожжению живьём на костре, а вместо этого приговорить обоих к заточению пожизненно в разных монастырях, но хотя бы сохранить им жизнь. Герцог Филипп же был неумолим, хотя монсеньор едва ли не слёзно умолял проявить снисхождение к оступившимся брату и сестре. Всё, чего смог добиться монсеньор Карл — это замену приговора сожжения на обезглавливание на плахе, — грустно подытожил мой супруг.
Я сидела ни живая, ни мёртвая от столь неожиданного потрясения, точно меня ударили со всей силы по голове чем-то тяжёлым вроде кузнечного молота или дубиной. Всё, что я только что узнала от Филиппа, я никак не могла уместить и упорядочить в своей голове.
Рассказанное моим мужем разбивало вдребезги привычную и устоявшуюся картину в моей голове. Так герцог Карл вовсе не наблюдал с холодной жестокостью, как моих родителей приговорили к казни и обезглавили, на самом деле он предпринимал всё возможное, чтобы их спасти!
Господи, а ведь я так ненавидела человека, который наоборот — всячески старался спасти моих родителей от гибели на эшафоте! И вот этому человеку я собиралась отомстить, тогда как Карлу даже мстить не за что и следовало бы сказать ему спасибо?..
— Я немного не могу от потрясения отойти после всего, что услышала от тебя, — только и смогла я выговорить сидящему напротив меня Филиппу, придержавшему меня за плечи, потому что заметил, как меня немного пошатывало. — Спасибо, что рассказал мне всё это. Подумать только, а ведь я хотела мстить герцогу Карлу за родителей, и ведь даже не знала, что он пытался их спасти! Выходит, ты прав, и герцог вовсе не жестокий человек… Господи, Филипп, а я так его ненавидела! — и тут же я засмеялась от облегчения, придвинувшись к мужу и обняв его крепко.
— Я рассказал тебе правду и теперь могу надеяться, что ты не впутаешься ни в какую рисковую авантюру, — Филипп гладил меня по спине. — Что до твоего деда Пьера де Бревая, то два года назад он упал с лошади. Очень неудачно — дело кончилось полным параличом всего тела. Так что, если ты захочешь ему отомстить — молись, чтобы он пожил подольше. Мадам де Бревай сама поделилась со мной новостью из соображений добрососедства. Надеюсь, я всё же могу быть спокойным за тебя и твоё благополучие, уезжая воевать…
— Да, можешь. Потому что теперь я знаю об истинной роли герцога Карла в деле спасения моих родителей… — зажмурив от радости глаза и широко улыбаясь, я крепче обняла Филиппа.
Так рассыпались в пыль два камня на моей душе, подарив мне ненадолго успокоение. Мой список тех, кому я должна отомстить, опустел на две персоны, и остался только муж моей матери Рено дю Амель…

На следующий же день после разговора с мужем я пригласила к себе Деметриоса Ласкариса распить по бокалу вина и заесть это дело вкусными булочками с корицей. Деметриос не заставил меня долго ждать к себе в гости его персону, и явился сразу, как только получил приглашение.
Я не говорила Деметриосу ничего из того, что узнала от Филиппа, но попросила у него прощения за то, что во мне недостаточно твёрдости для осуществления нашего плана. Выразила свои опасения, что у меня ничего не получится, и что я сомневаюсь в своих способностях довести дело до конца.
— И потом, Деметриос, — добавила я напоследок, — пожалуйста, пойми и прости меня… у меня только наладилась жизнь, у меня тёплые и доверительные отношения с мужем, который очень меня любит, причём настолько сильно, что узаконил моего ребёнка… У меня сейчас есть всё то, о чём я всегда мечтала… Я так боюсь, что моя счастливая семейная жизнь рухнет как карточный домик, построенный на песке в бурю, если Филипп узнает, какие дела я проворачивала за его спиной! — выпалила я в отчаянии, закрыв лицо руками, чтобы греческий учёный не увидел моих слёз, вся сотрясаясь от рыданий.
— Что же, Фьора, я тебя понял и не держу злости с обидой, — проронил Деметриос после непродолжительного молчания. — Я немного разочарован, что ты не сможешь мне помочь в моём деле, но всё же я успел к тебе привязаться и желаю тебе только счастья. И я не хочу, чтобы твоя жизнь оказалась загублена, а ты жестоко страдала. Я освобождаю тебя от твоей клятвы, Фьора. Дай свою руку! — властно велел Деметриос.
Я выполнила то, о чём он меня просил.
Достав стилет, Ласкарис перечеркнул на моей руке новым шрамом тот старый, который некогда оставил своим стилетом, когда я давала кровную клятву. Потом из своего вынутого из кармана плаща флакона вылил немного жидкости на мой порез. Кровь остановилась, и рана начала затягиваться.
— Теперь ты свободна от обязательств по отношению ко мне, Фьора, — с лёгкой полуулыбкой сообщил мне Деметриос. — Не терзайся виной, что не оправдала моих надежд. Что ж, похоже, что я должен в одиночку думать о том, как отправить Смелого к его прародителям…
— Деметриос, я тоже успела сильно привязаться к тебе, — заявила я прямо синьору Ласкарису. — Ты сделал для меня очень много добра, и я не хочу, чтобы твой путь мести привёл тебя к страданиям или на эшафот. Лучше бы ты предоставил Смелого его судьбе и поберёг себя.
— Благодарю тебя за беспокойство обо мне, Фьора, — подойдя ко мне, Деметриос крепко и по-родственному меня обнял.
Я же мучительно пыталась соображать, как свести Деметриоса с его тропы мести, пока эта тропа не привела его преждевременно в могилу.

0

16

Глава 13 - Ещё один скелет в шкафу графини Селонже
26 июля 2019 г., 15:16
Чуть больше недели миновало, настало двенадцатое июня, с того дня, как я узнала от мужа всю правду о роли герцога Карла в попытках спасти от эшафота моих несчастных родителей.
Я испытывала большую благодарность к Филиппу за то, что он поделился со мной этими неизвестными мне обстоятельствами до того, как я могла бы наломать дров — с моим прошлым намерением отомстить Карлу Смелому, которому на самом деле даже мстить не за что.
Карл вовсе не собирался отдавать моих кончивших свои дни на плахе отца и мать — Жана и Мари де Бревай — в руки палача. Мои кровные родители пали жертвой губительной, хоть и верной страстной любви — пошли против природы и бога, отдавшись своим чувствам, что повлекло моё рождение.
Но герцог Карл Бургундский, в то время носивший титул графа де Шароле, всё равно делал всё от него зависящее, чтобы спасти несчастных брата и сестру де Бревай — Мари и Жана. Карл чуть ли не со слезами умолял своего отца герцога Филиппа проявить снисхождение к Жану и Мари, заточить их на пожизненное покаяние в разные монастыри, но хотя бы сохранить им жизни.
Герцог Филипп остался непреклонен и неумолим, и от моей мести его спасло только то, что он давно покоится в могиле.
Наверное, Карл тяжело пережил то, что не смог спасти своего оруженосца. И я ещё собралась мстить этому человеку, который всё равно стремился защитить моих родителей от кончины на эшафоте?
Всё-таки это большое счастье, что мой супруг поведал мне обо всём том, что я не могла знать. Подумать даже страшно, что я могла натворить, будучи в неведении и не зная всех обстоятельств!
Не расскажи мне Филипп правды о том, что Карл Бургундский пытался сделать для моих родителей, я бы и впрямь могла дойти до того, чтобы убить сюзерена моего мужа, и тогда бы на моих руках была кровь невиновного.
Но этого не случилось.

Все прошедшие дни были наполнены тихим и мирным счастьем.
Я наслаждалась радостями, которые эта жизнь могла мне предложить. Жила в заботе и любви ко мне отца, Леонарды и мужа, разделяла с Филиппом радость быть родителями — растили Флавию и вместе же занимались её развитием.
С мужем и дочерью я часто выбиралась на природу, где мы устраивали трапезы. Вместе запускали в небо воздушного змея, выбирались к реке Арно и лепили на берегу замки из песка.
— Ну, что, Флавия, кого возьмёшь жить к тебе в твой замок? — ласково интересовался Филипп у Флавии, пока я была поблизости и искала подходящие флаги для песчаных башенок.
— Маму возьму, тебя и дедулю, Леонарду, всех! — восклицала радостно Флавия, широко улыбаясь.
— А Джулиано с Симонеттой, Кьяру и Хатун? — спрашивала я дочь, возвращаясь обратно к мужу и дочери и утыкивая листочками башни замка из песка.
— Да, если они хотят, — отзывалась Флавия, рисуя палочкой на песке разные смешные мордашки.
Дома, под крышей палаццо Бельтрами, я и Филипп развлекали Флавию игрой в прятки или в мяч, втроём часто сидели на брошенных в саду внутреннего дворика подушках и читали книги.
Вместе гуляли по Флоренции, заходили в мастерскую Андреа Верроккьо и любовались плодами трудов неподражаемого мастера и его учеников. Флавия всегда очень радовалась, когда мы посещали мастерскую.
Девочка тянулась к эстетике, к красоте. Любила узнавать для себя что-то новое. Я и Филипп всячески подбадривали Флавию, поощряли в ней любознательность.
Ночью я и мой муж укладывали Флавию спать, читали ей сказки перед сном, напевали ей колыбельные, и если Флавия быстро засыпала и не просилась спать с нами — меня и Филиппа ждала прекрасная совместная ночь любви и взаимного удовольствия, если девочка просилась спать с нами — ночь любви переносилась на следующий раз.
Довольная Флавия ещё приличное количество времени крутилась и вертелась в разные стороны в моей с Филиппом кровати, могла ненароком пихнуть ножкой кого-нибудь из нас, пока ищет удобное положение для сна. Нередко выживала меня и Филиппа к краям кровати, раскинувшись посередине.
И лежит, улыбается во сне чему-то, тихонечко сопит…
И ничто не омрачало мне все эти дни.

Хотя, одно событие немного из привычной колеи меня выбило.
Одним выдавшимся приятным летним днём, когда в небе ярко сияет солнце и дует ласковый ветер, я и мои подруги — Хатун, Кьяра и Симонетта — решили выбраться погулять по городу после наших посиделок в гостиной. Разумеется, Флавия захотела пойти с нами. У меня не было ни малейшего желания отказывать девочке. Флавия, едва ли не лопаясь от радости, схватила меня за руку и потащила на улицу следом за вышедшими Кьярой, Симонеттой и Хатун, едва я только успела обуться.
Впятером мы гуляли по городу, болтали о своём, наслаждались тёплым летним днём, на рынке купили на нашу дружную женскую компанию вкусностей. Расположившись на берегу реки Арно, где было прохладнее, мы с аппетитом покончили со всем съестным, что купили. Флавия же изъявила желание купить ещё яблок в меду, на что я мягко ответила ей, что всего хорошего понемногу — чтобы потом не мучиться болями в животе от переедания.
Помимо вкусностей, я накупила дорогие ткани, немного украшений, книги и вуали. Всё купленное добро я сложила в большую корзину. Флавии удалось плюс ко всему раскрутить меня на новые игрушки для неё.
Благо, что отец и Филипп щедро снабдили меня деньгами перед тем, как я ушла с подругами.
— Филипп, отец, куда мне столько много? — сперва не хотела я брать с собой такую большую сумму.
— Дочка, не спорь. Не отказывай себе в том, чтобы себя побаловать, — возразил мне отец.
— Послушай отца, Фьора. Отдохни хорошо с подругами в городе, — поддержал позицию своего тестя Филипп, обняв меня и поцеловав в лоб.
У меня не было желания с ними спорить дальше, желание побаловать себя и ребёнка, отдохнуть с подругами от души оказалось сильнее.
Данных отцом и Филиппом денег мне на карманные расходы хватило не только на вкусности и украшения с книгами и вуалями, с игрушками для Флавии, но также на то, чтобы я заказала у сапожника для Флавии новую обувь на летний и зимний сезон, и хватило даже заказать у портного новые платья для Флавии.

Под вечер я вернулась с Флавией домой — обе довольные, получившие море приятных впечатлений и немного уставшие. Симонетта и Кьяра с Хатун проводили нас до дома.
Обнявшись друг с другом, мы тепло попрощались.
— Да, моя голубка, ты и малышка Флавия явно себе ни в чём сегодня не отказывали, — добро посмеиваясь и глядя на мою корзину с покупками, встретила нас Леонарда, поцеловала в щёку меня и Флавию, потом взяла девочку из моих рук и нежно прижала к себе.
— Всё, как мне сказали отец и Филипп, — спародировав поведение послушной жены и дочери, ласково ответила я наставнице.
— Ну, что, мой котёнок? Ты тоже хорошо провела время? — спросила Леонарда, слегка качая на руках Флавию и гладя её по голове с золотыми кудрями.
— Да, очень хорошо! Мне было так весело, я завтра тоже так хочу! — с восторгом поделилась Флавия с пожилой дамой.
— Леонарда, а где отец и Филипп? — задала вопрос гувернантке уже я.
— В студиоле мессера Франческо. Твои старые рисунки смотрят, — был ответ Леонарды.
— Что?! — вырвалось у меня встревоженное, а корзина выпала из моей руки и упала донышком на пол. — Нет! Такого позора я точно не вынесу! — И я стремительно побежала в студиолу отца, стремясь как можно скорее предотвратить этот кошмар — показ отцом Филиппу моих старых рисунков, начиная с моих пяти и заканчивая моими пятнадцатью годами.
А я-то думала, что надёжно их спрятала, чтобы потом как-нибудь все уничтожить.
Интересно, все родители так делают — показывают другим людям неумелые плоды трудов своих детей, тогда как сами дети поскорее хотели бы про это забыть как страшный сон?
За мной бежала с Флавией на руках Леонарда и пыталась меня убедить, что мне не о чем беспокоиться. Только успеха её попытки не возымели.
Вихрем влетев в студиолу отца, я прерывисто дышала, с отчаянием глядя на то, как отец и Филипп, сидя за отцовским столом по противоположные друг от друга стороны, рассматривали мои старые работы, которые у меня потянулись руки сжечь к чёртовой праматери.
Мой отец и Филипп были настолько поглощены созерцанием рисунков, что даже не сразу заметили меня.
— А вот эту бухту затонувших кораблей Фьора нарисовала в пятнадцать лет. Здесь как будто на эту бухту недавно обрушился страшный шторм, — объяснял отец Филиппу, который жадно вглядывался в изображённое на холсте.
— Невероятно! Так красиво! Будто вживую, — говорил Филипп, бережно погладив кончиками пальцев полотно.
— Эту девушку с медальоном и в подвенечном платье под водяной толщей Фьора нарисовала в тринадцать. Как мне сама Фьора объяснила — сюжет у этой картины невесёлый. Девушка на картине утопилась от предательства жениха — где же тут веселью взяться… — чуть улыбнувшись, отец отдал следующее полотно в руки Филиппу, который с едва сдерживаемым восторгом всматривался в рисунок.
— Я поражаюсь… Настолько изумительно рисовать, будучи совсем девочкой-подростком! Я сам неважный художник. Но всё же могу отличить красоту от пустышки. У Фьоры талант, нельзя его зарывать в землю… — промолвил Филипп, рассматривая другие рисунки.
— Ничего подобного! Это настоящий ужас, и нечего его превозносить, чтобы меня пощадить! — взорвалась я, обратив на себя внимание отца и мужа, будучи не в силах слышать, как они нахваливают то, что я хочу сжечь и забыть.
— Дочка, ты к себе несправедлива. Твои картины настоящее чудо. Мессеру Филиппу стало интересно, сохранились ли у меня твои рисунки или вышивка. Вот и показал твои картины, — подойдя ко мне, отец погладил меня по волосам, но я отшатнулась в сторону, обиженно глядя на него.
— Фьора, твой отец прав. Ты напрасно наговариваешь на свой труд. — Филипп осторожно сложил вместе все мои рисунки и передал их моему отцу. Отец немедля убрал их в большой сундук и запер этот сундук на ключ, положив ключ себе в карман. — Ты уже в таком юном возрасте рисовала поистине прекрасно, милая, — Филипп подошёл ко мне, ласково привлёк к себе и приник губами к моей макушке. — Твоя техника мне немного напомнила позднего Яна Ван Эйка. Это художник, творивший свои шедевры при дворе Филиппа Бургундского.
— Филипп, я понимаю твоё стремление сделать мне приятное. Только не надо лгать, что мои картины хороши, когда они убожество, — пробормотала я сердито, насупившись и скрестив руки на груди.
— Зять мой, моя дочь даст фору в упрямстве кому угодно. Я её давно уговаривал, чтобы отдать её картины Лоренцо Великолепному, и чтобы он оказывал ей протекцию, но Фьора упёрлась лбом — и ни в какую. — Отец безысходно развёл руками и покачал головой.
— Потому что нечего мне позориться с этими жалкими попытками дилетантки! — парировала я.
— Фьора, хватит. Чтобы я больше не слышал, как ты наговариваешь на свои работы. Это действительно очень красиво, я с трудом себя заставил оторвать взгляд. Твой отец прав, ты зря считаешь плохими твои работы. — Филипп обхватил ладонями моё лицо и мягко приподнял за подбородок, заставив меня смотреть ему прямо в глаза. — С этого дня ты прекращаешь рисовать в стол. Твои картины достойны дворцов правителей.
— Ну, началось… Вы оба не видите, насколько это убожество? Что с тобой и с моим отцом? Вы так говорите, потому что ему я дочь, а тебе — жена, — чуть не плача проговорила я, стукнув себя ладонью по лицу. — Ещё во дворцах я с этими каракулями не позорилась. Одного тебя достаточно, Филипп.
— Не вижу ничего, что относится к убожеству. Я вижу яркий потенциал, который реализуется ещё сильнее и ярче, если его обладательница прекратит впадать в ложное чувство самозванства. Ты прекращаешь рисовать в стол, Фьора. И я буду добиваться протекции для тебя герцога Бургундского — Карл точно высоко оценит, — бескомпромиссно заявил мне Филипп, обхватил моё лицо, гладя виски, и поцеловал в закрытые глаза.
— Ну, вот, в моём стане, кто считает твои картины красивыми, Фьора, прибыло — даже мой зять со мной согласен, что твои картины чудесны, — добавил с гордостью и восхищённой нежностью отец.
А я стояла перед мужем, с закрытыми глазами, мечтая провалиться сквозь землю.
Вот же чёрт… Это же надо было тому случиться, чтобы отец с гордостью показывал Филиппу все мои рисунки, которые я бы с удовольствием сожгла на костре, сложенном на площади Синьории, а Филипп ещё и хвалил этот ужас!..
Как бы мне побыстрее сквозь землю в Ад от стыда провалиться, чтобы это чувство стыда меня не грызло?..
Сейчас мне только и осталось, что краснеть от жгучего стыда…
Мой отец и мой муж — оба сумасшедшие!

0

17

Глава 14 - Филипп, Деметриос и мудрость родителей
24 августа 2019 г., 15:25
      Пролетели ещё несколько дней, и настал пятнадцатый день июня. Несколько дней мирного и тихого счастья, в кругу моей семьи и друзей.
К этому дню у меня было достаточно причин поменять моё понимание того, что есть настоящая любовь в браке между мужчиной и женщиной.
Ранее я черпала представления об этом из книг, которых к семнадцати годам прочитала достаточно.
Некогда я считала, что настоящая любовь — это всегда какой-то взрыв небывалой силы, это безумие, неистовство — сметающее всё на своём пути.
Но теперь я поменяла своё мнение на совершенно противоположное.
Взаимные забота, поддержка, отдаваемое тепло, готовность обеспечить любимому человеку душевный комфорт, искренность, верность, нежность даже вне супружеской спальни.
Разделение поровну забот о детях, уважение к тем, кого мы любим, и к их чувствам. Уверенность в завтрашнем дне и в любимом человеке, спокойствие, надёжность.
Вот что есть настоящая любовь. Совсем не то, что нам преподносят в книгах.
Одна только безудержная страсть — не самый долго прочный фундамент для создания семьи, страсть может и пройти, и что же останется после? И будет ли счастливым тот брак, где страсть ничем не подкреплена, где одно только вожделение?..
Я более чем довольна своим браком, своими отношениями с мужем, и своё спокойное семейное счастье не променяю ни на какие ураганы и всякого рода бури страстей как на извергающемся вулкане.
Я вполне счастлива тем, что имею: ласка и тепло, спокойная забота обо мне и Флавии со стороны Филиппа, ставшие дружескими отношения моего мужа и моего отца, совместные провождения досуга в городе или на берегу реки Арно вместе с моей семьёй и друзьями.
Джулиано, Симонетта и Лоренцо, Кьяра, Эстебан и Хатун — со всеми моими близкими друзьями Филипп поладил прекрасно.
— Фьора, я всё никак не пойму, банально запутался… Ты действительно выбила шантажом согласие из твоего отца на твою свадьбу с графом Селонже? — всё пытался разобраться Лоренцо. Видимо, у него немножечко закипели мозги от недавних событий.
— Лоренцо, и это тоже выдумка, — шёпотком объясняла я Лоренцо картину произошедшего в моей жизни. — Надо же было как-то объяснить людям, как так я заключила брак, противоречащий политическим интересам Флоренции. Пусть лучше горожане считают меня малолетней распутницей, чем моего отца — предателем.
— Так вот, к чему было это всё… ты просто выручала отца… Необыкновенная ты женщина, Фьора, — со смесью восхищения и задумчивости проговорил Лоренцо. — Эх, женщины… вечно жертвуете собой ради тех, кого любите.

Разве что к Деметриосу Филипп по-прежнему относился с подозрением, считая, что он во время своих визитов в палаццо Бельтрами так и норовит подо что-нибудь опасное и сомнительное меня подписать.
Как ни старалась убедить Филиппа в обратном, мой супруг упорно придерживался той позиции, которую его интуиция диктовала ему.
Одним днём произошло так, что Деметриос нанёс визит в мой с отцом дворец.
Я думала, что это отец пригласил к нам в гости нашего общего друга, но очень удивилась, узнав, что приглашение Деметриосу прислал мой муж.
— Филипп, мне странно это… что ты пригласил сам к нам Деметриоса, — сказала я мужу, бросая мячик Флавии, которая его ловила и бросала мне обратно. — Ты же его не жалуешь…
— Мессир Ласкарис друг твой и твоего отца. Быть может, мне тоже не помешает установить с ним добрые отношения, — был ответ мужа. — Я ненадолго оставлю вас, мои милые. — Филипп поцеловал в макушки Флавию и меня, после поднялся с пола и направился к дверям гостиной. — Деметриос ждёт меня в саду, — сказал он перед уходом.
— Мама, а куда папа пошёл? — взыграло любопытство Флавии, перебрасывающейся со мной кожаным мячом.
— Папа пригласил провести время у нас Деметриоса, доченька. Он скоро придёт, милая, — пояснила я малышке. — Но мы можем пойти в сад к ним. Только не будем им мешать. — Встав с пола, я взяла на руки дочурку и вместе с нею направилась в сад.
Филиппа и Деметриоса я сразу нашла — они сидели в беседке за столиком на скамьях друг напротив друга и попивали разбавленное вино.
Меня и Флавию двое мужчин не видели. Я вместе с дочерью спряталась за живую изгородь из буйно растущего куста роз, шиповника и гортензий. Сидя на земле, я удобнее устроила у себя на коленях Флавию и тихонечко напевала ей колыбельные.
Флавия наполовину прикрыла глаза и немного впала в полудрёму, полулёжа на мне.
— Граф де Селонже, мне бы хотелось знать, для чего вы меня сегодня пригласили. Хотя спасибо за приглашение. Мне всегда приятно здесь бывать, — Деметриос отпил немного вина из своего кубка.
— Я хотел поговорить с вами о Фьоре. Спасибо вам за то, что вы не бросили мою жену в тяжёлой для неё ситуации, что не оставили её одну на улице и в дождь, да ещё на ночь глядя, что у вас она не подвергалась опасности — когда у неё был момент сильного душевного потрясения. Правда, я очень благодарен вам, — хоть интонации в голосе Филиппа были дружелюбны, тем не менее, меня это немного настораживало.
— Да, собственно, благодарить практически не за что. На моём месте так бы любой порядочный человек сделал. Ночные улицы полны опасностей для одинокой девушки.
— Как и некоторые алчные родственницы таят иногда опасность. Фьора мне рассказала всё: как она выпрашивала у вас яд, как вы по ошибке дали ей омолаживающее зелье… Вы тогда очень выручили мою жену. А я думаю, что, забери я Фьору сразу после свадьбы в Бургундию — она бы никогда не оказалась в этой патовой ситуации, — делился Филипп с Деметриосом своими соображениями.
— Я рад, что в конечном итоге всё обернулось самым благополучным образом для Фьоры и для вас, ваша жена необыкновенная женщина. Ценить по достоинству и беречь таких надо, мессир граф. Такие женщины рождаются не каждое столетие.
— Я имел счастье в этом убедиться. Теперь для меня важнее всего благополучие и счастье моей семьи — жены и дочери. Я люблю их обеих, и всегда буду защищать, — прозвучал твёрдо голос моего супруга. — Тем более, что у Фьоры сейчас такой возраст… лет мало, жизненного опыта и того меньше. Неискушённая в жизни и в отношениях с людьми. Так легко ею манипулировать, играя на её неведении и на чувстве ненависти от неведения, правда, мессер Ласкарис?
— Мессир граф, поясните, пожалуйста, с этого места немного подробнее — что вы имеете в виду, — попросил Деметриос.
— Я это к тому, что Фьора — удобная жертва для коварных интриганов и манипуляторов всех мастей, ещё не до конца поняла — что далеко не всех в этой жизни можно одаривать своим доверием. Но мы же оба будем рядом с ней, чтобы этого не случилось, не так ли? — какой-то завуалированный камень в огород Деметриоса чувствовался в словах Филиппа, сейчас улыбнувшегося Деметриосу одними уголками губ, но вот светло-карие глаза глядели испытующе.
— Да. Разумеется, мы и другие близкие Фьоры всегда подставим ей плечо.
— А никакую не подножку, верно?
— Да, верно.
— Всё-таки хорошо, что в трудное для Фьоры время ей встретились вы. — Филипп пригубил вино в своём кубке. — Уж точно вы не станете ради воплощения каких-то своих замыслов втягивать Фьору в то, что для неё может очень плохо кончиться.
— Я даже приложу все силы, чтобы Фьора держалась подальше от всего, что для неё может представлять опасность.
— Я вам признателен, мессер Ласкарис. Спасибо. Славно было с вами поговорить по душам.
— Взаимно, мессир граф, — Деметриос в свою очередь тоже отпил немного вина из своего кубка.
Я же, услышав всё то, что меня интересовало, прижала к груди задремавшую дочурку и поднялась с земли, уйдя в дом и тихими шагами добрела до отцовской студиолы. И, как оказалось — отец и Леонарда давно ожидали меня там вместе.
— Фьора, дитя моё, ты прочитала мои мысли. Я и Леонарда уже хотели послать за тобой. Разговор будет серьёзный, — сразу с порога заявил мне отец.
— Фьора, серьёзному разговору быть. И увильнуть тебе не удастся, — строго заявила Леонарда, скрестив руки на груди и пристально на меня глядя.
— О чём же вы хотели со мной поговорить? — спросила я, усевшись в свободное кресло со спящим ребёнком на руках.
— Фьора, я говорил с моим зятем, — начал отец. — Его очень тревожит, что ты рискуешь быть втянута в какое-нибудь сомнительное и опасное для твоих здоровья с жизнью предприятие. Вроде мести Карлу Бургундскому. Дочка, даже не думай!
— Фьора, держись подальше от всего, что пахнет кровью. Ты меня поняла? Не вздумай ради какой-то мести пускать под откос всю свою жизнь, слышишь? — хоть и строго, но всё же и с сильной тревожностью обращалась ко мне Леонарда. — Ты понимаешь, чем рискуешь? У тебя семья: любящий и верный тебе муж, ребёнок… Никакая месть не стоит того, чтобы ты ставила всё это под удар!
— Отец, Леонарда, я и не собираюсь рисковать моей спокойной и счастливой жизнью ради мести Карлу Смелому. Тем более что Филипп мне всё рассказал — на самом деле герцог пытался спасти моих родителей и добиться от своего отца для них замены приговора сожжения на пожизненное заточение в монастыре. Но его отец был глух к мольбам сына, а Мадлен де Бревай герцог Карл отказал прилюдно в помиловании её детей, чтобы сохранить лицо, — открыла я поражённым моим словам отцу и Леонарде то, что долгие годы от них было скрыто. — Герцог Карл не виноват передо мной ни в чём — наоборот, ему бы сказать спасибо за то, что он пытался защитить моих отца и мать.
— И правильно ты решила, Фьора. Ты замужем за человеком, которому ты очень дорога, он буквально обожает тебя и ребёнка, старается делать всё для вашего счастья. Представь, каково будет всего этого лишиться из-за какой-то жажды мщения, — разумно заметил отец.
— Мессер Франческо прав, Фьора, — поддержала моего отца Леонарда. — Не рискуй своей счастливой семейной жизнью ради мести. Ты решила всё верно, мой ангел. Мессир Филипп любит тебя и Флавию, заботится о вас обеих, старается дать всё самое лучшее — что может мужчина дать своим жене и ребёнку. Это твоя жизнь в любви, уважении и заботе, в надёжности, твоя благополучная жизнь и спокойная старость в дальнейшем…
— Вы можете ни о чём не беспокоиться. Я не стану ни за что ставить под удар моё обретённое счастье. Я не хочу терять доверия, любви и уважения мужа, не хочу оставлять сиротой мою дочь. Отец, Леонарда, я не стану ради погони за бог весть чем пренебрегать моей семьёй, — заверила я окончательно моего отца и мою наставницу.

0

18

Глава 15. Филипп де Селонже. Воспоминания
10 октября 2019 г., 02:11
Примечания:
ТРИГГЕРЫ: ДОМАШНЕЕ НАСИЛИЕ, АБЬЮЗ НАД ДЕТЬМИ. ЧИТАТЬ ОСТОРОЖНО!!!
      В этот день, десятого ноября, маленькому графу де Селонже — пятилетнему Филиппу — нечего было даже помышлять о том, чтобы выйти погулять на улицу вместе со старшим братом — одиннадцатилетним Амори. К немалому огорчению мальчиков, так любивших удить рыбу, сидя с удочками на берегу реки, носиться сломя голову по окрестностям Селонже вместе с детьми вассалов их родителей или крестьян, гулять в лесу.
Всему помеха отвратительный ливень.

Хотя, Филипп особо и не думал огорчаться тому, что выбраться поиграть на улицу сегодня не получится. Шумное веселье, движение, беготню очень любил всегда Амори, тогда как его младшего брата больше влекли тихие виды досуга: играть с деревянными лошадками и рыцарями, слушать сказки бывшей кормилицы и теперешней няни Амелины.
У этой же Амелины выпросить почитать большую и толстую книгу рецептов лекарственных травяных отваров, или же сидеть за книжками о дальних странах и приключениях.
Для своих пяти лет младший из детей графа Гийома и графини Вивьен уже довольно неплохо умел читать, считать, писать. Так что у Филиппа не возникало трудностей в понимании написанного, когда он выпрашивал у своей няни Амелины её книгу с рецептами лечебных снадобий из различных растений.
И вот сейчас Филипп как раз и занимался тем, что сидел на подоконнике в коридоре замка и вдумчиво изучал книгу Амелины. Иногда мальчик недовольно сдувал лезущий ему в глаза длинный чёрный локон и протирал кулачками свои светло-карие глаза.
В этот раз интерес ребёнка носил более пристрастный характер — Амелина в последнее время стала часто жаловаться на боли в спине, а ведь ей всего тридцать шесть лет, правда, она являлась матерью пятерых детей — двух мальчишек и трёх девчонок.
Искренне беспокоясь о здоровье и благополучии любимой няни, которая всегда заботилась о нём как о своём ребёнке, Филипп надеялся найти в книге что-нибудь из советов по лечению болей в спине.

Но на окне он просидел недолго в тишине, изредка нарушаемой снующими туда-сюда по делам слугами.
Со стороны кухни мальчик всё же смог различить звяканье и лязг разбиваемой посуды, грохот упавшей мебели, бранящиеся мужской и женский голоса — которые обменивались взаимными проклятиями и пожеланиями гореть в Аду.
Филипп от этих криков резко вздрогнул и поёжился, как от зимнего холода — голоса родителей он узнал сразу, потому посчитал разумным в данный момент взять книгу подмышку, спрятаться за тяжёлую портьеру на стене и сидеть тише воды, ниже травы, чтобы не попасть под руку отцу и матери в момент их дурного расположения духа.
Вивьен и Гийом продолжали швыряться какими-то предметами, выливая на головы друг друга ушаты ругани, оскорблений.
Слегка попозже Вивьен и Гийом де Селонже сменили место дислокации — перейдя в коридор, так что теперь спрятавшемуся за портьерой Филиппу стало отчётливо слышно, о чём ругались отец и мать.
— Я сказал, что моя тётя Розалина прогостит в Селонже ровно столько, сколько сама посчитает нужным! Это не обсуждается! — прогремел на весь коридор голос Гийома — мужчины средних лет с проседью в чёрных волосах и налившимися от гнева кровью светло-карими глазами.
— О да, ты всегда был тёткин племянничек! Всегда её слушался! — исходила на ядовитый и злобный сарказм Вивьен — ровесница своего супруга, белокожая женщина с гневно горящими чёрными глазами и волосами цвета плавленого золота. — Твоя тётка даже после своего замужества норовит тебе сопли подтирать! Как она ещё третьей в нашу кровать не пролезла?..
— Выбирай выражения, когда говоришь о моей тёте Розалине, она святая — вырастила меня после смерти моих родителей! — защищал Гийом свою родственницу.
— И при этом она вечно искала поводы меня чем-нибудь попрекнуть, когда ещё жила с нами после нашей свадьбы — и книги расходные с хозяйственными я не так веду, и прислугой управлять не умею, авторитет у наших вассалов неправильно завоёвываю… После рождения Амори и Филиппа вечно стремилась меня уязвить, что она куда лучшая мать, чем я! За это я должна любить твою тётку-деспотшу?!
— А ты умеешь вообще быть благодарной, Вивьен? Тётя Розалина стремилась тебе помочь, облегчить задачи, пусть не всегда умело, старалась помогать тебе растить наших сыновей! — не полез за словом в карман Гийом.
— Да, хороша забота — вечно меня третировать! Да я только с облегчением вздохнула и словно крылья расправила, когда твоя тётя вышла замуж и наконец-то переехала к мужу! Вот когда у меня в жизни светлая пора настала! — Вивьен издевательски засмеялась.
— Заткнись, закрой рот! — взревел Гийом, замахнувшись на жену и сжимая в кулак ладонь, но Вивьен успела подставить локоть и блокировать эту атаку. В пылу гнева Вивьен успела наградить мужа парой длинных царапин на щеке от её ногтей.
— Папа, нет, не смей! Прекрати! — с ужасом выкрикнул Филипп, выскочив из-за портьеры, даже думать забыв о том, чтобы переждать за укрытием тяжёлой ткани ураган родительских скандалов. Не заботясь о том, как это отразится на нём самом, мальчик вклинился между отцом и матерью, отталкивая Гийома от Вивьен и теребя за рукав дуплета. — Не трогай её, она же слабее тебя… убьёшь ведь, папа!
— Паршивец! Тебя кто приучил в разговоры старших лезть?! — перенаправил Гийом свой гнев с жены на ребёнка, толкнув сына так резко, что тот отлетел на несколько шагов и упал, больно ударившись локтем при падении. — Ты кому это указывать вздумал?! Отца будешь тут по струнке строить?! — удар пятерни Гийома обрушился на затылок и спину всхлипнувшего ребёнка.
— Папа, вовсе нет, я только не хотел, чтобы ты и мама ругались, — еле слышно проговорил Филипп, сдерживаясь с трудом, чтобы не дать волю слезам, — мне всегда страшно, когда вы кричите и замахиваетесь друг на друга…
— Тебя вообще учили, что лезть в разговоры взрослых — это дурной тон? Тебя спросить забыли! — Вивьен стремительно подошла к сыну и отвесила ему ощутимую оплеуху. — Весь в папину тётку — вечно лезешь, куда не просят! Характер такой же противный! Лучше бы я тебя вообще не рожала!
— Мама, но ты так не думаешь, не думаешь ведь… — отчаянно замотал головой Филипп, зажмурив, что есть сил глаза, чтобы не показывать слёз родителям, но всё равно несколько капель бежали по щекам.
Пытаясь справиться с той бурей бессилия и боли, поднявшейся в душе после слов матери, Филипп крепко прижал к себе книгу, которую до прихода родителей читал, словно прося у неё прибежища.
— Боже милостивый, что тут было?! Вы с рассудком вообще дружите? — запыхавшаяся Амелина, прибежавшая на крики и мгновенно оценившая обстановку — завидев своего забившегося в угол и плачущего воспитанника, заслонила собой мальчика, чтобы не допустить дальнейшего физического насилия над ним. — Вы считаете, это нормально — ребёнку такие слова говорить, бить его, доводить до слёз?
— Амелина, ты нянька Филиппа — вот и занимайся своими прямыми обязанностями, сделай так, чтобы этот сопляк не лез — куда его не просили, — в раздражении и злобе бросил Гийом.
— Амелина, я хорошо отношусь к тебе, но ты забываешься — мальчишек воспитывай, а не нас, — процедила сердито Вивьен.
— При таком вашем отношении к детям — Амори и Филипп вряд ли захотят досматривать вас обоих, когда вы старыми будете, и будут правы! — гневно Амелина окинула взглядом супругов Селонже, подхватила на руки Филиппа и крепче прижала к себе, касаясь губами макушки, шептала ребёнку нечто успокаивающее и ласковое. Плакать Филипп не прекратил, только обвил одной рукой, которой он не держал книгу, шею Амелины.
Амелина унесла воспитанника к нему в комнату и немного утешила его тем, что читала вслух так любимые мальчиком книги со сказками из его шкафа.
Немного позже, после ухода Амелины, когда Филипп немного отошёл морально после той безобразной сцены с родителями, проведать младшего брата зашёл Амори — прихватив из кухни пару лепёшек, которые тут же отдал малому.
— Что, мелкий, под раздачу попал? — сочувственно проронил Амори, ласково взлохматив волосы Филиппа и похлопав по плечу.
— Угу, всего лишь не хотел, чтобы папа с мамой дрались и ругались, — грустью и бесцветностью отдавал голос Филиппа, сидящего на своей кровати и обнимающего тряпичного зайца. — Я всегда очень боюсь, когда они кричат, замахиваются друг на друга…
— Дай угадаю — ты снова полез разнимать родителей, — звучал уверенно и утвердительно голос Амори. Филипп в ответ только кивнул. — Эх, братишка… не зря говорят, что двое дерутся — третий не лезь. В итоге тебе же и досталось.
— А как я мог просто смотреть?! — разозлился Филипп, светло-карие глаза его вновь заволакивали слёзы. — А если бы папа ударил маму или забил до смерти?!
— Филипп, если бы папа рискнул ударить маму — она бы сделала его самым несчастным человеком на свете. Пора бы привыкнуть, что у родителей скандалы — как форма развлечения, для остроты в браке. Сейчас они милуются в кухне среди разгрома и всех оттуда выпроводили, — поделился последними событиями в замке Амори с Филиппом. — А вот тебя мне очень жаль, мелкий. Ты же за своё благое намерение пострадал, выходит. — Амори уселся на кровать брата рядом с ним, усадил к себе на колени и обнял.
— Так папа с мамой точно друг друга не поубивали? — с опаской и недоверием Филипп глядел на старшего брата.
— Да живы-здоровы папа с мамой. Чувствую, прислуга ещё не скоро попадёт в кухню…
— Фууух, — вырвался из груди Филиппа вздох облегчения.

А потом Филипп де Селонже подскочил на кровати, как поражённый молнией, и огляделся вокруг себя. Его спальня, выделенная ему во дворце Бельтрами. Рядом стоит детская кроватка, где мирно спит и тихонечко посапывает малышка Флавия, под боком у него безмятежным сном праведницы спит Фьора — чему-то улыбается во сне.
— Я не дома, родителей нет, и я не ребёнок… как хорошо, — тихо прошептал с улыбкой на губах Филипп, с облегчением придвинувшись ближе к жене и крепко её обняв. Фьора невнятно что-то пробормотала, не просыпаясь, и уткнулась носиком мужу в грудь.
Что-то подсказывало ему, теперь уж точно больше не будет больно и плохо.

0

19

Глава 16. Преддверие беды
30 ноября 2019 г., 14:46
      Это утро началось для меня со скрипнувшей двери в мою с Филиппом спальню. Спросонья, не успев разлепить веки, я ощупала пространство вокруг себя в поисках мужа, но нащупала только пустоту. Резко открыла глаза — и сразу узрела в дверном проёме моего мужа и дочурку.
Оба довольные, немного загорелые — видно, отдыхали на свежем воздухе, Флавия одета в мальчишескую одежду и кожаные туфли. Личико девочки так и светится восторгом.
— Папа, девочки не носят это. Это мальчикам, — Флавия дёргала за рукав рубашки Филиппа, указывая на своё одеяние.
— Плевать, что там предписывают. В платье особо не побегаешь и в мяч не погоняешь, — обратил Филипп внимание Флавии на этот простой факт.
— Да, правда, — согласилась с ним девочка.
— Какая же ты соня, Фьора. Скоро ведь полдень, — в шутливо-ласковой манере попенял мне Филипп, подойдя с Флавией к моей кровати. — Всё интересное так проспишь. Одевайся скорее, развеемся сегодня в городе — разумеется, Флавия идёт с нами.
— Да, мама, вставай, гулять пойдём! — Флавия забралась ко мне на кровать и чмокнула в щёку. — Мама, хватит спать! Погуляй со мной и с папой! — громко, с бодростью и энтузиазмом требовала малышка.
— Это во сколько же вы оба проснулись? — поинтересовалась я у мужа, встав с кровати. Из сундука я вытащила свою нижнюю рубашку с бирюзовым платьем — расшитым золотыми нитями и узорами из маленьких жемчужинок.
Переодеваться ушла за деревянную ширму.
— Флавия меня сегодня в восемь утра подняла. Очень захотела выбраться на речку, в мастерскую Вероккьо, Симонетту проведать. Наша дочь сегодня запланировала нескучный отдых, и ты составишь нам компанию. Я и Флавия считаем, что без тебя веселья не получится, — делился со мной Филипп, пока я переодевалась за ширмой.
Облачившись в выбранный наряд и обувшись в туфли на низком каблучке, я покинула своё укрытие и повернулась к мужу спиной.
— Поможешь шнуровку завязать? А то мне со спины не видно, — адресовала я кокетливую просьбу Филиппу.
— Совсем не проблема, — откликнулся Филипп, довольно ловко управившись со шнуровкой на моём платье. Немного платье мне было свободно в талии. — Я тебе сильно ничего не затягивал. Тугая шнуровка вредит кровообращению, — пояснил мне муж.
— Приятно, что ко мне проявляют заботу, — игриво мигнув мужу, я тихонько рассмеялась.
— Фьора, позавтракай — и пойдём, я и Флавия тебя подождём. — Подхватив на руки и усадив себе на шею Флавию, которая тут же крепко уцепилась ручками за голову Филиппа, сам Филипп поцеловал меня в щёку перед тем, как покинуть комнату.
Когда я спустилась в столовую вниз, то там уже меня ждало ароматно пахнущее рагу из баранины с овощами и кубок красного разбавленного вина. Пока я с аппетитом всё это уплетала, Леонарда в шутку попеняла мне тем, что я проспала так долго, и едва не проспала всё интересное.
После позднего завтрака Флавию и Филиппа я нашла во внутреннем дворике палаццо Бельтрами — эти двое закадычных друзей гоняли по двору мяч, Филипп учил малышку палкой бить по мячу и попасть в стену. Благо, что окон там не было. Обоим было весело.
— Ну, что, Фьора? Позавтракала? Идём на прогулку? — отвлёкся от игры с Флавией на меня Филипп.
— Да, мама. Ты с нами идёшь? — вторила вопросом своему отцу Флавия.
— Разумеется, я с вами. Куда я от вас денусь? — пошутила я ласково — От скуки, что ли изнывать? — Присоединилась я к мужу и к дочери, Флавию подхватила на руки и немного покружилась с ней вокруг себя, после крепко прижав к себе и поцеловав взлохмаченную макушку девочки.

Через не столь уж большой промежуток времени я и Филипп с Флавией покинули палаццо Бельтрами, влившись в стремительную жизнь дневной Флоренции.
Мой супруг вместе со мной обсуждал, когда будем уезжать к нему на родину в Бургундию, в Селонже. Я планировала с завтрашнего дня уже собирать свои вещи и вещи Флавии, попросить Леонарду уехать со мной. Филипп согласился с моей позицией, что Леонарда при её на то желании, едет с нами обязательно. Также высказал, что будет рад визиту в Селонже моего отца, пусть гостит у нас в своё удовольствие.
Все дни, что Филипп прожил в палаццо Бельтрами, я часто замечала, что его общение с моим отцом всё больше приобретает характер дружеский, нежели официозный.
Всегда общаются друг с другом доброжелательно, изредка отпустят в сторону друг друга беззлобно-ироничные реплики. Обсуждали литературу или обменивались воспоминаниями о каких-то событиях в их жизнях.
— Хороший человек твой отец. С ним так легко и приятно общаться. Жаль, что моё поведение в прошлом не способствовало открытию для меня этой его стороны, — высказал мысль Филипп, подхватив на руки Флавию, когда мы переходили на противоположную сторону улицы, поскольку туда-сюда неслись гружённые товаром телеги, запряжённые мулами.
— Да, мой отец замечательный, согласна. Добрый и не злопамятный человек, чего не скажешь обо мне, — немножечко ударилась я в кокетливую самоиронию.
— Ты? Злопамятная? Это шутка такая была только что с твоей стороны? — отвечал мне в такой же манере Филипп, удобнее усадив себе на шею Флавию. К большому удовольствию девочки — для которой с высоты отцовских плеч открывался хороший обзор на всё, что творится на улицах Флоренции — залитой золотом солнечных лучей.
— И вовсе не шутка. Ты уже три дня со мной не совершенствовал мои боевые навыки. Я ведь и покусать за это могу, между прочим, — намекнула я с напускной сердитостью Филиппу.
— А, это лисица показала зубки и грозится пустить их в ход? — Филипп снял со своих плеч Флавию и поставил её наземь, когда мы втроём уже не были в зоне особо оживлённой части дороги. Так что я и муж по обе стороны взяли Флавию за руки и вместе шли ко дворцу Медичи — проведать Симонетту и Джулиано. Но перед этим завернули на рынок и в одной из лавок купили в качестве угощения для моих друзей изюм и финики с орехами, мятные и имбирные пряники.
Всё это съестное добро Филипп нёс в корзине, держа за ручку в одной руке.
— Филипп, скажи, почему ты мне дал прозвище «лисица»? — полюбопытствовала я уже тогда, когда мы приблизились ко дворцу Медичи.
— А потому что ты такая же милая, хитроумная и вредная, к тому же иногда и зубки показываешь, и укусить можешь, — получила я от мужа такое объяснение.
— Мама, папа, мы к Симонетте идём? Так идём же, да? — сыпала вопросами на меня и Филиппа Флавия, теребя нас обоих за одежду — меня за рукав платья, Филиппа — за штанину.
— Конечно, идём, моя радость, — нежным движением я пригладила Флавии её немного растрепавшиеся от ветерка кудри.
— Только попросим объявить о нашем приходе, моя милая, — пояснил ей Филипп. — Пожалуйста, доложите синьоре Симонетте Веспуччи о нашем визите — граф и графиня Селонже, моя жена раньше носила фамилию Бельтрами. С нами ещё малышка Флавия, — обращена была уже эта реплика к двум стражникам, караулящим дворец Медичи.
— К вашим услугам, синьор и синьора де Селонже, — поклонившись, один из стражников ушёл докладывать о нашем приходе.
Ожидание не продлилось долго, стражник вернулся и провёл меня с Филиппом и Флавией в малый зал для приёмов, где и ожидала нас сидя на обитой подушками скамье Симонетта.
Молодая женщина была бледнее обычного, заметнее виднелись под кожей голубые прожилки вен, под глазами залегли тени. Изящной работы платье, которое бы идеально сидело как раз на девушке стройного сложения вроде Симонетты, теперь же на донне Веспуччи висело мешком.
При виде того, как болезнь медленно, но верно подтачивает здоровье Симонетты, мне захотелось заплакать, но я сдержала себя — из нежелания портить подруге настроение.
Вместо этого я забрала у Филиппа Флавию и опустила девочку на пол, подвела её к Симонетте и обняла подругу, поздоровавшись с ней.
— Симонетта, как же я рада тебя видеть! Извини, что в последнее время мы нечасто видимся, — виновато проговорила я.
— Не извиняйся, Фьора. Я понимаю, что ты теперь женщина замужняя и к тому же молодая мама, — мягко оборвала меня Симонетта, усадив себе на колени Флавию, девочка тут же обняла её.
— Доброго дня, донна Веспуччи, вы так же прекрасны, как и в день турнира, — сопроводил Филипп своё приветствие комплиментом. — Я и Фьора гуляли с Флавией по городу, захотели нанести вам визит. Разумеется, прийти с пустыми руками мы не могли, — молодой человек поставил на стол корзину со съестным.
— Благодарю вас, мессир граф. Признаться, визит моей дорогой подруги Фьоры и ваш с Флавией мне очень приятен. Вы могли не тратиться на сладости. Но спасибо за такой жест заботы от вас двоих, — выразила признательность Симонетта.
— А я скучала по вам, очень сильно, — пожаловалась Флавия Симонетте.
— Флавия, детка, но теперь тебе скучать не придётся, — заметила я дочери. — Мы в гостях у Симонетты.
— Моя дочурка очень к вам привязана, вы явно очень добрая женщина, — вслух подумал Филипп. Тут его взгляд приковали выставленные на книжных стеллажах игрушечные фигурки, рядом с ними — деревянная лошадка и кожаные мячи. — Эммм… мне можно поинтересоваться, чьи это детские игрушки?
— А, вот эти… — Симонетта рассеянно махнула рукой в сторону игрушек. — Я их сюда принесла для Флавии — чтобы ей было, чем играть, когда Фьора с ней приходит меня навестить. Чтобы девочке не было скучно.
— С тобой никогда не скучно! — возразила Флавия.
— Видишь, Филипп? У нашей Флавии есть прекрасная старшая подруга, — обронила я ласково.
— Да, Флавия умеет находить прекрасных подруг, — согласился Филипп со мной.
Флавия же сползла с колен Симонетты и удалилась играть с деревянными фигурками.
— Папа, иди со мной поиграть, папа! — громко позвала девочка Филиппа.
— Флавия, милая, немного попозже. Хорошо? — отозвался Филипп.
— Нет, папа, хочу сейчас! Поиграем в бал! Папа, идёшь? — не сдавалась Флавия.
— Вот пользуешься ты самым наглым образом тем, что тебе трудно отказать, — с наигранной строгостью Филипп погрозил Флавии пальцем и присоединился к её игре в праздничное мероприятие деревянных фигурок.
Филипп был втянут Флавией в её любимую игру. Девочка выдумывала сюжет, по которому будет проходить бал игрушечных людей. Филипп ей рассказывал о том, какие нормы этикета царят на таких мероприятиях. Объяснял ей принцип рассаживания гостей.
Я же присела рядом с Симонеттой и взяла её за руку, с испугом подивившись тому, насколько похудевшей и холодной была рука молодой женщины.
— Симонетта, милая, скажи мне только честно. Ты принимаешь какое-нибудь лечение? — тихим шёпотом спрашивала я у неё на ухо.
— Да, Фьора. Причём не пропускаю приём лекарств, если ты об этом. Мессер Ласкарис очень тщательно за этим следит. Перепробовали многие схемы лечения, но почему-то эффекта от них нет, — проговорила тихонько и с покорной грустью Симонетта. — Синьор Деметриос придумал какое-то новое лекарство. Пью уже неделю.
— И как, помогает? Как чувствуешь себя? Тебе становится лучше? — с робкой надеждой я внимательно смотрела в лицо Симонетте.
— Пока сложно судить. Боли в груди становятся слабее. Но накатывает такая слабость после каждого приёма — меня постоянно клонит в сон, большую часть дня я сплю, нет сил даже читать.
— Постой, ты сказала — у тебя боли в груди? — тревожно сжалось и пропустило удар моё сердце, а кровь похолодела в венах.
— Да, причём уже давно. Раньше было терпимо более-менее. Но в последний год терпеть всё сложнее.
— А если тебе уехать на водные курорты? — предложила я.
— Там я уже была. Неоднократно. Причём последний раз меня в этом году возил Джулиано. Чахотку в фатальной стадии ничем не залечишь, — скорбно улыбнулась мне Симонетта, а я обняла её и уткнулась ей в платье лицом, чтобы скрыть не вовремя набежавшие на глаза предательские слёзы.
— Неужели чахотка? Симонетта, как же так, милая? И почему, зачем именно ты? — шептала я.
— Так недуг не выбирает, кого косить, — так же чуть слышно прошептала мне Симонетта. — Ну, хватит о грустном, — прервала Симонетта моё впадение в уныние. — Насколько я помню, ты и Филипп принесли мне в корзине много сладостей. Так ведь?
— Да, всё так…
— Предлагаю устроить трапезу. Вчетвером, — чёрные глаза Симонетты зажглись слабыми, но огоньками веселья.
Симонетта взяла с тумбы рядом со скамьёй, которую занимали мы, колокольчик, и позвонила трижды. На сигнал явился через каких-то полторы минуты слуга, спросив, что будет угодно донне Веспуччи.
Симонетта распорядилась подать кьянти для Филиппа и для меня, Флавии она распорядилась принести сладкую настойку на грушах без алкоголя.
Наша дружная компания переменила место посиделок — мы перебрались во внутренний двор, расположившись на скамье под пышными кронами грушевых и яблоневых деревьев. Флавия с аппетитом уплетала сладости, запивая это сладкой настойкой.
Свежий воздух и яркое солнце придали Симонетте хорошего настроения, так что аппетит Флавии стал для неё заразительным.
Филипп рассказывал Симонетте о том, что происходило в палаццо Бельтрами — как например то, что мы собираемся завтра уже собирать вещи. И что с нами поедет Леонарда — если, конечно, согласится.
Поделился успехами Флавии в умении самостоятельно кушать и прибирать за собой игрушки, причём Флавия с восторгом самодовольства это подтверждала.
— Вы правильно сделали, граф де Селонже, что решили увезти в Бургундию Фьору и Флавию. Им тут, во Флоренции, никакой жизни не дадут спокойной, — одобрила Симонетта моё с Филиппом решение уехать в Бургундию и увезти Флавию.
— Всё было настолько удручающе? — осторожно спросил Филипп. — Фьора мне рассказывала, как на неё навесили ярлык «гулящей женщины», как обвиняли в «связи с Дьяволом»…
— Даже больше — в отцы Флавии записывали Джулиано, — с лёгким оттенком добродушного ехидства в его сторону дополнила Симонетта. — Я уже Фьоре предлагала, чтобы я убедила Джулиано признать отцовство над Флавией — лишь бы Фьору и малышку в покое оставили.
— Да, Филипп. Такое было. Слухи про меня и Джулиано поползли тогда, когда Джулиано защищал меня от наветов «в связи с Люцифером и рождении ребёнка от Лукавого». Дрался на дуэли за меня с Франческо Пацци. Вот и подумали на Джулиано, что он отец нашей с тобой дочери, — прояснила я немного картину произошедшего для Филиппа.
— Вот же болваны, идиоты безнадёжные… Эх, Фьора, терпеливая ты всё-таки женщина — столько они душевных сил у тебя сожрали, а ты никого из них не придушила. Ничего, завтра мы вещи собираем, больше выносить виды их физиономий тебе не придётся, — приободрял меня Филипп, вместе с Флавией на руках присев рядом со мной, и коснулся губами моей щеки. — Да, синьора Веспуччи, Фьора и я с Флавией будем очень рады принимать вас в Селонже. Имейте в виду.
— Разумеется, я была бы рада навестить подругу в её новом доме. Искренне надеюсь, что моё здоровье позволит мне путешествовать, и я смогу однажды посетить Бургундию, — ответ Симонетты сопровождался радушной и тёплой улыбкой.
— Вот только мне жаль будет расстаться с родными краями, друзьями и подругами. Но ведь за расставанием обязательно будут встречи, — успокаивала я себя, обнимая Флавию, которая с колен Филиппа перебралась на руки ко мне и теперь наводила беспорядок на моей голове, запуская пальчики мне в волосы, которые гладила. Заплетала мне косички, всё равно не держащиеся долго.
Вроде бы и надо мягко осадить малышку, чтобы она не устраивала у меня на голове воробьиное гнездо, но да ладно, пусть…
Ну, наведёт мне Флавия «красоту» на голове, будто птицы бурно выясняли, за кем главенство в семье, ну и что? Жалко, что ли?..
— Синьора Веспуччи, я хочу сказать спасибо вам и Джулиано с Лоренцо, что вы не бросали мою жену в сложной ситуации, когда на неё навешивали фальшивые и оскорбительные ярлыки. Спасибо огромное, что оставались на стороне Фьоры, — вдруг с теплотой в дрогнувшем голосе поблагодарил Филипп Симонетту.
— Ах, разве друзья и подруги нужны не для этого? Само собой, никто из нас никогда не посмел бы утыкать ножами спину Фьоры, тем более в критические для неё моменты жизни, — слетел с губ Симонетты ласковый смешок.
— Я буду скучать по тебе и по Кьяре с Хатун. Жаль, что я не смогу утащить вас всех с собой в Селонже на данный момент, — по-доброму пошутила я, чем заставила Симонетту тихонько рассмеяться.

Времяпровождение моё и Филиппа с Флавией в обществе Симонетты проходило очень мирно, в приятной и согревающей дружеской атмосфере. Я и Филипп наслаждались вином, которое Симонетта распорядилась нам подать. Сама моя подруга вместе с Флавией пила безалкогольные фруктовые и ягодные отвары.
Ближе к четырём часам после полудня я засобиралась с мужем и дочерью свалиться снегом на голову Андреа Вероккьо и его ученикам — Флавия очень туда хотела и постоянно спрашивала, пойдём ли мы в мастерскую.
Я предлагала Симонетте пойти и прогуляться с нами, сказав, что обратно мы её проводим. Но Симонетта вежливо, очень мягко отказалась, признавшись, что неважно себя чувствует.
Немного мы сожалели, что Симонетта не составит нам компанию. Я попрощалась с подругой и обняла её перед уходом, поцеловав в щёку, и поблагодарив за гостеприимство. Флавия крепко обняла Симонетту за ноги и с неохотой отпустила.
Филипп пожелал ей приятного дня и еще раз выразил свою признательность, что она не примкнула к лагерю тех, кто устраивал мне травлю до его приезда.

От посещения мастерской Андреа Вероккьо по настойчивым просьбам Флавии я и Филипп никак не отвертелись. Как всегда, у Андреа и его подмастерьев кипела работа: создавались новые картины и скульптуры, иногда деятель искусства подходил к кому-то из своих учеников и делал подсказки, как улучшить их создающиеся творения, где и что нужно доработать, где нарушена симметрия.
Флавия будто герцогиня или королева — не меньше! — ходила по мастерской с таким видом, словно всё здесь её. С восхищением и жадностью рассматривала готовые полотна и скульптуры, наблюдала за работой подмастерьев, часто выражала своё мнение, что ей нравится та или иная работа, упрашивала Вероккьо нарисовать её и меня с Филиппом, моего отца и Леонарду…
Андреа ласково отшучивался, что для этого моему отцу или мужу надо заказать услуги кого-либо из его художников, самого Андреа.
Но, что делает честь поведению Флавии и её воспитанию — она не бегала сломя голову по мастерской, не трогала руками картины и скульптуры. Она, видимо, с первого раза запомнила моё внушение, что нельзя трогать без разрешения произведения искусства, чужие особенно, что это тяжкий труд, и люди очень старались многие месяцы.
Я всё же смогла привить дочери уважение к чужому труду.
— Синьор Андреа, думаю, мне стоит как-нибудь в следующий раз по приезде во Флоренцию заказать у вас портреты моей жены и ребёнка, — в лёгкой задумчивости проронил Филипп. — Завтра я и Фьора уже будем собирать вещи, готовиться к отъезду в Бургундию.
— Что же, мессир граф, буду рад видеть вас моим заказчиком. Не сомневайтесь, донна Фьора и малышка Флавия останутся довольными, — со сдержанным довольством промолвил Вероккьо.
Я же следила за тем, чтобы Флавия нигде не набедокурила. Ходила за ней следом. Да, моя дочь, конечно же, за последнее время становилась всё больше похожа на хорошо воспитанного ребёнка, красящие материалы больше не пытается съесть, но приглядывать за ней всё же нужно — чтобы она нигде не поранилась и ничего на себя по неосторожности не уронила.
Филипп и Андреа Вероккьо о чём-то своём разговаривали в сторонке, я и Флавия совершали маленький променад по мастерской.
— Не думал, что мы пересечёмся здесь, Фьора, очень рад тебя видеть, — послышался позади меня низкий с хрипотцой и глубокий голос Деметриоса.
Я обернулась на голос грека и поздоровалась с ним, выразив свою радость от этой неожиданной встречи.
— Ой, дядя Деметриос, вы тоже тут! — восторженно воскликнула Флавия и подбежала к пожилому учёному, обняв его за ноги.
— Здравствуй, милая Флавия. Как ты заметно выросла и похорошела, — Деметриос мягко отстранил от себя девочку, чуть опустился на одно колено перед ней и погладил по златокудрой голове. — Ты же хорошо себя ведёшь, папу и маму слушаешься? Как тебе живётся?
— Хорошо! Очень хорошо, — ответила Флавия.
— Флавия славная девочка, держит себя паинькой. Мне и Филиппу огорчений не доставляет, мой муж умеет искать мирные подходы к детям, — с милой улыбкой я дополнила ответ Флавии.
— Мам, мама, я к папе пойду! Мама! — Флавия громко привлекала моё внимание, теребя меня за рукав платья.
— Да, моя принцесса, иди к папе, я немного поболтаю с Деметриосом — и к вам присоединюсь, — опустившись на колени перед дочерью, я поцеловала её в кончик маленького носика и в золотистую макушку, после встала на ноги.
Флавия ушла в ту сторону, где разговаривали Филипп и Андреа Вероккьо, попросившись к Филиппу на руки. Мой муж подхватил малышку и осторожно прижал к себе, устроив у себя на локте.
— Я рад слышать, что у тебя в твоей созданной семье всё хорошо, Фьора. Твой муж не знает ничего о наших былых планах? — понизив голос до шёпота, осторожно уточнил Деметриос.
— Он питает подозрения, что ты хотел подписать меня под опасные авантюры, — также шёпотом отвечала я Деметриосу. — И в эти планы я ни ногой, конечно. Однако же… Деметриос, я тут размышляла…
— О чём же, Фьора?
— О Симонетте и её недуге. Я не хочу потерять подругу, Деметриос. Может быть, есть способ вырвать Симонетту от её болезни? — загорелась в моём сердце очень слабая искорка надежды.
— Фьора, я стараюсь делать для мадонны Симонетты всё возможное и даже сверх этого, я перепробовал множество схем лечения. Сейчас назначил ей новые лекарства — неделю назад. Надеюсь, что лечение удастся. Улучшения есть. Но не факт, что болезнь сдаст позиции… — видимо, какая-то хмурая мысль омрачила лицо Деметриоса.
— Деметриос, я предлагаю тебе сделку — ты спасёшь для меня от смерти Симонетту, а я взамен… — от волнения дрожали мои руки и рвущийся шепчущий голос. — Я стану шпионить для тебя против Карла Бургундского…
— Я не приму этого, Фьора. Нет гарантий, что моё лечение спасёт Симонетту, а ты рискуешь своей жизнью, рискуешь лишиться счастливой и гармоничной семейной жизни. Эта сделка будет неравноценной, Фьора. Я отказываюсь. Не стану соглашаться на то, что порушит вдребезги твою судьбу, — отверг Деметриос моё предложение.
Я ощутила неприятную и холодную, скользкую пустоту в животе и в груди. Значит, нет способа спасти жизнь моей подруге?..
— Неужели надежды совсем нет? Неужели Симонетта всё-таки скоро умрёт? — со страхом я вглядывалась в лицо Деметриоса, прошептав ему на ухо этот мучащий меня вопрос.
— Фьора, наша медицина ещё не продвинулась настолько далеко, чтобы лечить чахотку. Остаётся ждать и надеяться на лучшее, — был ответ Деметриоса. — Мне очень жаль, Фьора. Прости.
— Ты не виноват ни в чём, — возразила я его извинению. — Ты и так стараешься делать всё, что от тебя зависит.
— О! Синьор Ласкарис, вы тоже здесь? Здравствуйте! — прервал моё общение с Деметриосом подошедший к нам с Флавией на руках Филипп. — Фьора, время близится к вечеру. Скоро ужин. Вернёмся домой?
— Да, Филипп. Конечно. Я уже иду. До свидания, Деметриос, — простилась я с мессером Ласкарисом.
— Мессер Селонже, Фьора, до свидания. Приятного вечера, — пожелал мне и мужу Деметриос.

Втроём мы шли до палаццо Бельтрами по улицам Флоренции. Время перевалило за пять часов вечера, но день не спешил отступать — верный летнему сезону. Солнце, хоть и светило на небосклоне, но уже не так жарко. Прохладный ветер дует в лицо, ласково играет моими волосами и подолом платья.
Флавия сидит на шее у Филиппа, мой муж надёжно и крепко, но всё же бережно удерживает её за ноги, чтобы она не упала. Девочка широко улыбается, обозревает улицы города с высоты отцовского роста.
— А я могу достать до веток, и до козырьков! — хвастается Флавия.
— Ты самая высокая девочка в городе, — ласково подыгрывает ей мой муж.
— Я королева Флоренции! — весело посмеивается Флавия.
— И папина королева красоты, — добавляет Филипп.
— А я тогда кто? — игриво и с напускным недовольством я легонько пихаю в бок Филиппа.
— А ты императрица, не злись. Причём самая замечательная, — находит для меня муж такой ответ.

Домой мы возвращаемся около шести, нас встречают отец и Леонарда расспросами, как мы отдохнули в городе, всё ли у нас было хорошо. За ужином, в тесном кругу семьи, я наконец сообщаю отцу и Леонарде, что завтра я и Филипп пакуем свои вещи и вещи Флавии, и что Леонарда может ехать с нами — при её на то желании, и что отец всегда желанный гость в Селонже.
Разумеется, Леонарда изъявила горячее согласие уехать в Бургундию, заявив, что она скорее четвертовать себя позволит на площади Синьории, чем со мной разлучится, поэтому она пустится в путь до Селонже со мной — и даже град величиной с кулак её не остановит.
Отец сказал, что с радостью навестит меня и моих мужа с дочерью в моём новом доме, только ему нужно найти управляющего на то время, что он прогостит у Филиппа и у меня.
Остаток ужина мы весело переговаривались, шутили, строили планы… Казалось бы, ничто не омрачит нам эту мирную семейную трапезу…
— Мессер Франческо, донна Фьора! — влетел в столовую жутко встревоженный Паоло. — У ворот дворца стоят вооружённые солдаты, целая дюжина! Предписание на арест донны Фьоры!
— Арест??? Но за что?! — поразилась я, по неосторожности резким движением опрокинув на скатерть свой кубок вина.
— Какой, к дьяволу, арест?! — взорвался Филипп, крепко сжав в руке рукоять ножа для мяса.
Мой отец и Леонарда смертельно побледнели и в непонимании происходящего переглянулись.
Вот и прекрасный семейный вечер испорчен…
Примечания:
Симонетта Веспуччи умерла от туберкулёза предплечья 26 апреля 1476 года.

0

20

Глава 17. Нож в спине
27 декабря 2019 г., 04:04
— Но это же абсурдно само по себе! Моя дочь не сделала ничего, чтобы её арестовывать! — пришёл в себя от такого потрясения мой отец.
— Мама, папа, что делается? Что случилось? — испугавшись и прекратив есть баранье рагу с овощами, тревожно оглядывала меня, Филиппа, отца и Леонарду Флавия, вопрос «что происходит?» читается даже в чёрных глазах девочки.
— Паоло неудачно пошутил, милая. Не сердись на него за это. К нам всего лишь пришли гости, видимо, что-то с Симонеттой или с малышкой Лукрецией — дочкой Лоренцо. Я не знаю, Флавия, — придумала я на ходу такое объяснение для ребёнка, встала из-за стола и подошла к занятому дочерью стулу, опустилась перед ней на колени и взяла в свои руки маленькие ручки Флавии, горячо прижимаясь к ним губами. — Но тебе нечего бояться. Всё хорошо.
— Да, милая. Всё в порядке, — Филипп покинул своё место за столом и подошёл ко мне с дочерью. — Со всеми иногда случается, что вырывается неудачная шутка. Вот и Паоло довелось так неудачно пошутить… Я и твоя мама пойдём и узнаем у гостей, что случилось, а ты будь умницей и послушной девочкой, делай, что Леонарда с дедушкой говорят. Обещаешь это папе? — ласково увещевал Филипп Флавию, подобно мне, опустившись перед ней на колени. Своей крепкой рукой он бережно гладил по щеке девочку, поцеловал в кончик маленького носика и в лоб.
— Да, папа, я буду слушаться, — пообещала твёрдо девочка.
— Ну, вот и умница, — похвалил ребёнка Филипп, поднявшись с колен, и помог подняться мне. — Я и мама не будем долго отсутствовать. Леонарда, я вас очень прошу приглядеть за малышкой и уложить её спать, — обращены были уже его слова к моей наставнице.
— Я позабочусь о Флавии, мессир граф, не тревожьтесь, — отозвалась Леонарда, в молитвенном жесте сложив в замок руки, лицо пожилой дамы омрачилось печатью немой тревоги и смятения.
Леонарда покинула своё место за столом, подошла к Флавии и взяла её на руки, обняв. С ребёнком на руках приблизилась ко мне. Я и Флавия пожелали друг другу доброй ночи, обменялись поцелуями на ночь, я в каком-то горячечном страхе от внезапного ощущения, что меня отрывают от моего ребёнка навсегда, временно забрала Флавию из рук Леонарды, прижала к себе дочурку покрепче, всё же стараясь быть как можно бережнее и не причинить ей боли. Я целовала её щёки, макушку, прикрытые глаза, шептала Флавии на ушко, что я очень сильно её люблю, и что она самое лучшее — что судьба мне послала.
Не сразу я отдала Флавию обратно в руки Леонарды и позволила гувернантке унести укладывать спать Флавию.
— Паоло, выйди к тем людям и скажи им, что я скоро спущусь к ним. И ни о чём не волнуйся, — отдала я распоряжение слуге.
Паоло, заверив полупоклоном, что понял меня, убежал из столовой туда, где его, видимо, ждали собравшиеся меня арестовать люди.
— Филипп, я поеду с вами и с Фьорой, мне не нравятся эти визиты, на ночь глядя, — хмуро и опасливо пробормотал отец. — Я хочу быть рядом с моей дочерью.
— Франческо, вам будет лучше остаться дома — с внучкой и мадам Леонардой. Ваше присутствие нужнее всего здесь, во дворце Бельтрами. Сами посудите — нельзя же в такой момент оставлять дом без хозяина, даже если в доме полно слуг и охрана, ведь малышка Флавия может испугаться отсутствия мамы с папой и ещё дедушки, — спокойно заметил Филипп, хотя я видела, как ему нелегко владеть собой, сохранять самообладание. Взгляд карих глаз мужа останавливался то на ножах для разделки пищи, то на висящих на стене в качестве украшения бутафорских клинках…
— Ладно, может быть, вы правы, зять мой, я буду дома. Но, что бы ни случилось, известите меня хотя бы письмом… Не знаю, что это за ересь творится с арестом Фьоры… — нехотя согласился отец. Хотя признать правоту моего мужа ему пришлось.
— Мессер Франческо, я и Фьора долго отсутствовать не будем. Наверняка возникла какая-то ошибка. Но это недоразумение мы быстро уладим, — да, больше похоже на то, что Филипп стремился не только меня и моего отца уверить, что всё будет хорошо, но и себя самого.
— Да, отец. Всё будет в порядке. И вправду возникло недоразумение. Я не знаю, почему меня хотят арестовать. Но уверена, что всё удастся уладить… — мысленно я добавила про себя: «Боже Всевышний, пусть так оно и будет!».

В молчании я и Филипп натягивали сапоги на ноги, накидывали свои плащи, я распускала все заплетённые Флавией косички на моей голове и бегло прочесала волосы гребнем, чтобы иметь более-менее приличный вид.
Филипп в обязательном порядке прихватил перед уходом из дома свой боевой длинный клинок.
— Любимый, ты взял с собой оружие?.. — пугающее ощущение, которое я не могла никак назвать, неприятно кольнуло.
— Мы оба не знаем, что может случиться, — пробормотал мой муж.

Вместе с супругом я вышла из дома в надвигающуюся на Флоренцию ночь. Хоть наступило лето и вовсю заявляло о своих правах, пусть ночь была тёплой и безветренной, ясной, с усыпанными звёздами небесами, я зябко ёжилась и куталась в плащ, будто от холода.
Это не могло укрыться от внимания Филиппа, чья рука мягко опустилась мне на плечо и сжала его, словно он мне хочет сказать: «Как бы трудно нам ни пришлось — я с тобой».
И я была благодарна мужу, что он без слов дал мне понять, что он на моей стороне, что против этой напасти я не одна. Я вполне утешена тем, что отец и Леонарда на моей стороне и поддерживают меня, даже оставшись дома.
Для меня гораздо лучше, что отец и Леонарда остались в палаццо Бельтрами и вместе позаботятся о моей с Филиппом малышке Флавии, пока мне придётся давать объяснения. Вот только я ума не приложу, в чём меня обвиняют.
Я не думаю, что моё отсутствие с Филиппом дома затянется надолго. Скоро кончится весь этот фарс, этот парад абсурда, я и Филипп после дачи объяснений вернёмся домой, кто-то из нас как обычно почитает Флавии сказку или убаюкает девочку колыбельной, а потом мы все мирно ляжем спать.
Паоло сказал правду — прямо у ворот дворца Бельтрами меня давно поджидала закрытая и запряжённая шестью лошадьми повозка, которую сторожили вооружённые люди, одетые в зелёные мундиры (зелёный всегда был официальным цветом Сеньории), во главе с гонфалоньером Чезаре Петруччи.
Это был невысокого роста пожилой человек лет шестидесяти, коренастый, крепкого сложения. Всегда неизменно в ярко-красном одеянии, свидетельствующее о его высоком положении, которое он носит с нарочитой важностью.
Чезаре происходил из старинного сиенского рода и преуспел в жизни благодаря железной воле и полному отсутствию в его характере таких черт, как мягкость и доброжелательность.
В результате он возглавил Сеньорию и держал в страхе остальных «сеньоров». Они все были в его руках. Это началось с одного заседания. Решался достаточно спорный вопрос. Чтобы добиться нужного ему результата голосования, Петруччи приказал принести ему ключи от зала, сел на них и заявил, что никого не выпустит, пока не добьется нужного ему решения. Он пошел навстречу собравшимся лишь в одном: кормил их до тех пор, пока все сомнения не исчезли…
Я не была настолько неискушённой в жизни и наивной девушкой, поэтому всегда понимала, что Чезаре Петруччи недолюбливал моего отца и недолюбливает по сей день уже за одно только то, что мой отец очень богат. Но Чезаре не решался выдвигать против моего отца, сколько бы то ни было серьёзные обвинения, хотя был бы очень счастлив уличить его в дурных поступках.
Отец всегда питал чувство презрения к гонфалоньеру и не считался с его мнением. Со своей стороны я не ждала от Петруччи ни сострадания, ни жалости, ни какого-либо снисхождения. Наверняка, Чезаре испытывает ликование, что, наконец, ему подвернулся подходящий повод больнее уколоть моего отца — подозрения меня в чём-то преступном. Даже злорадную улыбку синьору Петруччи трудно сдержать.
— Приветствую, синьор Петруччи. Что привело вас и ваших людей в дом моего отца, да ещё в столь поздний час? Что за предписание на мой арест? — нарушила я молчание. — Насколько мне известно, я никого не убила и ничего не украла?
— Фьора Бельтрами, теперь графиня де Селонже, вы не в том положении, чтобы дерзить, — резко ответил мне Петруччи. — По приказу Лоренцо Медичи вы арестованы и должны проследовать со мной и моими людьми в Барджелло. Вас обвиняют в подготовке покушения на монсеньора Лоренцо, переписке с Сикстом IV и в попытке организации переворота в республике Флоренции! Это государственная измена, карается смертной казнью, так что объяснения монсеньору давать придётся!
— Вы это серьёзно сейчас говорили только что? Вы обвиняете Фьору в государственной измене? Я не понимаю — кретинизмом теперь можно заразиться от одного к другому?! — взорвался Филипп гневом, выхватив из ножен клинок, и заслонив меня собой.
Но жест Филиппа не остался без ответа со стороны Петруччи и его сопровождающих — все они тоже вытащили оружие из ножен.
Ситуация сложилась далеко не в мою с Филиппом пользу. Пока на нас не нападали — всё же опасаясь подступаться к ловко орудующему клинком Филиппу, оттеснившему меня к стене, и по-прежнему закрывающему своим телом.
Но как долго Петруччи и его люди не будут идти на нас в атаку? Численный перевес явно за моими с Филиппом противниками. Их намного больше, чем нас. Если случится развязаться поединку, хотя когда дюжина против одного — это убийство, у меня велики риски остаться вдовой…
— Я даю вам выбор, мадам де Селонже. Вы можете проследовать за мной и моими людьми в Барджелло по доброй воле и без сопротивления — тогда вам даже не будут связывать руки. А можете сопротивляться и тем самым ухудшить своё и без того плачевное положение, — с вызывающей отвращение елейностью проговорил Петруччи, хищно улыбаясь.
— Филипп, не надо… пожалуйста, убери клинок в ножны… Я тебя очень прошу… Я не хочу смертоубийства, особенно я не хочу твоей гибели — их намного больше, численный перевес не за нами — каким бы хорошим бойцом ты ни был. Всеми святыми умоляю, любимый, — не помня себя от страха больше за мужа, чем за себя, умоляюще шептала я на ухо Филиппу, который всё же прислушался к моим словам и убрал клинок в ножны.
Петруччи и его люди сделали то же самое.
— Моя жена с вами никуда одна не поедет. Раз хотите арестовать Фьору и привезти в Барджелло для разбирательства — придётся увозить вместе со мной. Обвинения выдвигают моей жене, причём серьёзные, а я в ответе за Фьору и её благополучие как муж, — заявил непреклонно Филипп, по-прежнему стараясь, чтобы меня не было заметно как можно сильнее за его спиной.
— Что же, граф де Селонже, вы вправе сопровождать супругу. По вам видно, что вы сильно прикипели сердцем к этой женщине, которая — далеко не факт! — что честна с вами. Проследуйте оба в повозку, — подытожил накалённый разговор Петруччи, махнув мне и Филиппу на ожидающую повозку, на которой нам теперь предстояло проделать путь до Барджелло.
Понимающе переглянувшись между собой, будто бы говоря друг другу: «С ума все коллективно сошли, что ли?», я и Филипп заняли места в повозке, вместе. По обе стороны от нас сидело по одному вооружённому человеку и ещё двое вооружённых напротив нас. Петруччи ехал на козлах с вооружённым стражником, который выполнял функции кучера.
Дверцы закрылись за нами на два поворота большого ключа в таком же большом замке.
Весь путь, проделанный повозкой до Барджелло, я сидела как на иголках, хотя очень старалась скрывать от всех своё волнение.
— Фьора, мы там надолго не останемся. Это страшное недоразумение прояснится, мы вернёмся сегодня же домой вместе — к нашей дочери. И я лично уши отрежу этому мерзавцу, который тебя оболгал, и, по-видимому — всё так и есть, — предпринимал Филипп попытки меня успокоить, мягко растирая в своих руках мои похолодевшие от страха руки.
Я всю дорогу хранила молчание, потому что боялась поступиться моим теперь дворянским достоинством и удариться в слёзы, что я ни в чём не виновата, что меня как раз-таки оболгали. Я не хотела позориться самой и позорить мужа таким проявлением слабости, поэтому и молчала.
Я теперь представительница бургундской знати, а это накладывает обязательства помнить о своём положении и вести себя соответственно ему, пусть пока я не имела об этих тонкостях ни малейшего понятия.
Дорога до места моего судилища казалась мне бесконечной, но всё же мы добрались до места — квадратного здания из камня с огороженным каменной стеной двором.
Двери повозки были открыты, я и мой муж покинули повозку вместе с охранявшими нас стражниками.
Меня и мужа сопроводили в комнату для допросов, представляющую собой небольшое помещение со скамьёй для обвиняемых и стоящими на возвышении стульями и столами.
Оружие Филиппу пришлось временно отдать людям Петруччи.
Мы оба, я и мой супруг, остались наедине в допросной вместе с человеком, которого я меньше всего могла ожидать однажды увидеть моим обвинителем. Лоренцо Великолепный.
Я отказывалась верить всем моим существом, что всё происходящее со мной сейчас — не сон, а вполне пугающая, выбивающая почву из-под ног явь. Лоренцо, прожигающий меня ненавидящим и презрительным взглядом чёрных глаз, поджавший губы, сложивший руки на груди, такой грозный и величественный в чёрном бархатном одеянии.
— Синьор Лоренцо, я бы хотела знать, почему меня выдернули из моего дома, на ночь глядя, по обвинению в государственной измене — которой я не совершала? — спросила я без долгих предисловий.
— Не разыгрывай из себя невинность, Фьора! Мне в руки попало твоё переданное с гонцом письмо для Римского папы! — бурлила ярость в Лоренцо, которого обычно отличали хладнокровие и завидная выдержка. — Как ты там заверяла Сикста? — Лоренцо извлёк из кармана плаща сложенный вчетверо лист бумаги, принявшись зачитывать мне его содержимое: — «Я хочу, чтобы Святой престол и Вы были уверены в моей безграничной Вам преданности, пока что мой план по выведыванию сведений — имеющих для Вас ценность, продвигается успешно. Этот самонадеянный лавочник Медичи ни о чём не догадывается. Попутно я занимаюсь разведыванием внутренней обстановки во Флоренции, слежу за политической конъюнктурой — Лоренцо пользуется популярностью своего народа, потому будет довольно трудно подготовить низложение и гибель зарвавшегося чёрта. Остаюсь искренне Вас уважающая, Фьора Бельтрами, графиня де Селонже». Хочешь сказать, что ты не плела интриг с Римом за моей спиной? Тут стоит даже твоя подпись и твоя печать! — Лоренцо с брезгливостью, будто лист бумаги — ядовитая змея, всунул мне в руки это злосчастное письмо.
Я наскоро пробежала текст глазами, и тут же кровь отхлынула от сердца и бросилась мне в лицо от потрясения и гнева, полнейшего непонимания — как и какого чёрта?! Почерк мой, даже наклон букв похож на мою привычную манеру, но вот содержание совершенно не соответствует истине! Я никогда не писала подобных писем, никогда не планировала убийство Лоренцо и переворот, уж тем более не якшалась с Сикстом IV… Кто-то подделал мой почерк — вероятно, имея на руках его образец!
— Но я никогда не поддерживала никаких связей с Римом и уж тем более не писала такой гнусности! — возразила я в отчаянии и гневе. — Лоренцо, клянусь всем для меня святым, я бы никогда не замыслила предать свой любимый город — где выросла, я бы никогда не посмела планировать против тебя и устоев республики Флоренции какие-то заговоры!
— А ну-ка, дай! — Филипп молниеносно выхватил у меня лист бумаги с лживым от и до текстом, принявшись читать. По мере того, как Филипп бегло просматривал содержание текста глазами, лицо его серело от гнева, клацнули зубы, и сжалась в кулак ладонь, которой Филипп ничего не держал. — Лоренцо, вы, правда, верите, что подобная гнусность — дело рук моей жены? Больше похоже на работу какого-то мастера по изготовлению фальшивых документов, которого было бы полезно отправить погулять на эшафот в один конец, а ему в компанию — заказчика.
— Граф де Селонже, вы принадлежите к славному и древнему роду, ваши предки ходили в крестовые походы… — Лоренцо прокашлялся, прочищая горло. — И ваша преданность супруге могла бы тронуть, кабы я не знал, что проворачивала эта женщина всё это время за моей спиной против меня. Вы полюбили иллюзию, мессер Филипп, а не настоящую Фьору…
— Вам откуда знать её настоящую?! — в грубоватой манере ответил Филипп на это обвинение Лоренцо, брошенное в мою сторону. — Я и Фьора жили вместе под одной крышей, мы заботы о нашем ребёнке делили вместе, мы делились воспоминаниями — о том, как жили до нашей свадьбы… Фьора слишком искренняя и чистая для подобных мерзостей, как плести интриги против вас — уважаемого ею человека, и она слишком любит Флоренцию — чтобы дарить её Сиксту!
— Сбавьте тон, граф де Селонже! Вы сейчас не перед вашим любезным сюзереном Карлом Бургундским, если вы не заметили! — ответствовал в такой же манере Лоренцо. — Я тоже считал Фьору такой, как о ней сказали вы — чистой, искренней, не способной на подобного рода мерзости… Но даже я ошибся, хотя знаю Фьору с самого её детства. Да что я вам рассказываю?.. Вы прекрасно в курсе происхождения маленькой Флавии… — добавил уже Лоренцо спокойнее, но с затаённой грустью и разочарованием.
— Флавия совершенно не имеет отношения к тому, ради чего вы и ваши люди выдернули из дома мою жену, — напомнил Филипп. — И это моё с Фьорой дело. А Флавия — мой с Фьорой ребёнок, как бы там ни было. Могу я знать о том, как к вам попало это мерзкое письмо, которое некая лживая персона выдаёт за письмо, написанное Фьорой?
— Я не могу вам раскрыть сейчас мой источник, откуда я это получил. Но вы всё узнаете на заседании Сеньории по делу Фьоры о государственной измене, — только и ответил Лоренцо.
— Но я никогда не писала такие письма, не была ни с кем в сговоре против вас, никогда не замышляла переворот и ваше убийство, Лоренцо! Пожалуйста, поверьте мне! Я ничего не делала из того, что мне вменяют в вину! — потеряв остатки самообладания, я пыталась достучаться до гневно закусившего губу Лоренцо.
— А пока заседание Сеньории не наступило — ты будешь ожидать его в тюрьме. Я позову стражу, — Лоренцо и хотел, было, позвать стражу, чтобы те отвели меня в одну из камер, но он не успел даже произнести короткого звука.
Филипп схватил первый же попавшийся стул — выставив его перед собой как барьер или щит, при этом своим телом загораживая меня от поражённого Лоренцо.
— А я говорю, что Фьора не проведёт в тюрьме ни единого дня, она подданная Бургундии, и я имею все права мужа требовать — чтобы её отдали мне. Фьора не совершала в отношении вас ничего преступного, она ничем не заслуживает ваших обвинений! — сорвался уже Филипп на крик, собираясь отстаивать меня, мои жизнь и свободу, мою честь до последнего.
— Вы забываетесь, мессир граф, здесь командую я, пока что я правлю Флоренцией — что эта интриганка хотела прекратить! — возмутился пылко Лоренцо.
— Раз вы считаете Фьору виновной, так в любой день можете заявиться в палаццо Бельтрами с обыском, прихватите вашу стражу и этого гонфалоньера, сопроводившего нас сюда — и хоть вверх дном всё перевернуть можете в поисках улик! Но вы ничего не найдёте по той причине, что Фьора невиновна — моя жена ничего преступного против вас и Флоренции не замышляла. А пока идёт следствие, Фьора будет ждать заседания Сеньории дома, в кругу семьи, — не сдавал Филипп своих позиций, упрямо не отводя карие глаза от посеревшего от злости лица Лоренцо, по-прежнему готовый защищать меня от несправедливого ареста не то, что стулом — голыми руками.
— Не сомневайтесь, граф, я непременно отдам распоряжение об обыске всего дворца Бельтрами. А пока Фьора находится под следствием, что подразумевает под собой запрет для неё на выезд из города. Если она нарушит это предписание — тем хуже для неё, на эшафот гулять не очень весело… — усмехнулся Лоренцо злобно.
— Вы можете обыскивать с вашими людьми каждый дюйм палаццо Бельтрами, Лоренцо. Мне нечего скрывать от правосудия, потому что я невиновна! И я не боюсь, что при обыске в моём доме ваши люди найдут что-то не то, потому что я не совершала всех вменяемых мне преступлений, — высказалась я за то, чтобы в моём доме провели обыск, вернув себе самообладание.
— Если вы не верите в благонадёжность Фьоры или её близких, в мою — можете выставить караул у ворот дворца Бельтрами. Так вы точно можете быть уверенным, что Фьора не покинет город, пока идёт следствие. Фьора не виновата, она идёт вам навстречу в установлении истины. Основания её подозревать у вас могли бы быть, препятствуй моя жена правосудию, — высказал Филипп более чем логичные суждения.
— Можете быть уверенным, мессер де Селонже, караул у дворца Бельтрами я тоже выставлю. До самого дня заседания Сеньории Фьора шагу не сделает из дома. — Лоренцо покачал головой. — В принципе, суда Фьора может ждать и дома… Да.
— Тем более что у меня дома под присмотром Леонарды и отца осталась маленькая дочка, которая будет очень тревожиться, что её родители до сих пор не вернулись, — промолвила я грустно. — Я хочу скорее вернуться домой, к Флавии!
— И взгляните на всё глазами маленькой двухлетней девочки — Флавии. Она привыкла, что мама всегда рядом, читает сказки, поёт колыбельные. Вместе мама и отец укладывают её спать, у Флавии это уже как ежедневный ритуал. Дети болезненно переносят разрушение привычного для них уклада, — заметил спокойно Филипп, и поставил стул на место.
— Вы можете идти. Послезавтра восемнадцатого июня, в четыре часа после полудня, назначено заседание по делу Фьоры. Явитесь в Сеньорию без опоздания, — напоследок сказал Лоренцо и позвал стражу.
Меня и Филиппа проводили из Барджелло той же дорогой, которой и привели. Клинок Филиппу вернули, и привезли нас до палаццо Бельтрами той же дорогой, какой увозили.
Дома Филипп вкратце рассказал моему отцу и Леонарде, из-за чего меня хотели арестовать, рассказал про обвинения против меня, и про то, что на восемнадцатое июня назначено заседание Сеньории по моему делу — а пока до этой даты я под домашним арестом с запретом покидать город, ведь начато следствие…
Будучи совершенно морально измученной всем происходящим, я удалилась в мою с мужем спальню, Флавия давно мирно спала у себя в кроватке, рядом с кроватью моей и Филиппа. Не раздеваясь, прямо в платье, я упала на кровать и уткнулась лицом в подушку, беззвучно плача от чувств горькой обиды и унижения меня этими несправедливыми от и до обвинениями.
Так вот я и плакала молча, чтобы не разбудить ребёнка, лёжа на кровати, свернувшись клубком.
Но одна я плакала, лёжа в кровати, недолго — Филипп прервал моё занятие, лёг рядом и за талию притянул к себе, гладя мои волосы и прикасаясь губами к виску.
— Фьора, ложись спать. Ты ничем не улучшишь положение, мучая себя недосыпом и слезами. Мы вместе с этим справимся, а потом я придушу эту тварь — которая тебя подставила. Спи, милая, — шептал он мне на ухо исполненные беспокойства обо мне и заботы, слова, стремясь утешить.
— Да, наверно, ты прав, — прошептала я едва слышно, попытавшись уснуть — только сон ко мне не шёл.
И где-то полночи я пролежала в кровати с открытыми глазами, глядя во тьму комнаты прямо перед собой. Не спал из-за страха за меня и Филипп — как бы ни старался советовать мне и следовать своему же совету.

0


Вы здесь » Tv novelas и не только.Форум о теленовелах » Фанфики » Убийство не по плану - "Флорентийка" Ж.Бенцони